355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэри Фитт » Лабиринт » Текст книги (страница 8)
Лабиринт
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 11:58

Текст книги "Лабиринт"


Автор книги: Мэри Фитт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 10 страниц)

– Конечно,– ответила Алитея.– Очевидно, кто-то стоял на молотке.

– А зачем?

– Чтобы выглянуть из-за вершин деревьев,– уверенно проговорила она.

– Но зачем?..

– Дорогой, вы такой тугодум! Бен невысокий. Если он убил папу, то наверняка хотел проверить, не идет ли кто-нибудь сюда, верно? Так из-за деревьев ничего не видно,– она устремила взгляд на темно-зеленую семифутовую изгородь,– нужно на что-то встать. Поэтому он положил молоток на землю и встал на него.

– Вам известно, какой у Бена рост?

– Он примерно на четыре дюйма выше меня.

– Около пяти футов и десяти дюймов?

– Наверное. Я плохо запоминаю числа.– Алитея засмеялась.– Он толще меня и поэтому кажется невысоким. Это одно из того, что отталкивало меня,– его фигура и рост.

– Послушайте, Лети, ведь молоток добавлял ему всего пару дюймов – он все равно не заглянул бы за изгородь. Логичнее предположить, что он скорее забрался на одну из колонн – в них целых три фута. Даже если он и воспользовался молотком – почва здесь влажная, как вы сами говорите, и под тяжестью любого человека молоток ушел бы в землю, оставив отпечаток.– Держа в руке план лабиринта, Фицбраун обошел все колонны. Остановившись у северо-западной, он сказал: – На этой есть след.

Алитея подошла к колонне.

– Как только Бену удалось забраться сюда!– удивилась она.– Он же такой толстый! К тому же его могли увидеть из-за изгороди.

– Тогда что, по-вашему, произошло?

– Я предполагаю, что сначала он шел за мной, пока не добрался до последнего участка, где знал дорогу. Папа, вероятно, прогуливался по площадке, поджидая, когда я или Анджела, как обычно, найдем его. Бен увидел его в проходе, подкрался к нему и нанес удар. Прежде чем войти в центр, он знал, что никого рядом нет. А потом решил выглянуть из-за изгороди и убедиться, что никто не увидит, как он выходит. Поэтому он встал на молоток – там,– подпрыгнул несколько раз, убедился, что никого нет, вышел и вернулся к Саре. Так он получал алиби, особенно, если учесть, что нитка, как он рассказывал, порвалась на полпути.– Она победно взглянула на Фицбрауна.

– Сомневаюсь, что он мог это сделать,– сказал Фицбраун.– И все же стоит поработать над вашим предположением. Предлагаю немедленно отправиться в Берген-хаус и поговорить с Беном. Вы не против?

– А с чего мне быть против?– удивилась Алитея.– Между прочим, дорогой, разве я не заслужила поцелуй за свою сообразительность и за помощь вам?

Она расставила руки, запрокинула голову и пошла к доктору.

– Нет,– ответил тот, борясь с искушением.– Не здесь.

Алитея надулась.

– Сегодня вы ужасно неинтересный.

Фицбраун отлично знал, что она не только не обиделась, но даже не огорчилась.

Алитея направилась к выходу, и Фицбраун последовал за ней. На этот раз они не задержались у срединной скамьи. Когда они проходили мимо дежурившего у входа полицейского, у доктора возникло ощущение, будто он избежал великой опасности – словно он выстоял в схватке с самим Минотавром.

* 5 *

Перед отъездом они позвонили в Берген-хаус.

Леди Лэнсон ожидала их. Она вышла из библиотеки и встретила их в холле пустой улыбкой опытной хозяйки, однако от внимания Фицбрауна не укрылось смятение, промелькнувшее на ее лице в первое мгновение. Трудно было сказать, чье появление расстроило ее сильнее – его или Алитеи.

– Проходите и выпейте со мной кофе,– предложила она, направляясь в библиотеку.– Если еще не поздно, конечно.

Они проследовали за леди Лэнсон. Алитея сжала руку Фицбрауна, и он ответил на это пожатие. Сейчас он сожалел о том, что не поцеловал Алитею в лабиринте.

Отправив горничную за новой порцией кофе, леди Лэнсон сказала:

– Какие ужасные события! Но жизнь должна продолжаться, вы согласны? Поэтому я ем в обычные часы и требую, чтобы остальные поступали так же.– Она налила кофе своим непрошеным и нежеланным гостям.– Сахару, доктор? Прощу, угощайтесь.– Эта привлекательная светловолосая женщина всегда была начеку и проявляла удивительную несгибаемость, когда дело касалось ее интересов.Лети, дорогая, у вас усталый вид.– Бросив это замечание и тем самым вызвав у Алитеи раздражение, она обратилась к Фицбрауну: – А вы, доктор, так и продолжаете помогать полиции? Как это мило с вашей стороны – тратить свое драгоценное время на правосудие! Вам повезло, что в настоящий момент у вас нет серьезных больных – они только отвлекали бы вас!

– Леди Лэнсон, вы упомянули "остальных",– сказал Фицбраун, отказываясь уходить в сторону от важной для него темы.– Как я понимаю, вчерашние гости не уехали? К примеру, Бен Баттеруорт еще здесь?

– Бедняжка мистер Баттеруорт!– воскликнула леди Лэнсон, покосившись на Алитею.– Сегодня утром ему пришлось опознать тело жены, и я уговорила его вернуться сюда. После такого удара ему нельзя ехать домой – путь до Бирмингема неблизкий, а он в ужасном состоянии.

– Я хотел бы увидеться с ним,– упрямо стоял на своем Фицбраун.

– Конечно,– проговорила леди Лэнсон.– Лети, дорогая, полагаю, вам с ним не следует видеться?

– А почему бы нет?– резко осведомилась Алитея.

– Ну, дорогая, для него это будет болезненно. Вы не согласны? Бедняжка столько выстрадал! А вы, доктор, согласны?

– Для меня важно, чтобы миссис Баттеруорт,– Фицбраун намеренно произнес имя с нажимом,– присутствовала при моей беседе с ним.– Увидев, что леди Лэнсон поджала губы, он вспомнил указание Маллета не восстанавливать пожилую даму против себя и поспешно сказал: – Кстати, как ваш сын? Надеюсь, ему лучше. Позже я обязательно поговорю с ним – естественно, неофициально.

– Немного лучше,– ответила леди Лэнсон,– спасибо.– Однако она не расслабилась.– Но он еще не настолько хорошо себя чувствует, чтобы встречаться с кем-то. С ним наша дорогая Анджела,– добавила она, повернувшись к Алитее.– Она оказала мне неоценимую поддержку. И, конечно, у него сейчас врач. Он позвонил сегодня утром. Он говорит, что какое-то время Хорик должен соблюдать полный покой. По его совету мы не рассказали ему о бедняжке Саре.

Фицбраун понял, что путь к Хорику для него закрыт и охраняется матерью и Анджелой, вооруженной пламенным мечом и одобрением леди Лэнсон. "Как бы перехитрить их?" – подумал он и обратился к Алитее:

– Вы говорили, что хотите увидеть свою сестру.

– Ничего я не говорила,– безжизненным голосом возразила Алитея.

– О, дорогая, все же лучше вам с ней увидеться, прежде чем вы уйдете,вмешалась леди Лэнсон.– Возможно, у нее есть для вас интересные новости.

– Вот как?– произнесла Алитея с полным безразличием.

Результатом всех этих сложных маневров было то, что Фицбрауну было дозволено посетить Хорика под контролем леди Лэнсон, а Анджелу вызвали вниз, дабы та могла похвастаться своей победой над сестрой.

* 6 *

Анджела медленно спускалась по широкой лестнице. В полной мере осознавая свою победу, она ступала важно и величаво.

– Здравствуй,– сказала она, войдя в библиотеку, где в одиночестве сидела Алитея.

– Здравствуй,– ответила та.– Значит, тебе это удалось. Поздравляю.

– Кажется, да,– проговорила Анджела,– но с Хориком никогда нельзя быть в чем-либо уверенной. Как бы то ни было, я намерена поселиться здесь. Я не вернусь в Мизмейз. А что ты собираешься делать? Снова выйти за Бена? Я бы так и поступила на твоем месте. Он ужасно богат, а тебе нужны деньги, верно?

Высокомерие, звучавшее в ее голосе, привело Алитею в бешенство.

– Нет,– ответила она,– я не выйду за Бена.

– Ты хочешь сказать, что вам придется подождать немного? Да, конечно.Анджела прошла в комнату, села и налила себе кофе.– Или ты имеешь в виду слухи? Судачить будут, но тебе-то что до этого? Ведь ты не думаешь, что он убил Сару, правда?

Алитея промолчала.

– Сомневаюсь, что он способен на это,– продолжала Анджела.– Вспомни, с какой легкостью он отказался от тебя в прошлый раз! Он слаб духом.– Она наклонилась вперед.– Лети! Да ты и вправду так считаешь!

– Как считаю?– раздраженно поинтересовалась Алитея.

– Что Бен избавился от Сары. Вот это да! Ты действительно думаешь, что мужчины пойдут на все ради тебя, правильно?

– Ну...– мрачно протянула Алитея,– если не Бен, то кто же? Среди нас немного тех, кто мог бы убить, не так ли?

– О, какой-нибудь бродяга или сексуальный маньяк, например.– Анджеле была безразлична судьба Сары так же, как Алитее – судьбы всех, кроме нее самой.– Сара, сидящая на камне в своем розовом платье, была хорошей добычей. Возможно, кто-то решил, что ее огромные жемчужины настоящие.

– Значит, ты собираешься выйти за Хорика,– сказала Алитея, оглядывая сестру с ног до головы.– Он сделал тебе предложение добровольно? Или его мамаша заставила? Мне казалось, что волнение ему противопоказано. Хотя,задумчиво проговорила она,– вероятно, эта идея не кажется ему волнующей.

Она понимала, что ее слова жестоки и грубы. В детстве за подобные издевки Анджела набрасывалась на нее с кулаками и вцеплялась в волосы. Отец приходил в ярость и наказывал младшую дочь, отправляя ее на весь день в кровать, а старшую утешали и закармливали конфетами. Вот и сейчас Алитея, к своему удовольствию, заметила боевой огонь в глазах Анджелы. Только та нанесла удар по-взрослому, не кулаками, а словами:

– Думаю, тебе пора отправиться на поиски.

– Чего?– спросила Алитея, прекрасно зная ответ.

– Другого мужчины. Хорик тебе не достанется. И вряд ли Бен захочет взять тебя назад. Я слышала, как он говорил суперинтенданту и доктору, что больше не любит тебя.

– Ты все выдумываешь.

– Вовсе нет,– возразила Анджела.– Я слышала разговор с лестницы. Они фактически обвинили Бена в том, что он убил Сару из-за любви к тебе, а Бен сказал, что действительно любил тебя, но теперь уже не любит.– Она изобразила, как Бен бьет себя кулаком по лбу.– Они сидели в библиотеке, дверь была открыта. Я спустилась вниз и подслушивала. Он сказал: "Я ненавижу Лети – нет, это неверно, я ненавижу себя за то, что случилось с Сарой".

Алитея улыбнулась.

– Это означает,– заявила она,– что он все еще любит меня, даже больше, чем раньше. Вот что я тебе скажу: я знаю, что он убил папу. Он сам мне признался.

– Не верю. Ты, как всегда, выдумываешь.– Она произнесла это машинально, наученная долгим опытом общения с сестрой, которая отличалась удивительной способностью искажать истину и выдумывать небылицы. Однако на этот раз ее уверенность дала трещину.

– И, следовательно, он убил и Сару,– не обратив внимания на слова сестры, закончила Алитея.

– Ты поэтому оказалась здесь?– изумленно спросила Анджела. Алитея самодовольно кивнула.– С доктором Фицбрауном? Чтобы обвинить Бена? И ты пойдешь на это даже несмотря на то, что он был твоим мужем?

* 7 *

– Обвинить Бена? В чем?– раздался позади них сдавленный голос.

Бен секунду постоял в дверях, потом прошел вперед. Его глаза покраснели и запали, галстук съехал набок.

– Быстро беги за доктором,– велела Алитея Анджеле.– Он сам хотел этой встречи. Это была его идея, чтобы я тоже присутствовала.

– Я убью тебя,– прошипел Бен.– Ты дьявол в юбке.

Анджела встала между ним и сестрой.

– Не говори так,– остановила она его.– Ты только навредишь себе. Все уже и так считают, что ты убил папу, а потом и Сару.

– Оставь меня в покое,– оттолкнул ее с дороги Бен.– Значит, все считают, что я убил вашего отца, так?– Он вплотную приблизился к Алитее.Интересно, почему они так решили? А не с твоей ли подачи? Думаю, это именно так.– Он заговорил более спокойно.– Если желание – это то же, что и деяние, то тогда я убил его, и не один раз. Наверняка многие хотели прикончить Хатли. Он сам подталкивал людей к этому.– Он сделал шаг назад.– Как же ты похожа на него! Я никогда не замечал этого! Надо же, а я-то думал, что спасаю тебя от него, когда женился на тебе!

Анджела на мгновение задержалась у двери, затем, выйдя из библиотеки, быстро побежала вверх по лестнице.

– Я и не понимал, что испытываю романтические чувства к боа-констриктору, что ухаживаю за змеей,– продолжал Бен. Он не заметил, что Анджела ушла. А Алитея заметила, и ее глаза испуганно округлились, когда она сообразила, что осталась с Беном наедине. Однако она постаралась скрыть свои чувства: нельзя дать ему понять, что он, погруженный в свою ярость и тоску, может вызывать страх.

– Вчера ты говорил мне совсем другое.

– Слишком многое произошло за это время!– закричал Бен.– Сара мертва! Слышишь? Сара мертва! Она стоила тысячи таких, как ты или я. Кто убил ее? Я придушу его!

Дверь открылась, и в библиотеку вошли Анджела и Хорик, а за ними Фицбраун.

* 8 *

Бен резко повернулся. Напоминая загнанного в угол кабана, он переводил взгляд с одного на другого.

– Опять вы!– взорвался он, увидев Фицбрауна.

– Здравствуй, Лети,– сказал Хорик и, обойдя Бена, встал позади Алитеи.Как ты?– Его трясло.

– Уйдите, Лэнсон,– безапелляционным тоном велел Фицбраун.Возвращайтесь к себе. Я сам справлюсь. Анджела, уведите его. Если он останется здесь, у него случится новый приступ.

Хорик мрачно оглядел всех.

Алитея посмотрела на него снизу вверх.

– Да, Хорик, дорогой, иди,– промурлыкала она.– Ты ничем не поможешь. Но все равно спасибо.

Сопровождаемый Анджелой, он пошел к двери, то и дело оглядываясь на Алитею. Все, кто был свидетелем этой сцены, прекрасно понимали, что именно произошло, однако никто не мог осуждать Алитею в том, что она сделала все возможное, чтобы вернуть свою власть над Хориком.

– Итак, Баттеруорт,– произнес Фицбраун, закрыв дверь,– прошу вас, сядьте и выслушайте меня. Я хочу, чтобы вы ясно поняли: официально я не имею отношения к полиции, однако я помогаю им в раскрытии этих преступлений, поэтому все, что вы скажете, я повторю суперинтенданту Маллету.

– Понимаю,– проговорил Бен и сел на стул с высокой спинкой на некотором расстоянии от Алитеи.– Это своего рода неуклюжее предупреждение. Что ж, честно. А теперь скажу я: я имею такое же отношение к этому делу, что и вы, вернее, полиция. Ведь убили не кого-то там, а мою жену. Вы это понимаете?Он замолчал на мгновение, пытаясь справиться со своими эмоциями.– Фицбраун, я буду абсолютно откровенен с вами. Мне плевать, кто убил Хатли – думаю, он этого заслужил. Вы тоже так считали бы, если бы знали его так, как я. Но моя жена... Сара...– Его голос дрогнул, и через какое-то время он закончил: Если это поможет вам выяснить, кто убил ее, можете порубить меня на мелкие кусочки.

Фицбраун выждал минуту и спросил:

– Вы убили Хатли?

– Нет,– ответил Бен.

– Вы убили свою жену Сару Арлингтон?

Бен вскочил.

– Боже мой, доктор! Вы добиваетесь, чтобы я вас убил?

– Сядьте,– велел Фицбраун,– и прекратите разбрасываться подобными предложениями. Вы утверждаете, что не убивали Хатли? Хотя у вас и были причины ненавидеть его?

Смирившись, Бен тихо проговорил:

– Я уже говорил, что у многих были причины ненавидеть Хатли. Что до меня, вчера я даже не видел его – в Мейзе, я имею в виду.

– Назовите мне тех из присутствующих, у кого были причины ненавидеть Хатли,– потребовал Фицбраун.

Бен задумался.

– У большинства, полагаю,– ответил он.– У Анджелы наверняка. У Лети вряд ли, хотя, если у нее остались хоть какие-то добрые чувства, ей следовало бы ненавидеть его за то, что он сделал с нами. Но тебе же нравилось ходить в любимчиках, правда?– резко спросил он у нее.– Быть папиной дочкой?– Алитея повернулась к нему спиной.– Сара питала к нему отвращение,– продолжал Бен.– Она знала о нем многое, но все это относилось к прошлому.

– Да,– кивнул Фицбраун.– Она кое-что рассказала мне. Она считала, что он расчетливо и жестоко разбивал сердце своей жене. Было время, когда она сама страдала от его излишнего внимания.

– Именно так, страдала,– согласился Бен.

– Это ложь,– без всякого выражения произнесла Алитея.

Фицбраун поспешно вернулся к своим обязанностям председателя собрания.

– Я попросил миссис Баттеруорт,– он заметил, что Бен вздрогнул при упоминании имени,– прийти сюда, чтобы провести очную ставку.

– Очную ставку?– удивился Бен.

– Чтобы она на очной ставке с вами повторила все, что сказала мне.

Заинтересованный, Бен подался вперед. У него был такой вид, будто он приготовился слушать историю, которая не имеет к нему никакого отношения.

– Она утверждает,– продолжал Фицбраун, тщательно подбирая слова,– что вчера вы признались ей в убийстве Августина Хатли.– Он повернулся к Алитее.Именно так вы сказали, верно?

– Да,– подтвердила Алитея.– Но не забывайте, что я также сказала, что это не его вина.

* 9 *

Фицбраун ожидал взрыва, но вместо этого последовало долгое молчание. Наконец он сказал:

– Итак, Баттеруорт, теперь ваша очередь.

Бен открыл рот, потом закрыл его, потом опять открыл и закрыл и сглотнул.

– Хуже всего то, что она верит этому,– еле слышно прошептал он.

– Так вы отрицаете это?

– Жаль, что вас там не было, у фонтана,– сокрушенно покачал головой Бен.– Вы сами все услышали бы. Да, я был виноват, не отрицаю, по откуда я мог знать, чем все это закончится?

– В чем вы были виноваты?– спросил Фицбраун, проявляя удивительное терпение.

– В том, что подпитывал нелепое тщеславие Лети. Видите ли, я все равно не смог бы быть с ней, без ощущения прежней привязанности, да поможет мне Бог.– Он посмотрел на Фицбрауна: – Вы не понимаете.

Фицбраун, которому стало страшно неловко, ничем не показал, что все понимает.

– И я попытался втолковать ей это,– продолжал Бен изливать ему свою душу, как и многие, считая, что врачи – не люди и не способны на понимание.А она попыталась убедить меня, что я все еще безумно люблю ее, до такой степени, что пойду на все, чтобы вернуть ее. Она предложила, чтобы я убил Хатли, потому что он все еще стоит между нами.

– Вы отрицаете, что убили Хатли?

– Я был так ошарашен, что лишился дара речи. Я пытался остановить ее, но она не слушала. Я давно знаю Лети. Когда она придумывает историю, которая удовлетворяет ее представлению о самой себе – сейчас это называют "эго",ничто не может остановить ее. А привел меня в чувство ее намек на то, что она снова выйдет за меня, если я избавлюсь от Сары.

– Не было такого!– возразила Алитея.

– Было. Меня как холодной водой окатило. Я понял не только то, что она затеяла, но и то, что не хочу возвращаться к ней. Что я предпочитаю Сару.

– Лжец!– вскричала Алитея.– Если я и сказала что-то о том, чтобы ты избавился от Сары, так только потому, что твое желание вернуться ко мне было слишком очевидным. Я никогда не думала о том, чтобы ты избавился от нее таким образом. Я имела в виду развод. Я так и сказала.

– И это несмотря на то, что вы уже тогда считали его убийцей?– поспешил вмешаться Фицбраун.

– Не считала,– ответила Алитея.– Я просто думала, что с папой он поддался порыву. Я говорила вам, что это не его вина.

– А вы не думали, что, если у него появится возможность, с Сарой он поступит так же – поддастся порыву?

– Мне это и в голову не пришло,– призналась Алитея.– В общем, у меня не было намерения снова выходить замуж за Бена. Одного раза достаточно.

– Тогда кто же лжец?– сердито спросил Бен.– Ты не только сказала, что выйдешь за меня, если я получу свободу, но и объяснила почему.

– И почему же?– поинтересовался Фицбраун.

– Потому,– безжизненным голосом проговорил Бен,– что она знала: Хатли по уши в долгах и у нее нет денег на то, чтобы содержать Мизмейз. А деньги это я или какой-нибудь другой глупец.

– Я не вышла бы за тебя, даже если бы ты с ног до головы был усыпан бриллиантами,– заявила Алитея.

– Естественно,– сказал Фицбраун,– особенно теперь, когда считаете его двойным убийцей.

– Ха!– коротко рассмеялся Бен.– Да ее это не остановило бы. Она говорит так, потому что знает, что игра проиграна. Это я не женился бы на ней, даже если бы она с ног до головы была усыпана бриллиантами. Пусть поищет другого муженька с деньгами. Лэнсона, например.

– Лэнсон уже помолвлен с ее сестрой,– объявил Фицбраун.

– Бедняжка Анджела!– ядовито произнес Бен.– Ей придется стеречь его как зеницу ока. Он ей еще не принадлежит.

– Кстати, Баттеруорт,– вспомнил Фицбраун,– не надо говорить о... смерти вашей жены в присутствии Лэнсона. Его состояние нестабильно. Любой шок может иметь серьезные последствия. Ему ничего не сказали.

Бен кивнул.

– Я вижу, вы не верите в историю Лети. Что ж, спасибо.

Алитея встала и вышла, оставив дверь открытой. Фицбраун и Бен услышали, как она звонит в Мизмейз и просит как можно скорее прислать за ней машину.

* 10 *

Когда она закончила разговор, Фицбраун закрыл дверь.

– Почему вы не верите Лети?– спросил у него Бен.

– У нее очень сильное воображение,– ответил доктор.– Я привык критически подходить к таким вещам.

– Замечательно,– облегченно вздохнул Бен.– Не ожидал, что мне поверят, когда я скажу что-то против нее.

– Но это не единственная причина,– продолжал Фицбраун.– Есть еще одна, причем объективная, как говорит мой друг суперинтендант.

– Какая?– Бен взглянул на Фицбрауна так, будто тот был олицетворением правосудия.

– Встаньте,– попросил доктор. Бен быстро поднялся.– Медленно повернитесь.– Бен стал поворачиваться, как на примерке у портного.– Вы не были дома со вчерашнего дня, верно?

– Верно. Я же сказал вам, что вчера вечером сидел в "Черном льве" в Сленхеме. Можете убедиться, что это правда. Позвоните и проверьте.

– В этом нет надобности,– сказал доктор.– Вопрос следующий: вы переодевались? На вас тот же костюм, что и вчера?

– Естественно.– Бен с отвращением оглядел мятый и грязный костюм.– У меня не было времени... я промок... могу все объяснить.

Фицбраун взмахом руки заставил его замолчать.

– Не имеет значения. Дело вот в чем: Хатли убили молотком – тем самым, которым забивают ворота. Следовательно, убийца, когда входил в лабиринт, должен был спрятать молоток под одеждой. Очевидно, он понял, какую возможность для убийства дает ему игра в Минотавра. Он взял молоток с крокетной лужайки, которая находится рядом с домом. Никакого воображения даже воображения Алитеи – не хватит, чтобы представить, как вы могли спрятать деревянный молоток под одеждой: костюм сидит на вас в обтяжку, как перчатка.

Бен на мгновение прикрыл глаза.

– Перед отъездом Сара нудила, чтобы я купил новый, а я отказывался,проговорил он.– Она сказала, что в сшитом на заказ костюме я выгляжу толще. Я ответил, что он мне нравится и что уже нет времени.

– Вероятно, вам повезло, что вы надели его,– заметил Фицбраун.– Он является неопровержимым доказательством вашей невиновности в деле Хатли.

– А... в деле жены?

– Здесь я хотел бы перейти к субъективным доказательствам. Я убежден, что оба убийства совершены одним и тем же человеком. Связь между ними очевидна.

– Только не мне,– признался Бен.– Возможно, я глуп, по я не понимаю, кому могло понадобиться убить бедняжку Сару. Какие могут быть причины кроме той, которую пыталась приписать мне Алитея?

– Неужели вам трудно придумать хоть какой-то мотив? Подумайте, почему убийце Хатли – мужчине или женщине – вдруг понадобилось избавиться от вашей жены?

– Боюсь, что трудно,– ответил Бен.– Если знаете, ради бога, скажите! Обещаю, что не сорвусь, предоставлю все полиции... хотя мне так хочется вцепиться...

Фицбраун остановил его.

– Если известен мотив, это еще не значит, что известен убийца. Иногда знание мотива помогает, но не сейчас.

– Это невозможно!

– Возможно. Если моя догадка верна, то убийцей может быть любой. Я считаю, что Сара либо видела, кто убил Хатли, либо убийца решил, будто она что-то знает.

* 11 *

Бен задумался над его словами.

– Вы думаете, она знала?– наконец спросил он.

Фицбраун довольно долго молчал, прежде чем ответить:

– Думаю, она тревожилась за вас. У нас с ней был долгий разговор.– Он мысленно вернулся в сад, на скамейку, к встревоженной женщине, которая склонилась над вязаньем, чтобы скрыть слезы.– Она с готовностью отвечала на все мои вопросы, кроме тех, что касались вас, в частности, где вы были после того, как вышли из лабиринта. Она не могла отрицать, что вы подошли к ней только через час после этого.

– Я пошел в дом попить,– пробормотал Бен.– В этом чертовом лабиринте было ужасно жарко. Я решил попить и остыть, ну и поискать Лети. Теперь, когда я знаю, что вы верите мне и когда все кончено, я могу рассказать об этом.– Он устремил на доктора полный муки взгляд.– Неужели вы хотите сказать, что Сара верила, будто я убил Хатли?

– Нет, не хочу,– покачал головой Фицбраун.– Однако она знала, что вас все еще привлекает Алитея. И она – Сара – прекрасно осознавала свой возраст, ни на минуту не забывала, что между вами тридцать лет разницы...

– Двадцать шесть,– поправил Бен.– Мне тридцать два. А Саре было пятьдесят восемь. Я всегда просил ее прекратить волноваться из-за разницы. Вы правы: она постоянно говорила об этом. Мы часто спорили, доходило до ссор. И всегда всем рассказывала, что стала бабушкой. Или заявляла, что годится мне в матери. И ставила меня в дурацкое положение. Как будто это имело какое-то значение!

– В некотором роде нет,– согласился Фицбраун.– Но когда она видела, как вы бегаете за Алитеей, разница в возрасте становилась для нее особенно болезненной, не так ли?

– Вероятно, так.

– И хотя она верила – во всяком случае, мне она так сказала – в то, что вы не способны на убийство, мысль о том, что власть Алитеи над вами все еще сильна, вызвала у нее тревогу. Если рассуждать логически, у вас были веские причины для того, чтобы избавиться от Хатли. Когда вы не пришли к ней – к вашей жене, я имею в виду,– после игры, она заволновалась. Мой вопрос, затронувший ее больное место, оказался последней соломинкой. Поняв, куда я клоню, она тут же прекратила разговор. И рассердилась. Она прогнала меня с видом герцогини, прогоняющей лакея. Между прочим, она дала много показаний в вашу защиту. Такое впечатление, будто она пыталась самой себе доказать, что вы не могли совершить это преступление. Нет. Уверен: хотя Сара и знала о вашей возобновившейся страсти к Лети, она ни секунды не верила в то, что вы убили Августина Хатли. Она просто боялась, что я – представитель полиции могу поверить в это.

Бен сел и, вытащив смятый платок, промокнул лоб.

– Значит, вы считаете, что она даже не думала, будто знает,– сказал он.– Разве это не разбивает все вашу теорию о том, кто убил ее?

– Вовсе нет,– ответил Фицбраун.– Вы забыли, что у моей теории есть другая часть.

* 12 *

– Не исключено, что она дала понять убийце, будто что-то знает,продолжил доктор.– Возможно, это получилось случайно. У убийцы нечистая совесть. Он каждую минуту ожидает, что убийство раскроют. Он видит смысл там, где его нет.

Бен вдруг тихо проговорил:

– Я хотел бы высказать одну мысль.

– Прошу.

– Вчера вечером мы ссорились, когда ехали из Мизмейза.

– Представляю.

– Но если бы она действительно считала, что именно я убил Хатли, то испугалась бы меня, побоялась бы оставаться со мной наедине. А она не испугалась. О, я помню, как она обвиняла меня в том, что я толкнул ее в фонтан,– все это было несерьезно, она просто страшно злилась на меня. Вообще-то ей нравилось все драматизировать.– В его глазах промелькнула гордость.– Она была изумительной актрисой, ее талант никогда не ценили должным образом.

– Я не воспринял то обвинение всерьез,– сказал Фицбраун.– Если бы она верила в то, что вы пытались убить ее, она не заговорила бы об этом в присутствии свидетелей.

– Она ужасно злилась на меня,– печально повторил Бен,– потому что знала, что происходит между мной и Лети. Возможно, она подслушала нас у фонтана. Она хотела вытащить меня из всей этой путаницы. Я и сам страшно злился – не столько на нее, как вы понимаете, сколько на... о, не знаю, и не на Лети, просто на всех вокруг.

– Хорошо,– произнес Фицбраун.– Вам лучше поехать домой и разобраться в себе. Маллету я все объясню. Будьте готовы к тому, что можете понадобиться ему. У вас хватит сил, чтобы вести машину?

– У меня хватит сил на все,– пожаловался Бен.– И от этого мне только хуже. Жаль, что я не могу хлопнуться в обморок, как Лэнсон.

– Не глупите,– махнул рукой Фицбраун.

Глава 7

* 1 *

Фицбраун оставил Бена в библиотеке и вышел в холл. Алитея сидела на небольшом диванчике с высокой спинкой. Выглядела она очень сердитой.

– Вы намерены возвращаться в Мизмейз?– осведомился доктор, подходя к ней.

– Да.

– На "остине"?

– Ну уж нет – уж лучше я покончу с собой.

– Вас отвезти?

– Нет. Я уже вызвала машину. Пожалуйста, оставьте меня в покое.– Она подняла голову. В ее глазах отражалась такая яростная злоба, что доктор поежился.– Когда вы предложили мне поехать сюда с вами, я и не догадывалась, что ваша единственная цель – унизить меня перед Беном.

– Не понимаю, что вы имеете в виду,– сказал Фицбраун.

– Вы позволили ему назвать меня лгуньей. А потом продемонстрировали, что не верите в то, что я вам говорила. До того как привезти меня сюда, вы об этом даже не заикались. Думаете, я поехала бы, если бы знала?

– Алитея,– мягко проговорил Фицбраун,– вы ошибаетесь. Я не сказал, что не верю вам. Возможно, вчера вы решили, будто Бен признается вам в убийстве вашего отца. Но вы просто неправильно его поняли, вот и все.

Он не мог этого сделать. Что бы он там ни говорил – его слова имели совсем иной смысл, чем тот, что в них вложили вы. Он утверждает, что вы все выдумали.

Ее темные глаза блеснули.

– Выдумала! Разве я выдумала, что он стоял под струями фонтана и плакал как ребенок из-за того, что безумно хотел меня.

– Вероятно, нет,– пожал плечами Фицбраун,– хотя мне кажется, что не следует рассказывать об этом всем. Как бы то ни было, он не убивал вашего отца и, следовательно, не убивал свою жену.

* 2 *

Алитея намеревалась ответить, но ей помешал шум – это Хорик, одетый в пиджак и брюки, прыжками бежал вниз по лестнице.

– Лети!– выкрикнул он.– Я не знал, что ты здесь. Когда ты приехала? Почему мне никто не сказал?– Он сердито огляделся по сторонам.– Они пытаются держать меня в тюрьме. Снова вы?– обратился он к Фицбрауну.– Вы тоже участник заговора?

– Какого заговора?– удивился Фицбраун.

– Вы все делаете вид, будто я слишком плох и должен лежать в кровати.Он наклонился к Алитее, и она слегка занервничала.– Они пытаются держать меня подальше о; тебя. Они хотят женить меня на Анджеле. Но я не поддамся. Пошли, Лети, пошли отсюда.

К этому моменту в холле уже собрались свидетели. Бен – он демонстрировал изумление обычным для него способ. открывал и закрывал рот,стоял в дверях библиотек Леди Лэнсон замерла на середине лестницы. Анджела остановилась на нижней ступеньке.

– Хорик!– издала судорожный вопль леди Лэнсон.

Реакция Хорика была мгновенной: даже не обернувшись, он бросил:

– Заткнись, мама!

Леди Лэнсон тяжело осела на ступеньки.

Анджела подбежала к ней, а потом медленно спустилась вниз.

Хорик заметил Бена:

– Эй, ты, жалкий недотепа! Когда же ты уберешься отсюда! Она тебе не достанется! Правда, Лети? Ты же не примешь его назад, да? Убирайся, ты! Прочь! Тебя разыскивает полиция! И не надейся, что тебе удастся скрыться!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю