Текст книги "Лабиринт"
Автор книги: Мэри Фитт
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 10 страниц)
– Утром,– небрежно бросила Анджела.
– А кто устанавливал ворота?
– Не знаю,– равнодушно ответила она.– Наверное, кто-то из садовников. Если вы спрашиваете из-за молотка, которым забивают ворота, то эти сведения вам ничего не дадут: его мог взять любой.
– Где он обычно лежит?– не отступался Фицбраун.
– В коробке с остальными причиндалами, а иногда просто валяется на траве. Не знаю.
– Это была та самая "игра", о которой вы упоминали? Та, которую организовала ваша сестра?
– Да нет же!– с коротким смешком воскликнула Анджела.– Лети придумывает более сложные игры, чем крокет. А вот и она! Спросите ее сами.
Фицбраун посмотрел туда, куда указала девушка, и увидел Алитею. Она сидела в шезлонге под кедром. Рядом с ней стоял пустой шезлонг.
Доктор прошел в дом, чтобы позвонить в Чод, в участок. Он попросил прислать фотографа и других специалистов, а также позвонил своему коллеге, доктору Джонсу и коротко сообщил о том, что они с суперинтендантом обнаружили. После этого он, полный решимости допросить Алитею Баттеруорт, направился в сад.
Фицбраун понимал, что допрос, естественно, не его дело, и поэтому испытывал легкую неловкость. Однако он считал, что сможет справиться с этой задачей лучше, чем Маллет, тем более что его долг – помогать Маллету, что он всегда и делал.
Анджела уже успела уйти в дом, ее нигде не было видно.
* 14 *
Фицбраун подошел к Алитее. От дома уже спешила горничная с чайным подносом.
– Вы присоединитесь ко мне?– спросила Алитея не понимая головы.
– Мне не следовало бы,– ответил доктор.
– И все же.– Она обратилась к горничной: – Принеси чашку, прибор и все прочее для доктора.
– Я уже принесла, мадам,– заявила горничная странным тоном: в ее голосе Фицбрауну послышалась многозначительность.
Горничная принесла складной столик, установила его между деревом и вторым шезлонгом и принялась накрывать чай. Алитея лениво давала указания.
Для Фицбрауна принесли прочный стул с матерчатым сиденьем и прямой спинкой. Доктор обрадовался: ему не хотелось сидеть развалившись в шезлонге, так как он боялся потерять контроль над ситуацией.
Алитея подала ему чашку, и он снова обратил внимание на изящные, маленькие ручки девушки.
– Вы хотели бы задать мне несколько вопросов?– сказала она.– Вы уже пришли к какому-нибудь выводу?
– Нет,– покачал головой Фицбраун,– если вы имеете в виду подозреваемого в убийстве. Нам известно то, что очевидно всем: некто последовал за ним и ударил его по голове сзади. Он не ожидал нападения. Следов борьбы нет.
– Я рада,– проговорила Алитея.– А теперь расскажите, что будет дальше.
– Я уже позвонил в Чод, в участок,– ответил доктор.– Они пришлют фотографа и экспертов, а также скорую. Вскрытие сделают сразу же. Наши дальнейшие шаги будут зависеть от его результатов.
– Нам придется сидеть взаперти до тех пор, пока вы не найдете убийцу?поинтересовалась Алитея.
– У полиции нет права задерживать кого-либо,– сказал Фицбраун.– Однако вы очень помогли бы суперинтенданту, если бы никуда не уезжали.
– Тогда лучше, чтобы все остались здесь,– заключила она.– Я это организую.
Фицбраун восхищался ее хладнокровием – создавалось впечатление, что у обеих сестер нервы из стали,– однако он чувствовал, что Алитея не так холодна, как пытается казаться, а вот равнодушие Анджелы подлинное. Он решил сразу перейти к делу.
– Смерть отца сильно повлияла на вас?– спросил он.
Алитея подняла на него огромные темные глаза.
– Повлияла? Какой забавный вопрос! Естественно. Прежде всего тем, что я унаследовала это поместье и большую часть денег – если они у него остались.
– Я имел в виду не это,– покачал головой Фицбраун.– В эмоциональном плане?
– Конечно,– ответила Алитея.– А почему вы спрашиваете? А если бы и не подействовала, вряд ли я призналась бы в этом при нынешних обстоятельствах, верно?
– Ваша сестра призналась,– Фицбраун решил рискнуть.
– Вот как? Наша дорогая Анджела такая своенравная! У нее страсть говорить истинную правду в любое время и при любых обстоятельствах. Что именно она сказала?– В ее голосе, как показалось Фицбрауну, прозвучала неподдельная тревога, и он предпочел не пересказывать всю беседу.
– На пути к Мейзу я спросил ее, сожалеет ли она о смерти отца, и она искренне ответила, что нет, не сожалеет, но ей его жалко. Она намекнула, что он вмешивался в ее жизнь...
– Это правда,– перебила его Алитея.
– ...и отдавал предпочтение вам.
– И это тоже правда,– кивнула Алитея.
– Возможно, когда-нибудь вы расскажете мне об этом побольше,– сказал Фицбраун,– а сейчас я хотел бы задать вам несколько вопросов, если возможно.
– Слушаю вас,– проговорила девушка.
– Первое: правда ли то, что только вы и ваша сестра, если не считать вашего отца, знаете дорогу к центру лабиринта?
– Да, насколько мне известно.
– Надеюсь, вы понимаете, как важен этот вопрос, поэтому мне бы хотелось, чтобы вы были полностью уверены,– продолжал доктор.
Алитея рассмеялась. Ее смех был мягким, а не грубым и резким, как у сестры.
– Неужели вы действительно предполагаете, что Анджела или я могли убить его?– воскликнула она.– Да, вижу, вы не исключаете эту возможность.
– Мы должны рассматривать все возможности,– напомнил Фицбраун,– даже самые маловероятные.
– Но ведь за ним мог последовать любой,– сказала Алитея.
– Верно. Однако у нас есть веские причины считать, что убийца ждал его в центре лабиринта или где-то рядом.
– Какие же вы умные!– восхитилась девушка.– Надо же – выяснить такую подробность.
Фицбраун внимательно посмотрел на Алитею, пытаясь понять, не иронизирует ли она. Если же она иронизировала, на ее лице это никак не отразилось.
– Поймите,– продолжал доктор,– вы нам очень сильно поможете, если тщательно обдумаете все варианты. Ваша сестра упомянула мистера Баттеруорта, вашего бывшего супруга. Ей кажется, что он знает дорогу.
– Это всего лишь домыслы Анджелы. Она не любит Бена.
– Почему?– снова рискнул Фицбраун.
– Не знаю. Многие не любят Бена и по разным причинам. Возможно, Анджеле он не нравится, потому что влюблен в меня.
На это Фицбрауну сказать было нечего, поэтому он перешел к следующему вопросу:
– Прошу вас, поведайте мне, о какой "игре" все время говорила ваша сестра? Как она утверждает, ее организовали вы. Это была партия в крокет?
* 15 *
– Нет,– ответила Алитея.– В крокет мы играли утром. А во второй половине дня играли в особую игру – в нее играют только в нашем доме. Ее придумал отец, когда мы были детьми. Пока я была замужем, о ней не вспоминали, а когда я вернулась домой – уйдя от Бена, как вы знаете,– мы ее воскресили. Действительно, роли распределяю я. Бедный папа! Странно, что перед концом ему пришлось сыграть эту роль...
– Окажите любезность, объясните поподробнее,– попросил Фицбраун, накаляясь.– Боюсь, вы забываете о том, что мы не имеем представления об этой игре. Ваша сестра отказывается говорить о ней и отсылает к вам.
Алитея снова подняла на него глаза. На этот раз в них было удивление настоящее или притворное.
– О, разве вы не догадались? А в какую еще игру можно играть в поместье, которое называется Мизмейз {Лабиринт (англ.)}?
– И все же я не понимаю,– настаивал доктор.– Боюсь, вам придется просветить меня.
– В Тесея и Минотавра,– ответила Алитея.
Глава 2
* 1 *
Алитея подождала, пока Фицбраун справится с удивлением, и продолжила:
– Вы же знаете этот миф.
– Естественно. А кому досталась роль Минотавра? О!– Он сообразил, что больше всего эта роль подходила Августину.
– Вот именно,– подтвердила его догадку девушка.– На этот раз миф стал былью: чудовище было повержено. В детстве нам нравилось забегать в лабиринт и искать отца, а он обычно ловил нас и делал вид, будто собирается нас съесть.
– Вас обеих?– уточнил Фицбраун.
– Ту, которую ловил первой. А еще он давал нам призы – что-нибудь вкусненькое или какую-нибудь обновку. Было очень весело.
– Очевидно, когда вы повзрослели, игра прекратилась?
– Нет, только когда я вышла замуж.
– И возобновилась сегодня?
– Нет. Мы играли в нее каждое лето с тех пор, как я вернулась домой. Это уже третий раз.
Фицбраун задумался.
– Понятно. И сегодня что-то пошло не так. Некто, знавший правила игры и дорогу в лабиринт, воспользовался этим, дабы утолить собственную ненависть. Скажите, кто исполнял остальные роли?
– Нас было слишком мало, чтобы распределить все роли.
Доктору показалось, что его вопрос заставил девушку насторожиться.
– Но Тесей-то у вас наверняка был.
– Да. Мы отдали эту роль Хорику.
– Хорик – это высокий молодой человек, который выходил из кабинета, когда я шел к вам?
– Он с матерью – наши ближайшие соседи и часто навещают нас. Они живут в Берген-хаусе в десяти милях отсюда по горной дороге. Естественно, они живут у себя, а не у нас.
– А этот Хорик... кстати, довольно странное имя. Это скандинавский вариант Горация?
– Не имею ни малейшего понятия,– ответила Алитея.– Кажется, я слышала, что у его отца норвежские корни.
– А какая у него фамилия?
– Лэнсон.
– Не исключено, что она произошла от "Лансен",– пробормотал Фицбраун.Не берите в голову. Это не имеет отношения к делу. А теперь скажите: Лэнсон знает дорогу в центр лабиринта?
– Нет. Я же уже говорила вам, что, насколько мне известно, никто не знает, кроме нас – отца, Анджелы и меня.
– Тогда как Лэнсон мог принимать участие в игре?
* 2 *
– Вы помните миф?– после непродолжительной паузы спросила Алитея.
– Да. Ариадна, дочь царя Крита, дала Тесею путеводную нить, клубок шерсти, для того чтобы он нашел выход из лабиринта после того, как убьет Минотавра. А вот как он нашел дорогу в центр лабиринта, я не знаю. Кажется, в мифе об этом ничего не говорится. Насколько я помню, именно Ариадна дала ему оружие – меч, если я правильно помню,– которым он убил чудовище. И она же дала ему путеводную нить, чтобы найти выход.– Фицбраун резко вскинул голову.– А кто исполнял роль Ариадны?
Алитея опустила глаза под его испытующим взглядом.
– Обычно эта роль предназначалась мне,– с деланной скромностью ответила она.– Так пожелал отец. Но на этот раз моя сестра так – как бы поточнее выразиться?– так расстроилась из-за того, что отец якобы отдает предпочтение мне, что нам пришлось отдать роль ей. Я от нее отказалась.
– И какую же роль исполняли вы?– полюбопытствовал Фицбраун.
– О, просто роль толпы. Я была семью девственницами, которых должны были принести в жертву Минотавру и которых спас Тесей.
– И что вы – семь девственниц – делали?
– Просто бродила. Видите ли, у нас всего три женщины, если не считать Анджелу, но остальные две не захотели принимать участие в игре. Леди Лэнсон не пожелала выходить из дома в такую жару. У Сары же, профессиональной актрисы, не было желания играть роль в спектакле, который она считает ребячеством. Поэтому мне пришлось стать семью девственницами.– Она рассмеялась.
– Там еще было семь юношей, не так ли?– напомнил Фицбраун.
– Бен вынужден был стать семью юношами,– сказала Алитея.
– Вы видели кого-нибудь еще в лабиринте?
– Нет. Раз или два я видела Бена, но предпочитала держаться от него подальше. Я изо всех сил старалась не встречаться в Анджелой и Хориком, чтобы не испортить сестре удовольствия. Она пришла бы в ярость, если бы я вмешалась.
– Почему?
– Потому что она впервые была Ариадной, и ей хотелось, я бы сказала, главенствовать на сцене. Кроме того...– Она замолчала.
– Что?
– Мне не следовало бы говорить об этом, но она сходит с ума по Хорику.
– А Хорик – по ней?
– Нет,– коротко произнесла Алитея и устремила на доктора полный раскаяния взгляд.– Разве я виновата в том, что мужчины влюбляются в меня? Я ничего не могу поделать.
– А ваша сестра считает, что можете?
– Что могу?
– Сделать что-нибудь.
– Да,– согласилась Алитея.– Она считает, что раз я уже была замужем, то должна отойти в сторону и освободить ей дорогу. Я так и делаю, но не могу помешать им преследовать меня.
– Она говорит,– продолжал Фицбраун,– что Бен все еще сходит с ума по вас. Это правда?– Алитея улыбнулась.– Развод – это ваша идея или его?
– Ни моя, ни его,– ответила девушка и, заметив его внимательный взгляд, добавила: – Должна признаться, я не любила Бена. Просто не смогла отказаться от предложения.
– Его предложения?
– Нет,– отрезала Алитея и встала.– Не понимаю, по какому праву вы задаете мне столь личные вопросы? Вы следователь?
– Официально – нет,– ответил Фицбраун.– Но вам так или иначе зададут эти вопросы, поэтому вы могли бы избавить себя от неприятных ощущений, поговорив со мной. Если же вы предпочитаете настоящий допрос – воля ваша.
Доктор тоже встал. Он был значительно выше Алитеи, но под ее презрительным взглядом почувствовал себя маленьким. Неожиданно послышался шум моторов, и оба повернулись. Они увидели, как из машин выбрались полицейские и направились к дому. Вооруженные носилками, фотокамерами и объемистыми саквояжами, они являли собой мрачную и зловещую картину. Впереди процессии шествовала Анджела. Девушка выглядела оживленной.
– Она в своей стихии,– пробормотала Алитея.– От меня ничего не требуется.– Снова сев, она удобно расположилась в шезлонге.
– Пойду к суперинтенданту Маллету,– сказал Фицбраун.– Надо бы его сменить.
* 3 *
Бен Баттеруорт плюхнулся на скамью рядом со своей женой и провел рукой по начавшим редеть волосам. Что до Сары, то актерская закалка заставляла ее всегда помнить о красивых позах: она сидела с абсолютно прямой спиной и вязала. На ее лице сохранялась улыбка, хотя внутри у нее все кипело от гнева.
– Не злись,– сказал Бен.– И не кричи так. Дядька, что прошел мимо нас, может тебя услышать.
Сара заговорила, тщательно произнося каждый звук; ее негромкий голос был бы слышен даже в последнем ряду:
– Я не кричу и не злюсь. И я не желаю, чтобы ты сидел тут кулем и отдувался.
– Мне жарко.
– Я знаю,– процедила она.– Но разве об этом должны знать все остальные? Где ты был? Я заметила, как ты крался к дому. Думаю, ты был с Алитеей. Тебя не было видно весь день.
– Нет.
– Значит, ты искал ее, а она, как обычно, избегала тебя. О, как же можно так унижать меня у всех на глазах!
– Я не унижал. И я не видел Лети.
– Плохо,– заявила Сара.– Ну что ж, можешь увидеть ее сейчас,– если встанешь. Она лежит в шезлонге у террасы, под каштаном. Вернее, возлежит. Она возлежит в изящной позе и ждет, когда кто-нибудь подойдет к ней. Ты должен учиться у нее.
– О, оставь меня в покое!– воскликнул Бен и, вскочив, попытался разглядеть Алитею.
– Не сейчас, дорогой,– осадила его Сара.– Ты там не нужен. Она ждет не тебя. Она ждет того симпатичного доктора, который пришел с суперинтендантом.– Бен рухнул на скамью.– Если ты выглянешь через несколько минут,– холодно продолжала Сара,– ты увидишь, что он идет к ней.
– Откуда ты знаешь?
– Ты забыл, что она всегда расставляет силки на свежего мужчину? Точно так же, как она расставила силки на тебя, бедняжка ты мой. И не отпускает его от себя. Я преклоняюсь перед ней. Она уже оттащила симпатичного доктора от Анджелы.– Продолжая вязать, Сара встала. Пышное платье делало ее похожей на пастушку с дрезденского фарфора или на куклу, под которой укрывают телефонный аппарат.– Видишь! Вон он идет, от дома к каштану. Они выпьют чаю в уютной обстановке, и в коллекции Лети появится новый скальп.
– Не говори глупости,– вяло произнес Бен.– Он же почти полицейский. Он просто хочет задать ей несколько вопросов. Возможно, мне следовало бы присоединиться к ним.– Он устремил на Сару неуверенный взгляд.– Я уберегу ее от неосторожности. У Лети нет чувства самосохранения. Она говорит то, что думает.
Сара села и рассмеялась.
Они продолжали тихо ссориться. Наконец Бен не выдержал, вскочил и ушел. Однако, не решившись идти в сторону террасы и каштана, он некоторое время побродил в розовом саду, чтобы Сара могла его видеть, а потом стал медленно перемещаться к лабиринту.
Следуя за Анджелой и экспертами к лабиринту, Фицбраун обнаружил, что Сара одна, и сел рядом.
* 4 *
Маллет, предоставленный самому себе в сердце Мейза, проводил время в изучении места преступления.
На первый взгляд могло показаться, что изучать-то нечего. Тело Августина лежало в том же положении, как и после нанесения удара, и ожидало прихода фотографа.
Молоток лежал рядом. Не вызывало сомнения, что этот молоток использовали для крокета: об этом свидетельствовали зазубрины на головке, полукруглые вмятины и крошечные осколки белой краски, оставшиеся от ворот. Стараясь не дотрагиваться до молотка, Маллет принялся измерять его: общий размер, длину рукоятки, диаметр головки. Он также измерил расстояние от молотка до правой руки Августина, до входа и до солнечных часов. Уверенный, что молоток либо положили туда, где он сейчас находится, либо бросили, он проводил измерения исключительно ради того, чтобы чем-нибудь занять себя.
За сутки до убийства прошел дождь, но на земле не было четких отпечатков. Перед входом, где прохаживался взад-вперед Августин, трава была примята. Также была примята узкая полоска травы по направлению к солнечным часам. На всей же остальной площадке трава была свежей и изумрудно-зеленой если по ней и ходили, то она успела распрямиться, скрыв все следы.
Пытаясь вычислить, где стоял убийца, когда, он или она, нанес удар, Маллет отошел к юго-восточному углу площадки и машинально, без особой надежды на успех, оглядел землю вокруг себя. Он обратил внимание на проем между корнями деревьев. Проем был небольшим, однако довольно заметным на фоне плотного ряда корней, и для того, чтобы ликвидировать его, потребовались бы усилия садовника.
Затем суперинтендант провел рукой по траве и почувствовал под ладонью углубление. Он определил его очертания и размеры. Углубление было продолговатым, четыре на три дюйма и полтора дюйма в глубину. Его форма и размеры совпадали с формой и размерами головки молотка. Создавалось впечатление, будто молотком плашмя ударили по земле. Причем с довольно большой силой, так как земля была плотной, да и трава пружинила.
Маллет размышлял об этом, сидя на корточках рядом с углублением. Он бросил взгляд на лежавший рядом с Августином молоток и хотел было примерить его к углублению, но решил не трогать его до прихода фотографа. А не стоит ли сделать слепок, спросил он себя и подумал, что размеров будет достаточно. И все же слепок стал бы убедительным звеном в цепочке улик, если бы у него была эта самая цепочка. Такие вещи всегда производят неизгладимое впечатление на присяжных. А молоток нужно отправить в судебную лабораторию в Броксетер для исследования под микроскопом.
Главная проблема заключалась в том, что цепочки улик у него не было, только одно звено. Однако он не понимал этого звена и знал, что не поймет его, пока не появится больше звеньев.
Маллет услышал голоса и встал.
– Второй поворот направо,– звенел чистый голос Анджелы,– первый налево и третий направо – и вы в сердце Мейза. Точно следуйте моим указаниям, иначе вы заблудитесь, и придется все начинать сначала.
– Это как раз в духе Снейкса и Леддерса – заблудиться,– послышался голос одного из молодых подчиненных Маллета.
– Мне пойти с вами?– Анджела, как всегда, была полна бодрости и оптимизма.– Если надо, я пойду.
– Все в порядке, мэм,– ответил ей более солидный голос, и Маллет узнал сержанта Коллиса.– Мы сами справимся. Сюда, говорите? Второй направо, первый налево, третий направо. Пошли.
– Если возникнут трудности, позовите,– сказала Анджела.– Я подожду здесь.
– Сюда, Коллис,– позвал Маллет.– Вы совсем близко. Поторапливайтесь!
Хотя суперинтендант отлично слышал их голоса, он так и не смог разглядеть их сквозь живую изгородь и увидел, только когда полицейские и эксперты вошли в сердце лабиринта.
* 5 *
Фицбраун сел рядом с Сарой на то же место, где совсем недавно сидел Бен. После нескольких общих фраз он спросил:
– Вы не будете возражать, если я задам вам несколько вопросов?
– Естественно, нет,– ответила Сара.– Вам нужны свидетельские показания второй миссис Баттеруорт. От первой вы их уже получили.
Доктор обратил внимание на то, что в ее голосе появилась резкость, едва она заговорила об Алитее.
– Боюсь,– сказал он,– та дама очень быстро устала от моего любопытства. Заранее предупреждаю вас: у меня нет официального статуса в этом расследовании. Но если мне удастся нарисовать моему другу Маллету более или менее полную картину случившегося, вы будете избавлены от массы проблем.
– Спрашивайте,– более спокойно проговорила Сара.– Не обещаю, что отвечу на все ваши вопросы, но даю слово, что буду говорить одну только правду так, как я ее понимаю.– Своим тоном она как бы намекала доктору, что о первой миссис Баттеруорт такого сказать нельзя.– Что конкретно вы хотели бы узнать?
– Я хочу как можно больше узнать об Августине Хатли. Когда кого-нибудь убивают, ответ обычно следует искать в его характере и истории. Вы согласны, что это утверждение применимо и к данному случаю? Не был ли Хатли одним из тех, кого хочется устранить со сцены?
– Ах!– вздохнула Сара, и доктор безошибочно определил, что это был вздох облегчения. Когда она снова заговорила, ее голос звучал оживленно: Вы пришли по адресу. Я расскажу вам об Августине если не все, то немало. Да, многие его не любили. Своим поведением он как бы навлекал на себя насильственную смерть. Но...– Она замолчала.
– Что?
– У вас есть второй фактор, не так ли? Я имею в виду, вы уже поняли, что за человек способен на подобное действие. Я могу предположить, кто с радостью убил бы Августина, их несколько, однако я не знаю, кто из обитателей дома совершил, или мог совершить, это убийство. Я же не знаю всех.
– Вы хотите сказать, что не знаете их достаточно для того, чтобы исключить из списка убийц?
– Ну, наверное.– В ее голосе опять послышалась тревога.
– А кого вы знаете хорошо?
– Алитею и Анджелу.
– И, конечно, своего мужа,– подсказал Фицбраун.
Сара просияла.
– Вот именно, Бена. Если бы Бен хотел, он убил бы Августина еще много лет назад. А раз не убил, значит, он не убийца.
– Вы готовы поклясться в том, что то же самое относится к дочерям Хатли?
– Вот клясться бы я не стала. Просто мне трудно представить такое.
– Вы знакомы с Лэнсонами?
– Только поверхностно. Про них я тоже не стала бы что-либо клятвенно утверждать, кроме одного, в чем я полностью уверена: леди Лэнсон апатична.
– А вы?
Она рассмеялась.
– Я его не убивала. Было желание убить, но давно, много лет назад.
* 6 *
– Ладно,– сказал Фицбраун,– а теперь расскажите мне о Хатли. Что он собой представлял? Как я понял, вы давно его знаете.
– Я знаю Хатли почти четверть века,– заявила Сара.– Его жена была моей близкой подругой. Я знала ее до того, как она вышла за него.
– Забавно,– пробормотал доктор.– Вы первая, кто упомянул о ней. Создается впечатление, что дом переполнен дочерьми. Как давно она умерла?
– Когда девочки еще учились в школе,– ответила Сара.– Как минимум двенадцать лет назад. А не сменить ли нам тему? Ненавижу даты. Когда человек вспоминает какие-то даты, его собственное прошлое становится страшно далеким.
– Мы сменим не тему, а подход,– улыбнулся Фицбраун.– От чего умерла миссис Хатли?
– От разбитого сердца,– быстро проговорила Сара.
– Такой болезни не существует,– так же быстро возразил ей доктор.
– Не глупите,– усмехнулась она.– Вы отлично поняли, что я имею в виду. Агата Хатли была глубоко несчастна. Следовательно, как сказали бы вы, сопротивляемость ее организма снизилась. Следовательно, она умерла от первой, набросившейся на нее болезни: кажется, от пневмонии – в то время я была в Америке, поэтому не совсем уверена.
– Что или кто разбил ей сердце?– спросил Фицбраун.
– Он, Августин.
– Как?
– А вы как думаете? Своей обдуманной, просчитанной жестокостью. Постоянным и полным безразличием. Многочисленными намеками на то, что собственная жена интересует его меньше, чем первая встречная. Тем, что...
Фицбраун перекрыл нарастающий поток ее негодования осторожным вопросом:
– Вы сами испытали на себе донжуанские склонности Хатли?
До настоящей минуты Сара прятала лицо под широкими полями шляпы, но вопрос доктора заставил ее поднять голову. Она посмотрела ему в глаза. Он профессиональным взглядом окинул ее лицо – оно еще хранило остатки неописуемой красоты, которая постепенно отступала под натиском неотвратимого возраста. О былой красоте свидетельствовали и глаза, не утратившие блеск.
"Она вышла замуж за человека значительно моложе себя",– подумал доктор.
Сара опять склонилась над вязаньем, и поля шляпы снова скрыли почти все лицо. Фицбраун вздрогнул, когда она произнесла:
– Когда-то я была красива.
– Вы и сейчас красивы,– галантно проговорил он. И это было правдой, только ее красота не могла соперничать с красотой юности.– Если я правильно понял характер Августина Хатли, вы были среди тех, кого можно назвать "сладеньким кусочком". Однако это определение не совсем верно. Хатли заменял его словом "жертва".
– Со мной ему не повезло,– пылко проговорила Сара. Доктор не сомневался, что это чистая правда.– В молодости я не принимала и даже не допускала внимания со стороны мужей моих подруг. Августин умел быть привлекательным, но ответ с моей стороны категорически исключался – из-за Агаты. У него имелась гнусная привычка хвастаться своими победами жене, а потом, когда он смирился с моей непоколебимостью, и мне. Мой первый брак распался, а во второй раз я вышла замуж для того, чтобы избавиться от Августина. Второй брак тоже долго не продлился. Бен – мой третий муж.
– А дети есть?
– Дочь в Америке. Я, знаете ли, уже бабушка!– Она рассмеялась, но без особого энтузиазма.
– Миссис Баттеруорт...
– Доктор, прошу вас, не обращайтесь ко мне так. Я никогда не брала фамилию мужей. Меня знали под моим сценическим псевдонимом.
– И каким же?
– Арлингтон, Сара Арлингтон. О, вы наверняка не слышали это имя. Я была довольно хорошей актрисой, только знаменитой не стала. В результате я сдалась, дабы избежать худшего. И конечно, одной миссис Баттеруорт вполне достаточно для одного дома.
Сара повернула голову. Фицбраун увидел, что к ним по дорожке идет Алитея. На ней тоже была широкополая шляпа, которую она придерживала рукой. Уже подходя к ним, она сняла шляпу. Фицбраун заметил, что Сара стала вязать значительно быстрее. Стук спиц привлек его внимание к ее рукам: маленькие и изящные, они были покрыты коричневыми пятнами, причем отнюдь не веснушками. На ногтях поблескивал розовый лак.
Доктор решил, что Алитея хочет посидеть с ними, однако она прошла мимо, бросив на ходу:
– Как я вижу, доктор, вы нашли новый объект для расспросов. Будь осторожна, Сара, обо мне – только хорошее, как говорится у русских.
– Я о тебе вообще не буду говорить – ни плохое, ни хорошее, только если к слову придется,– пробормотала Сара.– Можешь думать что угодно, но ты не единственный предмет для обсуждения.
* 7 *
Алитея прошла милю, и Сара принялась вязать еще более ожесточенно. Алитея миновала розовый сад и повернула не направо, к лабиринту, а налево и вскоре скрылась из виду.
– Пошла искать Бена,– тихо сказала Сара, как бы обращаясь к самой себе.
Фицбраун размышлял над формулировкой следующего вопроса: нужно задать его так, чтобы она не замолчала, оскорбившись, или не впала в ярость, возмутившись. Но Сара ответила на его вопрос еще до того, как он задал его:
– Она никого не отпускает.
– Кто был инициатором развода?– поинтересовался доктор.– Я спросил ее об этом, и она ответила, что ни она, ни Бен. Значит, был кто-то третий?
– Естественно. Августин,– спокойно проговорила Сара.
– Ее отец? Вы имеет в виду, что в деле о разводе не было соответчика?
Сара повернулась к нему:
– Да, доктор, как это ни странно, соответчика не было. Я подобрала Бена после развода, а не до – он ни разу не взглянул на меня, пока она находилась рядом. Ему было тоскливо и одиноко, я утешила его, и это привело к обычному результату. Я действительно люблю Бена, а он любит меня, когда ее нет.
Фицбраун услышал в ее голосе боль, и ему стало жалко ее, однако он продолжил:
– Вы хотите сказать, что Хатли намеренно разрушил их брак? Что ему было по силам разлучить двух юных влюбленных?
– Алитея не любила Бена,– уточнила Сара.– Алитея вообще не способна на любовь к кому-либо, кроме себя самой. Поэтому ее жизнь складывается гораздо удачливее, чем у Анджелы – бедняжка очень ранима. Августин хорошо потрудился над Алитеей – не знаю, как ему это удалось. Он заставил ее поверить, что она только выиграет, если вышвырнет Бена вон, а Бен отпустил ее, когда она заявила ему, что хочет свободы. Он всегда был глиной в руках Алитеи и ради нее шел на все, даже на это.
– Ей выгодна смерть отца?
– Естественно,– ответила Сара.– Она наследует все, во всяком случае, так всегда говорили. Он составил завещание в пользу Алитеи, еще когда была жива Агата, что тоже сыграло немаловажную роль в ее смерти. Он намеренно рассказал ей об этом. Хотел, чтобы она знала. Ему нравилось дразнить ее завещанием при девочках и даже при посторонних – даже при мне. Он спрашивал, подсыпала ли Агата ему мышьяк в еду, а потом заявлял, что она все равно ничего не получит, даже если и подсыпала. Он устраивал эти спектакли на всех чаепитиях Агаты и тем самым приводил гостей в замешательство. Обычно Августин разражался громовым хохотом, и Агате приходилось выдавливать из себя смех, а мы все отводили глаза.
– Но миссис Хатли была защищена законом. Она получила бы свою долю, если бы пережила его.
– Да. Однако он постоянно твердил о том, что оставил этот дом и все имущество Алитее, а также ту часть состояния, которой мог законно распоряжаться, и сделал это для того, чтобы после оглашения завещания все узнали, сколь высоко он ценил дочь по сравнению с женой.
– Понятно,– проговорил Фицбраун, вспомнив, как Алитея посмотрела на него и воскликнула "Какой забавный вопрос!", когда он спросил: "Смерть отца сильно повлияла на вас?" – А как насчет младшей дочери, Анджелы?
– Августин не очень любил Анджелу,– ответила Сара.– Он потратил немало сил на то, чтобы довести до сведения близких и окружающих тот факт, что Алитея – его любимица, вернее, что Анджела в расчет не идет.
– Это, вероятно, испортило отношения между сестрами.
– Верно,– подтвердила его догадку Сара.– Однако Августин именно к этому и стремился. Он буквально расцветал, когда в доме начинались ссоры и разногласия – другой бы на его месте зачах в подобной атмосфере. Он не упускал возможности вызывать у близких ревность или ненависть.
– В последний раз он зашел слишком далеко,– задумчиво проговорил Фицбраун.
– Этот последний раз был неизбежен,– сказала Сара.– Он продолжал в том же духе, пока не вызывал в человеке приступ неконтролируемой ярости:. Такова была его натура.
– Да вы философ.








