Текст книги "Клэй из Виргинии"
Автор книги: Мередит Рич
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 20 страниц)
– А-ах! – Уилл изверг в нее семя секунду спустя. – Вот это да.
Клэй еще долго прислушивалась к их постепенно затихавшему дыханию, впитывая жар, шедший оттуда, где сливались их тела. Она чувствовала бесконечную благодарность и любовь к мужчине, подарившему ей столь невыразимо прекрасные мгновения.
Потом, когда они лениво ели виноград, Клэй призналась:
– Еще с четырнадцати лет я мечтала отдать свою невинность такому человеку, как ты. Подумай, сколько удовольствия мы бы получили за все эти годы.
Уилл поцеловал ее.
– Я был бы счастлив оказаться первым мужчиной в твоей жизни.
Клэй несколько мгновений колебалась.
– Ты и стал им, – призналась она наконец.
– Неужели? Что-то не похоже, Глазастик; ты слишком хороша в постели.
– Все равно это правда. До нынешнего вечера я была девственницей.
Уилл посмотрел на нее.
– Так ты серьезно? – Он еще раз поцеловал Клэй.
А я и не догадывался. Я… мне так лестно, что ты выбрала именно меня.
– Ты особенный мужчина, Уилл; я это поняла в ту самую секунду, когда впервые увидела тебя.
– И ты тоже, Клэй. Господи… девственница. – Уилл негромко засмеялся.
Этой ночью они так и не заснули: разговаривали, занимались любовью, опять разговаривали… и снова бросались друг другу в объятия.
К утру Клэй утвердилась в мысли, что была права, выбрав Уилла; он оказался таким чудесным… Клэй уже не сомневалась, что любит Уилла, и была готова провести с ним всю свою жизнь.
Уилл же, хотя и был не из тех, кто признается в любви после первой ночи, утром, стряпая завтрак под взглядом сидевшей напротив Клэй, решил, что она совершенно незаурядная девушка.
Глава 20
«Камелот III» на несколько недель встал на прикол в доке Ки-Уэст, а Уилл тем временем плавал на зафрахтованном тридцатипятифутовом баркасе «Тра-ля-ля». К баркасу был подвешен магнитометр для обнаружения металлических предметов, скрытых на дне океана. Как только датчик улавливал присутствие какого-либо металла, под воду сбрасывались бетонные кубы с привязанными к ним оранжевыми флюоресцирующими поплавками, отмечавшими место находки. Члены команды, посменно дежурившие у прибора, спускались под воду, чтобы осмотреть находку. Чаще всего попадались самые прозаичные вещи вроде оторвавшегося якоря или корпуса авиабомбы: во время Второй мировой войны район Маркизас-Кис использовался в качестве полигона.
Начало марта – не лучшее время для поиска сокровищ: в эти дни еще бушуют изменчивые зимние ветра, и по океану ходят волны высотой до девяти футов; однако на этот раз погода на островах Флорида-Кис была не по сезону спокойной, и Уилл решил воспользоваться удобным случаем. Он наметил для поисков пространство площадью в десять квадратных миль, раскинувшееся между Маркизас-Кис и Ки-Уэст неподалеку от Бока-Гранде: именно здесь Уилл поднял со дна большинство своих прошлых находок. По его мнению, все эти предметы принадлежали испанскому галиону, затонувшему здесь более трехсот лет назад.
У Стоуна было чувство, что он вплотную приблизился к намеченной цели, однако он боялся, что найденное им место уже опустошено испанскими пиратами, спасателями или такими же ловцами фортуны, как и он сам. И все же после четырех лет поисков всякий раз, когда у него появлялись деньги на горючее и фрахт судна с магнитометром, Уилл чувствовал близость удачи: у него начинали чесаться ладони и появлялось ощущение, что богатая добыча вот-вот угодит ему в руки.
«Тра-ля-ля» встал на якорь у оранжевого буйка, и, пока команда завтракала кубинскими сандвичами, Уилл опустился на дно выяснить, что на этот раз обнаружил прибор. Спустя час на поверхности океана за кормой баркаса показались воздушные пузыри. Вынырнув из воды, Уилл поднялся на борт судна, выплюнул загубник и сдвинул на лоб маску. Клэй, Том и остальные с нетерпением ждали.
– Ни черта, – сказал Уилл. – Вероятно, метеорит или старая лебедка, глубоко зарывшаяся в ил.
– Но прибор показывает сильное магнитное поле, – заметил Том.
– Да. Полагаю, стоит взглянуть еще разок. Завтра, если позволит погода, мы запустим воздуходувку и посмотрим, удастся ли докопаться до чего-нибудь существенного. – Уилл снял акваланг и стянул костюм для подводного плавания. Под костюмом на нем была рубашка защитного цвета и футболка с надписью: «Уилл Стоун, воплощение бессмертного духа Генри Дженнигса». Эту футболку Уиллу подарила его бывшая подружка. Генри Дженнигс был знаменитым флибустьером, грозой островов Флорида-Кис.
– Сколько у нас осталось горючего, Виктор? – спросил Уилл.
– Примерно семьдесят пять галлонов.
– Тогда за работу! Клэй, сегодня твоя очередь дежурить у металлоискателя, – распорядился Уилл. – Том, вы с Джеком сейчас отправитесь под воду, а я займусь картой и вычислениями.
Команда взялась за работу, а Уилл задержался у магнитометра с Клэй. Кроме Гарнет Тернер, никто не знал об их отношениях, хотя Том Шульц уже начинал что-то подозревать.
– Ты слишком долго пробыл внизу, чтобы я поверила, будто там ничего нет, – заметила Клэй.
– Знаю. – Уилл обнял ее за талию. Любому непосвященному его жест мог бы показаться случайным, но всякий раз, когда Уилл стоял рядом, Клэй охватывала дрожь. – На дне со мной случилась странная штука, – негромко произнес он.
– Что именно? – встревоженно спросила Клэй.
– Да так… Просто я почувствовал нечто мистическое. Об этом рассказывают многие ныряльщики, но я до сих пор не испытывал ничего подобного. У меня было такое чувство, будто я ощутил чье-то прикосновение, чье-то присутствие. Мне даже показалось, что на моем плече лежит чья-то рука. Я обернулся и, клянусь, за моей спиной на долю секунды вспыхнул зеленый огонек. Я моргнул, и свет тут же погас.
Уилл наклонился и, отвернувшись от ветра, закурил сигарету.
– Я прислушался к своим чувствам, пытаясь определить, куда они меня поведут, потом разрыл песок в тех местах, которые показались мне наиболее подходящими, но… – Уилл пожал плечами, – …я так ничего и не нашел. И тут на меня напал какой-то непонятный страх, словно от морского дна исходила угроза. Я сразу поднялся на поверхность, но и до сих пор чувствую себя не в своей тарелке.
– Может, не стоит возвращаться туда завтра? – Его беспокойство передалось Клэй.
Уилл улыбнулся одними губами:
– Думаешь, я испугался привидений? Чепуха. Наоборот, теперь я еще больше уверен, что это место следует осмотреть еще раз.
Уилл ободряюще похлопал Клэй по спине.
– Все эти морские суеверия – обычные предрассудки, и ничего более. И все-таки следи за прибором повнимательнее.
Клэй оставалось только догадываться, был ли Уилл искренен или попросту разыграл ее. У них сложились легкие, необременительные отношения, достигавшие силы страсти лишь тогда, когда они занимались любовью. Стоун не скрывал, что в городе у него есть женщины, с которыми он время от времени встречается. Это беспокоило Клэй, но ведь он предупреждал ее, чтобы она не ожидала от него ничего серьезного, и Клэй приходилось играть по его правилам. Тем не менее отчего-то она была уверена, что если их отношения продлятся достаточно долго, Уилл не сможет без нее обходиться. Она рассчитывала проникнуть в его кровь и плоть, в каждый уголок его души, заставить Уилла полюбить вновь, и полюбить именно ее.
* * *
– Присядь, нам нужно поговорить. – Бросив на Клэй внимательный взгляд, Гарнет Тернер продолжала методично покрывать ногти ярко-красным лаком.
Клэй в это время натягивала через голову белую футболку. Надев следом шорты из белой парусины, она повернулась к Гарнет:
– Извини, я уже опаздываю. – Она собиралась отправиться к Уиллу и отчего-то немного нервничала.
В конце нынешней недели они обе должны были вернуться в колледж, но Клэй сказала подруге, что пока не собирается покидать Ки-Уэст. Гарнет все еще надеялась, что она передумает, но больше откладывать отъезд было уже нельзя.
– И все-таки я хочу, чтобы ты задержалась, пора хорошенько все обсудить. В последние недели я редко видела тебя, разве что когда ты заскакивала переодеться.
Клэй уселась рядом с подругой на бугристый зеленый диванчик.
– Прости, Гарнет. Дело в том, что я сейчас такая счастливая, какой уже давно не была. Уилл – самый потрясающий парень из всех, кого я до сих пор встречала, и мне нравится его команда; так зачем мне возвращаться на север?
– Чтобы получить диплом, без которого ты не найдешь хорошей работы. Пошевели мозгами, Клэй; даже если у вас с Уиллом что-то серьезное, ты сможешь вернуться сюда летом на практику в следующем году. А потом мы закончим колледж, и тогда делай, что хочешь.
– Плевать мне на диплом. Учеба в колледже – напрасная трата времени, и не более того…
– Чушь! – перебила ее Гарнет. – Уилл Стоун намного старше тебя, а Том говорит, что он эгоист, каких поискать. Ты втюрилась в него, потому что он твой первый мужчина, но я-то знаю, это не принесет тебе ничего, кроме горя. Уилл не хочет связывать себя. Он сам тебе об этом сказал, но ты просто отказываешься ему верить…
– Он сказал, что еще не готов жениться во второй раз…
– Ты ему нравишься, я знаю. Но давай взглянем правде в лицо – мне это сделать легче, потому что я почти не знакома с ним, – и ты поймешь, что Уилл Стоун не тот человек, которому стоит посвящать свою жизнь.
– Я и не собираюсь этого делать!
Гарнет вздохнула:
– Тогда отправляйся в колледж. Следующим летом ты вернешься к Уиллу и сама увидишь, как все изменилось.
– Ты думаешь, я боюсь, что, если уеду, он найдет кого-нибудь еще?
– Господи, да ему и искать не надо.
– Ах, Гарнет Тернер, Зоркий Глаз, откуда у тебя такие сведения? Уж не сплетничаете ли вы с Томом у меня за спиной?
– Уилл Стоун – местная знаменитость. Мы живем в маленьком городке, и собрать информацию о нем проще простого. – В темных глазах Гарнет светилось сочувствие.
Клэй поднялась на ноги:
– Послушай, я действительно опаздываю. Ты права, и я это признаю.
– Значит, едем в колледж?
Клэй кивнула.
– Придется. Но я обязательно вернусь сюда следующим летом. – Она взяла холщовую сумку с фотоаппаратурой и сменой одежды.
Гарнет обняла ее.
– Хвала Всевышнему – ты все же образумилась! Клэй мчалась к дому Уилла на мотоцикле, и ее терзали угрызения совести, – она терпеть не могла обманывать и знала, что ей будет тяжело без Гарнет, но все же была твердо намерена остаться во Флориде. К тому же, если ее надежды не оправдаются, она сможет осенью вернуться в Бард и нагнать упущенное время. А если дело выгорит… Что ж, в таком случае диплом ей просто не понадобится.
«Камелот III» покинул док Мэллори и направился на запад. Решив сделать фотожурнал, Клэй по пути фотографировала ловцов креветок, торговые корабли из Британского Гондураса, катера береговой охраны, словом, все, что попадало ей в объектив. Работа над фотожурналом оказалась удобным предлогом, позволявшим вволю снимать Уилла Стоуна для личного альбома, и все же Клэй чувствовала, что ей постоянно чего-то не хватает. Воспоминания об отце и Уиллоуз до сих пор вызывали у нее невыносимое чувство одиночества.
Но как бы там ни было, она наметила для себя новый жизненный путь и отступать не собиралась, несмотря на то что ничего более далекого от разведения лошадей в Виргинии нельзя было и представить. Ей нравилась эта жизнь. За короткое время она научилась множеству вещей: нырять с аквалангом, фотографировать под водой и, самое главное, научилась любви. Все это доставляло Клэй огромную радость.
* * *
«Камелот III» рассекал легкую зыбь зеленых вод океана, минуя крохотные мангровые островки, из-за сходства называемые по-индейски чикимулас, «братья». Оставив за кормой более крупные острова, яхта вошла в пролив, и на горизонте показался риф Маркизас-Кис, овал из маленьких коралловых скал, обступивших трехмильную лагуну.
– Вижу буй! – Том Шульц указывал на ярко-оранжевый поплавок, плясавший на волнах в нескольких сотнях ярдов по левому борту. – Эй, Виктор! Мы нашли его!
Виктор Лопес, выходец из кубинской семьи, более века прожившей на Ки-Уэст, был главным механиком и штурманом Стоуна и состоял младшим партнером предприятия; ему причитался определенный процент с дохода. Услышав, что буй неподалеку, он дал «самый малый», и яхта начала плавно останавливаться.
– Приготовить подводные костюмы, да поживее! – скомандовал Уилл. – Что-то не нравятся мне эти тучки над Драй-Тортагас. Клэй, будешь фотографировать, как только я дам знак, а Джек и Салли займутся нагнетателем.
– Есть, капитан! – Джек отдал честь, а Виктор тем временем вывел судно на отмеченную точку.
Клэй надела акваланг, приладила маску, подняла с палубы фотокамеру и, спустившись по трапу, спрыгнула в воду. Уилл прыгнул следом. Дно от поверхности отделяло всего двадцать футов, и видимость на глубине оказалась вполне удовлетворительной. Появление ныряльщиков ничуть не нарушило ритм подводной жизни, и для начала Клэй сфотографировала стайку отливающих радугой желтых рыб-хирургов, одну из которых попыталась схватить барракуда.
Уилл, углубившись в гущу коралловых ветвей и водорослей, жестом позвав Клэй за собой, указал ей на пятачок морского дна и плавно повел рукой, давая понять, что именно здесь ему довелось пережить загадочные ощущения, однако, осмотревшись, кроме старых пустых раковин, брошенных ловцами моллюсков, Клэй не заметила никаких признаков кораблекрушения. Любопытная барракуда высунула голову из норы, но стоило Клэй протянуть к ней руку, как хищница молниеносно отпрянула.
Почувствовав легкое прикосновение, Клэй повернула голову, почти готовая встретиться с призраком, но это оказался Уилл. Он оживленно жестикулировал. Клэй проплыла вслед за ним несколько ярдов, огибая коралловую скалу, и Уилл показал ей лежащий на дне черный, обросший ракушками шар, оказавшийся при ближайшем рассмотрении пушечным ядром. Клэй принялась щелкать затвором фотокамеры, а Уилл тем временем энергично раскапывал грунт руками, поднимая со дна тучи песка. Наконец в мутной воде проступило что-то большое и ржавое. Уилл с улыбкой посмотрел на Клэй, и она поняла, что это, возможно, был якорь испанского галиона. По сигналу Уилла Клэй всплыла, стараясь подниматься строго вертикально, чтобы потом можно было установить буй точно на месте находки.
– Как ты думаешь, что там такое? – спросил Том, когда Клэй взобралась на палубу.
– Похоже, якорь; уж очень глубоко он ушел в песок.
На поверхности показался Уилл. Передав Карлосу, одному из ныряльщиков, пушечное ядро, он поднялся на борт.
– Может быть, это очередная пустышка, но все-таки надо попробовать. Давайте для начала спустим под воду нагнетатель и расчистим место.
– Все готово, – отозвался Карлос, включая мотор. Компрессор громко взревел.
– Эта штука гремит, как сто чертей! – крикнул Уилл, перекрывая шум. – Эй, Виктор, кажется, я велел тебе его исправить!
Виктор пожал плечами:
– Я и исправил. А это что-то новенькое. Отремонтирую вечером, когда закончим работу.
– Надеюсь, до той поры он не развалится окончательно.
Виктор еще раз пожал плечами и улыбнулся. Незлобивый и безотказный, он ремонтировал, смазывал, перепаивал, склеивал и регулировал практически все оборудование, приобретенное Стоуном, многократно продлевая ему жизнь. Виктор отлично знал о финансовых неурядицах Уилла и никогда не жаловался, молясь лишь, чтобы оборудование дотянуло до того счастливого мгновения, когда они наткнутся на какой-нибудь клад, или, как говаривал Стоун, на золотое дно.
Теперь пришла пора поработать нагнетателю, который Том Шульц называл «жирафой», и который представлял собой механизм, спускаемый на морское дно посредством удлинительной трубы, подключенной к мощному компрессору на борту «Камелота III». Если нужно было пробить скалистое основание, в ход пускалось огромное сверло, а потом широкий «хобот» разрыхлял частицы, выплевывая песок аккуратными кучками.
Углубившись в дно на несколько футов, ныряльщики, сменяя друг друга через каждые полтора часа, просеивали раздробленный грунт в поисках предметов с затонувшего корабля. Если им попадалась особенно богатая залежь, с борта судна спускалась труба, и компрессор включался на всасывание, поднимая находки на палубу и вместе с песком и раковинами выбрасывая их на площадку, прозванную «песочницей», – так было удобнее, потому что члены команды, находящиеся на борту, перебирали грунт быстрее, чем ныряльщики на дне.
– Стоп! Кажется, мы на что-то наткнулись, – крикнул Уилл; к этому времени нагнетатель проработал почти сорок пять минут, и все немного расслабились. – Том, Карлос, вы пойдете со мной под воду. Клэй, приготовь фотоаппарат и жди, когда мы дернем за веревку.
Клэй, Виктор, Джек Девин и Салли Кинкейд в нетерпении расхаживали по палубе, когда десять минут спустя резкий рывок буйрепа подал Клэй сигнал.
– Глазастик, ныряй! – крикнула Салли, и Клэй прыгнула в воду.
Спустившись на дно, она увидела Уилла, Тома и Карлоса, окруживших предмет, который сразу не смогла различить.
Уилл отступил в сторону, и объектив камеры выхватил нечто бесформенное и позеленевшее, что при ближайшем рассмотрении оказалось бронзовой пушкой, лежащей на боку.
Том и Карлос принялись старательно очищать бок пушки скребками, привязанными к поясным ремням. Орудие, вне всяких сомнений, было старинное, и Том возбужденно замахал рукой; ему удалось отчистить большую площадь ствола, на котором показался крест с выгравированной на нем фигуркой льва. Снизу виднелась дата отливки – 1625 год.
Клэй принялась снимать место находки со всех сторон и фотографировала до тех пор, пока не кончилась пленка. Тогда Уилл передвинул бетонный блок поближе к пушке и обмотал трос вокруг ее ствола. Теперь лежащий на поверхности воды буй точно указывал место находки.
Потом они вчетвером поднялись наверх, чтобы сообщить остальным приятную новость.
– Почему бы не поднять ее прямо сейчас? – предложила Салли.
Том покачал головой:
– Посмотри на небо, ветер начинает менять направление. У нас мало времени.
– К тому же мы пока не имеем права вытаскивать пушку; сначала я должен получить лицензию на разработку этого участка, – добавил Уилл и от души рассмеялся. – Все равно это настоящая удача, ребята! Горшок с золотом все ближе, чует мое сердце…
Клэй на всю жизнь запомнила Уилла таким, каким он выглядел в эту секунду. Она была так влюблена, что даже забыла его сфотографировать.
Невзирая на мольбы Гарнет, Клэй осталась в Ки-Уэст; она ни за что не согласилась бы расстаться со своим возлюбленным, особенно теперь, когда ему улыбнулась удача.
После отъезда подруги она хотела перебраться к Уиллу, но он сказал, что плавучий дом слишком тесен для двоих, и Клэй продолжала снимать крохотную квартирку на Уайтхед-стрит. Она очень скучала по Гарнет. Том Шульц стал ее близким другом, однако порой Клэй не хватало женского общества. Она знала, что Уилл по-прежнему встречается с другими женщинами, но он постоянно убеждал ее: Клэй – его «главная девушка, единственная, которая ему по-настоящему небезразлична».
Нередко Клэй подолгу плакала, прежде чем заснуть на своей веранде. Причиной ее слез была тоска по отцу и мысль о том, что Уилл сейчас лежит в постели с другой. Это случалось, когда Уилл отсылал ее, говоря, что ему хочется побыть одному; Клэй прекрасно знала, что он способен наслаждаться одиночеством от силы полчаса. Скорее всего он отправился в «Грязнулю», карточный клуб «Пьер-Хаус» или другое излюбленное место.
Раскопки затонувшего корабля то и дело прерывались; сильные ветра и коварные подводные течения позволяли команде работать в среднем не больше двух дней в неделю. Остальное время Уилл искал новых партнеров, которые помогли бы ему финансировать летнюю экспедицию. Он обратился к властям Флориды с просьбой о выдаче лицензии на разработку места, где была обнаружена пушка, и, пока шло рассмотрение его заявки, на «Камелоте» обосновался государственный чиновник, задачей которого было, установив границы предполагаемого местонахождения обломков, следить за тем, чтобы Стоун производил только разведочные работы.
В конце мая Уилл, захватив с собой Клэй, вылетел в Таллахасси, чтобы выяснить, как обстоят дела с лицензией; и хотя до сих пор отдел истории, архивов и регистрации госдепартамента Флориды не дал положительного ответа, после личной встречи с руководителем комиссии Стоун утвердился в мысли, что его просьба будет исполнена.
– У меня добрые предчувствия; считай, лицензия у нас в кармане. Как насчет праздничного ужина перед возвращением домой? – обратился он к Клэй, когда они летели в Майами.
– С удовольствием. – Как правило, они ужинали с Уиллом в его плавучем жилище, поджаривая морского окуня или тунца, пойманного днем, а выбираясь в город, ограничивались пивом в закусочной «Капитан Тони» либо расслаблялись под звуки старомодных шлягеров в «Грязнуле». В тех редких случаях, когда Уилл соглашался повести Клэй в ресторан, он предпочитал добротные недорогие кубинские кабачки – «У Эдди», «Эль Касик», «Четвертое июля» либо единственное на весь остров круглосуточное заведение Говарда Джонсона.
Теперь же они сидели в ресторане Эмбера на Майами-Бич, жадно поглощая бифштексы с салатом и жареным картофелем. На Клэй было летнее платье из цветастой ткани, которую выделывали на Ки-Уэст; Уилл ради аудиенции в Таллахасси облачился в спортивную куртку и повязал галстук.
– Черт побери, мы оба при параде, – заметила Клэй, улыбаясь. – Можно подумать, у нас с тобой настоящее свидание, как у нормальных людей. Да еще бутылка вина. Ни разу со дня нашего знакомства ты не тратил на меня столько денег.
– Надеюсь, это не вскружит тебе голову.
– Ты имеешь в виду вино?
– Нет, хороший ресторан. Мы с тобой лишь притворяемся нормальными людьми. – Уилл рассмеялся. – В полночь мы вылетаем на Ки-Уэст. К этому времени ты забудешь нынешний вечер, забудешь этот ресторан и опять станешь моей рабыней…
– Опять стану твоей рабыней? Уж не думаешь ли ты, что я девчонка, готовая на все, стоит тебе лишь щелкнуть пальцами?
Уилл рассмеялся:
– Не сердись, Глазастик. Я просто пошутил.
– Ничего себе шутка. Признайся, тебе плевать на меня. Ты даже ни разу не пригласил меня в приличное место, и у нас никогда не бывало настоящих свиданий; а все потому, что ты ко мне равнодушен…
– Ничего подобного, Глазастик.
– Хватит называть меня этой кличкой! Семейство, расположившееся за соседним столиком, удивленно воззрилось на них.
Уилл досадливо вздохнул:
– Клэй, ты прекрасно знаешь, как я к тебе отношусь, и я бы с удовольствием водил тебя по роскошным ресторанам, если бы сам туда ходил. Мне казалось, что ты понимаешь ситуацию.
– Какую еще ситуацию? – Клэй вылила себе в бокал остатки вина.
– Ну, мы нравимся друг другу, нам хорошо вдвоем… но я никогда ничего тебе не обещал. Я слишком хорошо знаю себя, знаю, что не сдержу слова, даже если бы его и дал.
– Мне не нужны твои обещания, – чуть слышно произнесла Клэй. – Я лишь хочу, чтобы ты любил меня.
Уилл мягко накрыл своей широкой ладонью ладонь Клэй.
– Я люблю тебя, поверь, но давай не будем торопиться, не будем загадывать на завтра. – Он примирительно улыбнулся. – Согласна?
– Ладно уж, так и быть. – Клэй впервые осознала, что любит Уилла больше, чем он любит ее. Теперь ей предстояло жить с этим и, может быть, попытаться как-то изменить ситуацию. Рано или поздно Уилл одумается; Клэй в этом не сомневалась; он увидит, что не может без нее обходиться. Вопрос был только во времени, а у Клэй его было сколько угодно.