412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мелани Карсак » Воительница: Под полной Луной (ЛП) » Текст книги (страница 5)
Воительница: Под полной Луной (ЛП)
  • Текст добавлен: 2 июля 2025, 01:48

Текст книги "Воительница: Под полной Луной (ЛП)"


Автор книги: Мелани Карсак



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 11 страниц)

– А земли Горма? Что с ними?

– Они перешли во владение ярла. Он пошлет кого-нибудь присматривать за фермой и продолжать вести дела. Так всегда и происходит.

– Да неужели?

Торстен нахмурился.

– Так всегда происходит здесь.

Во взгляде, который Торстен бросил на меня, я прочитала понимание. Я не могла винить дедушку за то, что он хочет отомстить Горму, но убивать жену и детей? Они были невинны даже в глазах богов, и их кровь запятнала руки ярла.

Больше ничего не сказав, я склонила голову в знак благодарности Торстену и пошла дальше, обдумывая его слова. Я двинулась сквозь толпу, отыскивая местечко неподалеку от Кальдера и его братьев. Взяв рог с элем, я прислонилась к столбу и прислушалась к разговору.

– Он не пойдет с нами в набег. В душе он трус, – жестоко упрекнул брата Эгил.

– Конечно, он привык орудовать членом, а не мечом, – поддержал Эгила Эйлиф. – Сколько у тебя уже в Далре бастардов?

Кальдер пожал плечами.

– Кто считает? Я беру то, что мне нравится. Женщины Далра знают, кто будет ярлом, и их ноги раздвигаются при одной только мысли об этом. В чем здесь моя вина? Кроме того, ты просто завидуешь, потому что можешь произвести на свет только дочерей, – возразил Кальдер Эйлифу, затем повернулся к Эгилу. – И ты извергаешь яд только потому, что так и не простил меня за то, что я забрал у тебя Асту.

Услышав это, Эгил вскочил из-за стола с перекошенным от ярости лицом, и его табурет опрокинулся назад.

– Ты ничего у меня не забрал. Ярл украл то, что принадлежало мне. Это не имело к тебе никакого отношения, – яростно сказал он и с трясущимися руками вышел из зала.

Эйлиф посмотрел в спину уходящему брату и пожал плечами.

– Ты поступаешь неправильно, напоминая ему об этом, брат. Что касается моих дочерей, то их, конечно, слишком много. С другой стороны, их очень много, а значит, можно много сторговать, – сказал Эйлиф, стукнув своим рогом с элем по рогу Кальдера.

Мужчины захохотали.

Кальдер вздохнул и пожал плечами.

– Я не трус. Я нужен ярлу здесь. Я не могу участвовать в походе. Ты же знаешь: случились неприятности, и я должен остаться и быть настороже.

– Лейф вернулся. Оставь его разбираться с делами ярла. Нам рассказывали о богатом городе на востоке, прям ждущем, когда его разграбят. Идём с нами и обогатимся, брат, – сказал Эйлиф. – Заслужи себе имя делами, а не только по праву рождения.

– Я подумаю, – буркнул Кальдер.

– Тогда сходи спроси разрешения у Асты, – сказал Эйлиф со смешком. – У твоей жены и то яйца больше. Может быть, Аста со своими кошками пойдёт с нами в поход вместо тебя?

Кальдер побагровел от унижения.

Я посмотрела на Эйлифа. Он внимательно наблюдал за Кальдером, пока тот осушал рог эля. Я чувствовала, как мое сердце громко колотится в груди.

Комментарий об Эгиле и Асте удивил меня. Неужели между ними было что-то в прошлом? Почему я никогда не слышала об этом? Если всё было так, то враждебность по отношению к Кальдеру была вполне объяснима. И ещё это объясняло то, почему Эгил так и не женился.

Я нахмурилась. Разговор казался чем-то большим, чем просто позерством. Эгил и Эйлиф что-то замышляли. Этим людям нельзя было доверять; даже собственному брату они не сказали правду.

Я бросила взгляд на Лейфа.

Мой двоюродный брат общался с людьми за столом, а сидевший рядом Хофунд, к моему удивлению, не спускал с меня глаз.

Поймав мой взгляд, он легко улыбнулся.

На ум пришли слова Эйдис. Она была права в том, что ярл не позволил бы мне быть той, кем я захочу, и жить так, как я захочу. Но я не была подходящей невестой для сына конунга, а быть чьей-либо шлюхой у меня желания не было.

Я кивнула Хофунду, затем повернулась, поймала взгляд Эйдис и жестом велела ей принести мой плащ.

Я могла бы остаться в зале и пировать. Или могла бы спокойно сидеть и наблюдать, как у меня на глазах замышляется предательство. Или могла бы сидеть с Лейфом и слушать, как он планирует набеги, в которые я никогда не смогу пойти. Или я могла бы сидеть рядом с сыном конунга и мечтать о проведённой с ним ночи. Но ничто из этого не грело мне душу. Ничто в этом зале не было моим.

Я перевела взгляд на мать. Ее золотистые волосы сияли в свете пламени; она была живым воплощением красоты и сидела, поигрывая амулетом в виде желудя. На её губах играла задумчивая улыбка. Она не обращала внимания на суматоху вокруг себя, просто улыбалась собственным мыслям, куда бы они ее ни завели.

Я одним глотком допила эль и отставила рог.

Вернулась Эйдис, тоже накинувшая на плечи плащ.

– Знаешь, внутри немного теплее, чем снаружи, – сказала она, протягивая мне мой.

– Возможно, Локи хочет, чтобы я выиграла тебе ещё один амулет.

– Или, возможно, Хервёр чувствует себя подавленной и пытается сбежать от своей судьбы… утаскивая меня за собой.

– Некоторые хозяева отрезают рабыням языки, когда те слишком много болтают.

– Слава богам, мои хозяева – не такие жестокие варвары, – она подмигнула мне и направилась на улицу.


Глава 13

Оказавшись на улице, я развернулась в сторону загонов для животных и конюшен.

– И куда мы направляемся?

– Я дала слово мертвецу. И сдержу его.

– О, прелестно. Мне не терпится увидеть, какие неприятности это нам принесет. Ты же знаешь, что торг с мертвецами вряд ли приведет к хорошим результатам.

– Я уже проклята, а ты рабыня. Насколько хуже могут стать дела?

Воздух вокруг стойл был пропитан запахом свиного помета и шерсти животных. Работники фермы ухаживали за этим местом, сгребая навоз и кормя скот.

– О, свежее зимнее утро, – сказала Эйдис, деланно принюхиваясь, и быстро прикрыла нос рукой.

Я покачала головой.

– Ну же, леди Эйдис, не будьте такой надменной, – сказала я и повернулась к одному из работавших там парней. – Эй, ты! – окликнула я его.

Мальчик, который был занят раздачей зерна, остановился и посмотрел на меня.

– Леди Хервёр, – удивленно произнес он. – Ч-что вам нужно? Ярл… Неужели он…

– Ярл ни в чем не нуждается. Мне сказали, что сюда привезли домашний скот с фермы Горма.

Мальчишка кивнул.

– Две овцы, четыре коровы, пять коз, утки и куры. Все строго учтены, леди Хервёр.

– Не сомневаюсь. А ещё мне сказали, что вместе с ними привезли девочку.

Эйдис повернулась и посмотрела на меня.

Мальчик застыл.

– Ты знаешь, кого я имею в виду?

– Я…

– Ну?

– Да, леди Хервёр.

– Где она? – спросила я.

– Там, – сказал мальчик, указывая пальцем на загон. – С козами.

– Как ее зовут? – спросила я.

– Хильда.

Я кивнула, приподняла подол своего платья и прошла мимо сарая к загону для коз.

– И что мы делаем? – спросила Эйдис.

– А кто из нас вёльва? Подумай, как следует.

Когда мы подошли к загону для коз, я никого не увидела. Только когда Эйдис подошла к краю загона, чтобы погладить животных, все из которых пришли посмотреть, нет ли у нее чего-нибудь поесть, я заметила смятый, грязный клубок в задней части стойла около стены.

Маленькая девочка, которой было не больше пяти лет, цеплялась за такого же маленького козленка, словно от этого зависела ее жизнь. У нее были растрепанные светлые волосы, грязная одежда и поразительно голубые глаза.

Она уставилась на меня с выражением ужаса на лице. Я обогнула загон и опёрлась на участок стены рядом с тем местом, где скорчилась девочка.

Эйдис щебетала рядом с козами, гладя их по голове и играя с их ушами. Она зачерпнула немного зерна из ближайшего корыта и начала кормить животных, деланно сетуя на их бескультурность. Коза, за которую держалась девочка, изо всех сил пыталась освободиться и не пропустить своей порции еды.

– Похоже, она голодна, – сказала я.

– Нет. Она хочет остаться со мной.

– Конечно, хочет. И, тем не менее, она всё равно голодна. Тебе следует отпустить её поесть.

Девочка перевела взгляд с меня на козу и спустя долгое мгновение отпустила маленькое создание на свободу. Та поспешила присоединиться к остальным, запрыгнув на спину более крупной козы, чтобы подобраться поближе к Эйдис и ее зерну.

Я улыбнулась.

– Это ты её этому научила?

Девчушка покачала головой.

– Тебя зовут Хильда, не так ли?

Она подтянула ноги к груди и уставилась на коз, ничего не ответив.

– Ты знаешь, кто я?

Она покачала головой.

– Меня зовут Хервёр. Видишь, мое имя, так же, как и твоё, начинается на букву Х.

Девочка подняла на меня глаза.

Я кивнула.

– А это Эйдис, – сказала я, указывая на пророчицу. – Ваши козы очень голодны. Может, и ты сама проголодалась?

Девочка не ответила.

– Ты можешь пойти со мной и Эйдис. Я отведу тебя в большой зал, найду тебе что-нибудь поесть.

– Нет.

– Ты разве не голодна?

– Голодна. Но я жду своих маму и папу. Они скоро придут за мной.

Неужели ей никто не сказал? Разве она не знала? Я медленно и глубоко втянула воздух сквозь зубы.

– Нет. Они не придут.

Я посмотрела вниз на ребенка. Она сидела, уставившись на коз, ее глаза блестели от непролитых слёз.

– Думаю, тебе следует пойти со мной. Давай мы с Эйдис найдем тебе что-нибудь теплое из одежды. И немного еды.

– Мои козы…

– Мальчик присмотрит за ними.

Маленькая девочка подняла на меня глаза.

– Хервёр?

– Что, милая?

– Мои мать и отец… Они не вернутся?

– Нет.

– И что мне делать?

– Пойдем со мной. Я помогу тебе. Но ты должна кое-что пообещать.

– Что?

– Если кто-нибудь спросит, ты должна сказать людям, что тебя зовут Хилли. Ты сможешь это сделать?

– Мой отец называл меня Хилли.

– Тогда это все упростит.

Я протянула ей руку. Медленно, с трудом девочка поднялась из грязи. Я наклонилась и подняла её. Под всей этой грязью скрывалось очень милое создание.

– Хилли, ты знаешь, как зовут твоего отца?

Она кивнула.

– Папочка.

Я улыбнулась.

– А мать?

– Мамочка, – сказала она, и ее нижняя губа задрожала. – Хервёр, ты уверена, что они не придут?

– Уверена.

Выражение ужасной печали промелькнуло на лице девочки, и она уткнулась головой мне в плечо. Я нежно похлопала ее по спине и жестами показала Эйдис, что пора уходить.

Не сказав больше ни слова, я направилась обратно в дом, но вместо того, чтобы идти к парадному входу, я обошла строение и двинулась к входу для прислуги.

– Теперь я всё поняла, – просто сказала Эйдис.

– Я не допущу, чтобы ребенок умер на холоде из-за того, что мужчины строят заговоры и меряются силами.

Эйдис кивнула.

– Конечно, нет. Видимо, боги хотят, чтобы всё было именно так.

Вернувшись в главный дом, Эйдис быстро поспешила за тазом для умывания и свежим постельным бельем для маленькой девочки. Каким-то образом нам удалось незаметно пронести ребенка в спальню, которую я делила с матерью.

Дочь Горма молчала, пока Эйдис непринужденно болтала о козах, лошадях и утятах, приводя Хилли в порядок. Истории Эйдис всегда околдовывают слушателей. Ребенка убаюкала мирная тишина.

Как только Хилли переоделась, Эйдис принесла блюдо с едой для малышки. Девочка ела с аппетитом, не произнося ни слова и глядя в огонь.

– Что теперь? – спросила Эйдис.

– Кому ты доверяешь из других слуг?

Эйдис нахмурилась.

– На кухне работает старая Ода.

Ода жила в доме ярла столько, сколько я себя помнила, и она всегда была добра ко мне.

– Попроси ее, от моего имени, найти что-нибудь для ребенка.

– Она слишком мала.

– Мала. Но у нас лишь два варианта: попробовать спасти её или оставить в загоне с козами, и тогда к середине зимы она умрёт.

– Чей это ребенок? – спросила Эйдис.

– Горма.

Эйдис удивленно вскинула брови.

– Никто никогда не должен об этом узнать.

– Ты скажешь, что Хервёр купила её у торговца, который пришел на ярмарку. Это самая простая и правдоподобная ложь, в которую поверят остальные.

Эйдис уставилась на ребенка.

– Ты хорошо всё придумала, Хервёр. Боги отплатят тебе за доброту.

Я вздохнула.

– Не похоже, что они спешат расплатиться со мной. Ты поговоришь с Одой?

Эйдис кивнула.

– Спасибо, – сказала я ей.

После того как Эйдис ушла, я подошла к огню и села рядом с маленькой девочкой.

Она повернулась и оглядела комнату вокруг себя.

– Это дом ярла? – спросила малышка.

Я кивнула.

– Ты здесь живёшь? – уточнила она.

– Да. Я внучка ярла.

– Этот дом просто огромен.

– Так и есть. А ты бы хотела здесь жить? И помогать женщинам на кухне?

– Я умею резать овощи.

– Хорошо. Нам нужен тот, кто умеет резать овощи.

– Могу я увидеть своих коз?

– Может быть, чуть попозже. А пока будет лучше, если ты останешься в доме и будешь помогать.

Девочка снова встретилась со мной взглядом.

– Я не знаю, куда делась моя семья.

– Они с асами.

Она повернулась и снова посмотрела на огонь.

– Ясно.

– Я обещала кое-кому, что присмотрю за тобой. Если тебе что-нибудь понадобится, если ты испугаешься, если кто-нибудь тебя побеспокоит, ты должна прийти ко мне. Ты запомнила?

Она кивнула и снова принялась за еду.

Некоторое время спустя Эйдис вернулась со старой Одой, которая выглядела раздраженной.

– Не время подбирать бродяжек, Хервёр. На кухне нет ни пяди свободного места, чтобы ей было, где спать. И она слишком маленькая, чтобы работать.

– Она умеет нарезать овощи. А спать она может здесь.

– С тобой и твоей матерью? – удивленно спросила Ода.

Я кивнула.

– Пришлите ее сюда в конце вечера.

Ода вздохнула.

– Хорошо, Хервёр. Пойдём, девочка. Приступим к работе. Как тебя зовут?

Малышка посмотрела на меня.

Я кивнула ей.

– Хилли.

– Ладно, тогда идём, Хилли. У меня есть репа, которую нужно нарезать, – сказала она и, взяв девочку за руку, она вывела ребенка из комнаты. Девчушка оглянулась на меня через плечо, слегка улыбнувшись, а затем исчезла в коридоре главного дома.

Я вздохнула.

Эйдис хлопнула в ладоши.

– Отлично. Тогда возвращаемся в зал? Лейф и Хофунд…

Я подняла наши плащи и передала один из них Эйдис.

– Но на улице холодно, – заныла вёльва.

– Жалуйся богам, а не мне. Мы с тобой собираемся поискать лодку.

– Лодку?! – воскликнула Эйдис. – Хервёр… Почему из всех леди в этой стране я попала в услужение именно к той, которая меньше всего похожа на леди?!

– Я приму это за комплимент.

– Так и задумывалось.

Я рассмеялась.

– Да ладно тебе. Идём.


Глава 14

– Почему мы собираемся смотреть на корабли? – спросила Эйдис, кажется, в сотый раз.

– Я хочу посмотреть, кто здесь есть.

– А я решила, что ты хочешь сбежать.

– Хочу. Готова украсть со мной корабль и уплыть?

– Не сегодня.

– Что ж, по крайней мере, ты оставила мне надежду на будущее.

Петляя по оживленным деревенским улицам, мы обнаружили, что сонный Далр на самом деле не спит. Торговцы съезжались со всей округи, продавая свои товары прямо на улице. Блот приманил их, как крупа рыбу.

Мы с Эйдис вернулись к водам фьорда. Каждое место вдоль пристани было заставлено кораблями. Бухта была полна судов, между которыми едва хватало места для весел.

– Как утки в пруду, – фыркнула Эйдис.

Я заметила Дага – самого талантливого судостроителя города. Он весело смеялся, разговаривая с торговцем.

Я посмотрела на один из кораблей, пришвартованных неподалеку. Это было новое судно. Даг строил его всю осень в надежде получить за него хорошую цену от одного из приезжих ярлов или даже от нашего. Но до сих пор они с дедушкой не пришли к соглашению о цене, к большому неудовольствию обоих.

Обойдя его незамеченной, я проскользнула на корабль, Эйдис запрыгнула следом за мной.

– В последний раз, когда я была на корабле, он привёз меня сюда, – сказала Эйдис.

– Мне жаль.

– Не стоит. Я могла оказаться в худшем месте и с худшими людьми.

– Ты помнишь что-нибудь из того, что было раньше? – поинтересовалась я.

– Соломенную куклу, – ответила она с вымученной улыбкой. Я редко спрашивала её о прошлом. Я знала, что это причиняло ей боль. Её слишком рано отняли у всего и у всех, кого она любила.

– Ты помнишь свою мать? Своего отца? – спросила я, дотрагиваясь до высокой мачты и подняв голову к небу.

– И да, и нет. Я не могу сказать, воспоминания ли это или плод моего воображения. Я помню темноволосых мужчину и женщину. Но я не помню их имен. Я не помню ничего, кроме своего собственного имени, снега, саней с лошадьми и этой куклы. Как ты узнала о ней?

– Может, теперь я такая же вёльва, как и ты?

Эйдис рассмеялась.

– Боги будут трепетать от страха, ведь ты выведаешь все их секреты.

– Во имя Одина, что ты там делаешь? – послышался голос Дага.

Я повернулась и обнаружила, что он изучает нас с Эйдис с озадаченным выражением лица.

– Хервёр, – покачал он головой. – Ты, как и всегда, путаешься под ногами.

– Сколько человек нужно, чтобы управлять таким кораблем? – поинтересовалась я.

Даг погладил свою длинную, заплетенную в косички бороду.

– На нём может идти только небольшая команда, но чтобы преодолеть большое расстояние, нужно минимум двадцать четыре мужчины. А лучше – тридцать.

– А сколько женщин? – уточнила Эйдис с озорной улыбкой на лице.

Даг усмехнулся.

Я прошла на нос корабля и встала у мачты.

– Я хочу, чтобы ты пригласил меня сюда, – сказала я Дагу. – После блота. Хочу, чтобы ты показал мне, как управлять парусом.

– И тогда ярл покажет мне, как надевать петлю на шею. Нет, Хервёр.

– Я заплачу тебе.

– Нет.

– Крыша твоего дома нуждается в ремонте. Я видела, как ты латал её после снежной бури. Я заплачу тебе достаточно, чтобы ты смог её починить.

Даг уставился на меня, скрестив руки на груди.

– Нет. Как бы мне ни хотелось сказать «да», я должен сказать тебе «нет».

– И в чем же ты ей отказываешь? – раздался чей-то голос.

Я обернулась и увидела Лейфа и стоящего рядом с ним Хофунда.

– Лейф, – Даг почтительно склонил голову. – Добро пожаловать домой. Ты же знаешь Хервёр, она всегда придумывает что-то, неподобающее леди. Теперь она хочет отправиться в плавание

– Конечно, хочет, – кивнул Лейф.

– Даг не берёт меня с собой, – сказала я своему двоюродному брату.

– Почему нет? – спросил Лейф у корабельщика.

Мужчина развел руками, как будто ответ был очевиден.

Лейф нахмурился и встретился со мной взглядом.

– Я возьму тебя с собой, – произнес он.

– Обещай мне, – потребовала я.

– Обещаю.

Хофунд переводил взгляд с моего двоюродного брата на меня и обратно.

– Что ж, раз с этим покончено, мы можем идти, – сказала Эйдис, спускаясь с корабля на пристань, и Хофунд протянул руку, чтобы поддержать ее. – Спасибо, – вежливо поблагодарила она.

Хофунд молча кивнул.

Эйдис повернулась ко мне и нахмурилась.

Я вздохнула и подошла ближе к остальным.

– Хервёр… – начал Даг извиняющимся голосом.

Я покачала головой.

– Ничего не говори. Я всё понимаю, – сказала я, кладя руку ему на плечо.

Он тяжело вздохнул и кивнул.

Я повернулась к Лейфу.

– Хофунд предложил пойти и посмотреть игры. Дедушка становится с каждой минутой всё более раздражительным, так что мне показалось, что сейчас самое время уйти.

– И кем он недоволен на этот раз?

– Как обычно, всеми. Но моим отцом в особенности.

– Почему?

– Потому что отец хочет этой весной отправиться в поход с моими дядями.

Я прикусила внутреннюю сторону щеки, обдумывая услышанное.

– Не нужно сейчас ничего говорить, Хервёр. Даже я понимаю, что предложение моего отца слишком странно. Давай пока отложим этот разговор и посмотрим, что за празднества сегодня устраиваются, – сказал Лейф и притянул Эйдис поближе к себе, сжимая чуть ниже спины, пока они спускались с пирса. И хотя этот жест был игривым и для посторонних казался лишь выражением похоти, я услышала, как он прошептал провидице:

– Тебе не холодно? Принести ещё один плащ потеплее?

Эйдис покачала головой и поцеловала его в щеку.

Мы с Хофундом последовали за ними и двинулись через оживленную деревню обратно к полю, где проходили все игры.

– Помнишь последний девятилетний блот? – поинтересовался Хофунд.

– Чуть-чуть. Помню, что народу была куча, и можно было легко потеряться в толпе.

– Похоже, тебе нравится теряться. Растворяться в тени. Забавно наблюдать за тобой. В одно мгновение ты здесь, а в следующее тебя уже нет. Я решил превратить это в игру, чтобы посмотреть, смогу ли я тебя вычислить, но ты часто оказываешься слишком быстра для меня.

– Можно многое узнать, будучи невидимым.

– А почему, думаешь, я за тобой наблюдаю? – улыбнулся он, и я тоже не смогла сдержать смешок.

– И что же ты узнал?

– Что ты чужая в своей семье.

Это была правда, но произнесённая вслух она жалила не хуже кинжала.

– Мне нет места в доме ярла, – ответила я, стараясь, чтобы голос не выдал ни единой эмоции.

– И ещё в Далре есть какая-то тайна. Загадка, которую ты пытаешься разгадать.

– В ночь перед вашим приездом какие-то люди ворвались в общую залу и попытались убить мою семью. Я хочу знать, почему, и кто за этим стоял.

– Лейф говорил об этом. Но ещё он упомянул то, что ты старательно обходишь стороной.

– И что же?

– Что зачинщиков остановила именно ты.

– Я сделала то, что должна была.

– И сделала это отменно. Лейф сказал, что ты спасла всю семью. Боги будут довольны такой воительницей, как ты – женщиной, которая защищает близких ей людей. Но есть кое-что, чего я не понимаю. Почему твой дедушка не принимает твой выбор и не даёт сражаться? Уверен, боги будут рады такому подарку. Я видел в Далре дев-воительниц, значит, это не запрещено.

– Да, здесь живут девы-воительницы, но зовут их не Хервёр.

– И что же не так с твоим именем?

– Этот вопрос тебе лучше задать самому ярлу.

Хофунд нахмурился.

– Хервёр, твой отец… Он..?

Вот мы и добрались до вопроса, который мог всё разрушить.

– Мой отец… – начала я, но нас перебила обернувшаяся через плечо Эйдис.

– Хервёр, смотри, там Ирса, – сказала она, указывая на одну из проходящих игр, но в её взгляде я увидела предупреждение.

На поле вокруг нас шло множество соревнований. Кто-то из мальчиков позвал Лейфа присоединиться к их игре в кнаттлейкр, но он отмахнулся.

Ирса сражалась против воина-великана. Выставив щит перед собой, она изучала своего противника. Я знала этот ход. У этого мужчины не было ни единого шанса.

Он вскинул топор, но Ирса действовала мгновенно. Она ударила мужчину краем щита, и я услышала, как хрустнули кости его носа.

Толпа сочувственно загудела.

Мужчина зашатался и выронил топор, когда из его носа брызнула кровь. Зазвучал горн, и мужчина, руководивший игрой, зааплодировал.

Ирса выиграла этот бой.

– Кто рискнёт бросить вызов нашей победительнице? – прогрохотал он.

– Я! – крикнула я в ответ.

Ирса повернулась на звук голоса и, заметив меня, ухмыльнулась.

Оставив позади Хофунда и его вопрос, который так и остался без ответа, я бросилась вперёд, чтобы бросить вызов своей учительнице.


Глава 15

Стянув плащ, я протянула его Эйдис.

– Не забудь, что у тебя дыра на полплеча, – прошептала она.

– А у Ирсы больная нога. Мы равны.

– Тот, чья кровь прольётся первой, проиграет. Но никаких смертей. Да примет Тор жертву вашей крови! – провозгласил мужчина-распорядитель.

– Смотри, девочка, испачкаешь свое красивое платьице, – сказала Ирса, оглядывая меня с ног до головы.

– Только если упаду на задницу, а я этого не планирую.

Ирса фыркнула.

– Посмотрим.

Я сняла с пояса один из своих топоров, выставила перед собой щит и приготовилась.

– Начали! – крикнул распорядитель игры.

Ирса бросилась на меня, сильно размахивая топором. Я ненавидела, когда она так делала. Бросила в неё свой щит, сильно удивив, и отскочила в сторону, схватив другой щит, лежавший поблизости. Защищаясь, я снова повернулась к ней лицом.

Седовласая воительница рассмеялась.

Толпа за моей спиной возликовала, включая Лейфа, Эйдис и Хофунда.

Ирса пинком отбросила щит в сторону, и я заметила, как гримаса боли исказила её лицо. Должно быть, её нога разболелась после спуска с горы. С моей стороны было несправедливо использовать ее травму против нее самой. Кроме того, если остальные еще не заметили, я не хотела ее выдавать.

Ирса усмехнулась, откинув прилипшие к мокрому лбу волосы, и снова бросилась на меня. Я уклонилась вправо, но она предвидела это движение.

Её топор ударил по моему щиту. В этот же момент она сильно толкнула меня, заставив отшатнуться назад. Я отбросила щит и вытащила из-за пояса второй топор, покрутила оружием и двинулась на соперницу.

Я замахнулась. Ирса блокировала удар. Я потянулась, схватила её за руку и притянула к себе, но она вывернула руку, разрывая хватку, и отскочила в сторону, уронив при этом свой щит.

Я рассмеялась и бросилась на неё.

Ирса атаковала, но я встретила ее удар собственными топорами, блокировав его. Я почувствовала, как сила столкновения нашего оружия болью отдалась в моём плече, но заставила себя не обращать на это внимания.

Это был прием, который мы отрабатывали сотни раз, и на освоение которого ушли недели. Мы начинали тренироваться с деревянными мечами и топорами. Я покидала пещеру Ирсы с большей кучей синяков и порезов, чем мне хотелось признавать.

Ирса наклонилась ко мне.

– Неплохо, – прошептала она. – Но ты кое о чём забыла.

Мгновение спустя я почувствовала, как она ударила меня ногой. Я ахнула, чувствуя, как ноги перестают меня держать. Топоры выпали у меня из рук, а я сильно ударилась о землю. Мгновение спустя я уже лежала на земле, уставившись в небо. Ухмыляясь, надо мной склонилась Ирса.

– Ай-яй-яй, – зацокала она языком. – Вот ты всё-таки и упала на задницу.

– Но я не ранена, – усмехнулась я в ответ и, молниеносно вытащив брошь из ворота платья, царапнула ладонь Ирсы.

Распорядительно игры громко провозгласил:

– Хервёр пролила кровь соперника! У нас есть победитель.

Посмеиваясь, Ирса повесила свой топор обратно на пояс и протянула мне руку, помогая подняться, и при этом оперлась на левую ногу. Я была права: правая нога у воительницы болела.

– Для победителя, – сказал распорядитель игры, протягивая мне хлеб, испеченный в форме Мьёльнира. Ухмыляясь, я передала его Ирсе, которая склонила передо мной голову и сунула кругляш в свою сумку.

– Ты молодец, – Лейф от души хлопнул меня по спине.

Я благодарно кивнула.

– Теперь она вся в грязи, – нахмурившись, сказала Эйдис Ирсе, быстро стряхивая грязь и листья с моей одежды.

Ирса закатила глаза, но промолчала.

Я хмыкнула про себя. Ирса и Эйдис хорошо знали друг друга, но их темпераменты не совпадали. Ирса была слишком неприветлива и сдержанна для проказницы Эйдис. А Эйдис, в свою очередь, находила Ирсу слишком суровой.

– Ярл идёт! Ярл идёт! – крикнул кто-то.

Эйдис накинула мне на плечи плащ, чтобы прикрыть испачканное грязью платье.

Я проследила за взглядами остальных. Дедушка и конунг Гудмунд возглавляли шествие, ярл Туве и остальные члены семейства следовали за ними. Где-то среди колонны мелькнули золотистые волосы моей матери.

– Ты отлично сражалась, – повернулся ко мне Хофунд, оглядел с ног до головы и внезапно коснулся моей щеки.

Я отшатнулась и сделала шаг назад.

– Ты испачкалась, вот здесь, – сказал он, протягивая руку, чтобы стереть пятно с моего лица.

– Спасибо, – буркнула я, пытаясь сама стереть грязь.

Меня захлестнули смешанные эмоции. Я не хотела ничего чувствовать к этому красивому мужчине. Здесь меня не ждало ничего, кроме разочарования и разбитого сердца. И всё же…

Когда ярл приблизился к нам, я обернулась, чтобы поговорить с Ирсой, но оказалось, что она уже ушла.

– Куда она делась? – спросила я шёпотом у Эйдис.

Вёльва пожала плечами.

– Сын мой, – позвал конунг Гудмунд, улыбаясь Хофунду. – Как проходят игры?

– Тор будет рад видеть, какие сильные воины соревнуются во славу его имени, – ответил Хофунд.

– Очень хорошо, очень хорошо. Ах, милая Хервёр. Как прелестно расцветают розами твои щёки на морозных ветрах, – произнёс конунг, улыбаясь мне. – С волосами, как у Сиф, точь-в-точь как у твоей матери. Хервёр – красивая девушка, не правда ли, сын мой?

Я неловко улыбнулась.

Стоявший рядом с ним дедушка окинул меня ледяным взглядом.

– Ты прав, отец, – кивнул Хофунд.

– Идём, ярл Бьяртмар, посмотрим, сможем ли мы метнуть топор так же хорошо, как молодёжь, – предложил конунг, указывая на загон в конце поля.

– Сначала выпьем мёда, – хмыкнул дедушка, указывая на торговца.

– Ты прав. Идём! – согласился конунг, и процессия двинулась дальше.

Аста на мгновение остановилась.

– Где твой отец? – спросила она Лейфа с обеспокоенным выражением на лице.

– Откуда мне знать? – пожал плечами Лейф.

Аста повернулась ко мне и кинула взглядом с ног до головы.

– У тебя грязь в волосах, – прошипела она, но мгновение спустя Хакон и Хальгер отделились от группы и побежали к продавцу сыра.

– Сы-ы-ы-ыр! – закричали они в один голос.

Выругавшись, Аста побежала за ними.

Нахмурившись, я окинула взглядом свои свисавшие по плечам золотистые локоны. Она была права: к моим косам прилипла грязь.

Рядом со мной остановилась мама, отвлечённая чем-то, видимым лишь ею.

– Мам?

Звук моего голоса вернул её в реальность.

– Хервёр, – сказала она с улыбкой, потянувшись, чтобы взять меня за руку, и указала куда-то через мое плечо.

Я оглянулась и увидела Ирсу, сидящую у костра на краю поля. Она пила из кружки и ела хлеб, который я выиграла.

– Я знаю ту женщину? – спросила она у меня.

Я перевела взгляд с мамы на Ирсу.

– Нет. Думаю, нет.

– По крайней мере, насколько тебе известно, – шепнула мне Эйдис.

Лейф глянул на провидицу.

– Кто она? – поинтересовалась мама.

– Её зовут Ирса.

Мать смотрела на Ирсу так долго, что воительница, наконец, подняла глаза. Но стоило ей увидеть, что мы смотрим на нее, как она нахмурилась и отвернулась.

– Свафа! – Гудрун, жена дедушки, позвала мою маму и помахала ей рукой.

– Почему бы тебе не пойти с ней, – мягко предложила я.

– Хорошо, – кивнула она, поцеловала меня в щеку и пошла к остальным.

Я нахмурилась.

Стоявший рядом со мной Хофунд смотрел вслед уходящей маме.

– Она не всегда была такой, – сказала я ему. По какой-то причине мне захотелось, чтоб он знал, что моя мать на самом деле не слабоумная. – Она провалилась под лед в ночь, когда я родилась… по крайней мере, так мне говорили. Все думали, что она умрет, однако боги сохранили ей жизнь, но отняли разум и память. Теперь она просто… плывет по этому миру – то ли человек, то ли призрак.

– А твой отец? – поинтересовался Хофунд.

– В кои-то веки дедушка прав, – громко объявил Лейф и добавил со смехом: – Самое время выпить. Идёмте! Угощаю всех медовухой!

Мы повернулись к палаткам, но я заколебалась и вновь повернулась к Ирсе, чтобы предложить ей присоединиться.

Но она уже ушла.


Глава 16

Мы провели день, бродя среди соревнующихся, пируя и общаясь с собравшимися на блот людьми. Больше я Ирсу не видела.

Однако к полудню пришло время собираться в главном доме, чтобы подготовиться к церемонии. Многие люди уже отправились в рощу, чтобы принести молитвы богам, однако сами обряды в эту ночь не начинались до прибытия ярла и его семьи.

Прежде чем солнце скрылось за горизонтом, жрецы прибыли в зал. Последний блот состоялся девять лет назад, и я была ещё ребёнком, поэтому не очень хорошо запомнила обряд.

Но я запомнила жрецов.

Одетые в чёрное, с лицами, раскрашенными смесью туши, крови и меловой белой пасты, с нарисованными на лбу рунами, они явно принадлежали не этому миру.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю