355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майкл Моллой » Война чародеев » Текст книги (страница 8)
Война чародеев
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 04:57

Текст книги "Война чародеев"


Автор книги: Майкл Моллой



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 14 страниц)

19
Путешествие в неизвестность

Через несколько минут сэр Чедвик, Эбби и Бенбоу уже стояли на Шефтсбери-авеню. Магистр поймал такси и, наклонившись к окошку, что-то сказал водителю.

– Только в Ист-Энд, папаша, – послышался ответ.

– Отлично! Как раз Ист-Энд для меня – сущая загадка. А вы бывали там, Эбби?

– Я первый раз в Лондоне, – ответила девочка.

– А ты, Бенбоу? Знаком тебе Ист-Энд?

Альбатрос помотал головой.

– Где вы живете, дружище? – обратился сэр Чедвик к таксисту.

– Уайтчепел, Пейнт-лейн, сорок шесть.

– Вот и нас подбросьте туда же. – Магистр распахнул дверцу машины.

– За птичку придется платить, – недовольно произнес водитель, кивая в сторону Бенбоу.

– Заплачу, не волнуйтесь. Только побыстрее, пожалуйста!

Пожав плечами, таксист тронулся с места и влился в поток машин.

– Закройте глаза, – приказал спутникам сэр Чедвик. – Нам нельзя запоминать дорогу.

Плотно зажмурившись, они помчались по улицам Лондона.

Наконец такси остановилось.

– Пейнт-лейн, – объявил водитель.

Выйдя из машины, они оказались на узкой пустынной мощеной улочке, по обеим сторонам которой тянулись унылые одинаковые дома. Моросил дождь. Откуда-то слышался бой часов.

– Именно это я себе и представлял, – произнес сэр Чедвик, окинув взглядом безрадостную картину. – Жаль, тумана нет.

– Туманов тут, поди, с тысяча девятьсот шестьдесят первого года не бывало, – пробурчал шофер, забирая деньги у магистра.

Он вышел из машины и, хлопнув дверью, исчез в доме номер 46.

– До чего неприветливый тип! – хмыкнул сэр Чедвик. – Будет время – обязательно захвачу для него немножко тумана из Потерянной страны.

– А что теперь? – спросила Эбби.

– Нужно снова закрыть глаза, постараться вспомнить что-нибудь, потерявшееся давным-давно, и захотеть это вернуть. Понимаешь, Бенбоу?

Альбатрос кивнул.

– Тогда приступаем!

Эбби пришла на ум ее старая деревянная лошадка. Девочка так старательно думала о ней, что сумела припомнить даже подставку с красными колесиками.

– Думайте, думайте, – донесся словно издалека голос магистра.

Внезапно в ушах у Эбби засвистело, и она почувствовала, как неведомая сила тащит ее по длинной узкой трубе. Вытянув руки, девочка коснулась стенок трубы, которые оказались мягкими и гладкими, как бархат. Потом раздался хлопок, и она опять ощутила под ногами твердую землю.

– Добро пожаловать в Потерянную страну, – произнес сэр Чедвик. – Можете открыть глаза.

20
Искушения Потерянной страны

Взгляду Эбби представилась необычайная картина. Они с сэром Чедвиком стояли на вершине песчаной дюны. Повсюду, насколько хватало глаз, простиралась бесконечная золотистая пустыня. В ярко-синем небе ослепительно сияло солнце. Высоко над их головами парил Бенбоу. Девочка была по-прежнему облачена в теплый плащ атлантов, но, как ни странно, ей совсем не было жарко.

– Такого я никак не ожидала увидеть, – воскликнула она.

– Это ненадолго, – заверил ее сэр Чедвик. – Пойдемте.

– Откуда вы знаете, куда нужно идти?

Магистр пожал плечами.

– Видите ли, в Потерянной стране не имеет никакого значения, куда направляться. Если мы хотим найти капитана Старлайта, то рано или поздно к нему и придем.

– Но почему вы так уверены?

Сэр Чедвик остановился.

– Именно потому, что мы этого хотим, – ответил он. – Ах, да, совсем забыл! Ты ведь не бывала здесь прежде. Запомни, это очень важно! Тут ни в коем случае нельзя дотрагиваться до вещей, которые покажутся знакомыми. А также разговаривать с людьми, которых вы когда-то знали в прошлом.

– Почему? – снова удивилась Эбби.

– Это крючки, на которые ловят людей чародеи тьмы, – пояснил сэр Чедвик. – Они создали Потерянную страну специально, чтобы заманивать тех, кто сожалеет о потерях и упущенных возможностях. Стоит коснуться вещи, которая когда-то принадлежала тебе, – и ты остаешься здесь навсегда. И игра воображения превращается в ужасную реальность.

– Но ведь это и есть реальность, – возразила Эбби.

– В самом деле? Тогда ответьте мне, детка, – почему вам не жарко? – спросил сэр Чедвик, указывая на небо. – Такое яркое солнце должно быть просто палящим!

– Я тоже удивилась, – призналась Эбби.

– Между тем ответ очень прост. Мы попали в чей-то потерянный день. Может быть, его потратила зря какая-нибудь арабская девочка. Или мальчик. А теперь этот ребенок горюет о том, что не воспользовался возможностями, которые у него были. Помни: тут каждый миг все меняется. Слишком много людей попусту теряют свое время.

Путники сделали еще несколько шагов и вдруг оказались на горной тропинке. Наступила зима, пошел снег.

– Теперь ты понимаешь, что я имел в виду? – спросил сэр Чедвик.

– Как странно!

– Типичные проделки чародеев тьмы. Пойдемте!

Они отправились дальше. Как и предсказывал сэр Чедвик, пейзаж менялся едва ли не каждую минуту. То они шли под ливнем по тропическому лесу, где меж деревьев порхали экзотические птицы. А то перед ними вставала высокая сочная трава просторного луга, и земля сотрясалась от грома, а небо разрывали вспышки молний.

Внезапно им открылся морской берег. На пирсе играл духовой оркестр. Но не успела Эбби и глазом моргнуть, как они уже шли по ночным улицам прекрасного города, где вместо автомобилей ездили конные экипажи. Потом наступило погожее летнее утро, и путешественники оказались на вершине утеса. Эбби сразу же узнала тропинку, ведущую к бухте среди скал, и ощутила безмятежное счастье.

– Я дома! – радостно воскликнула она.

В следующее мгновение девочка увидела ту самую деревянную лошадку, которую ей недавно удалось выудить из памяти. Игрушка лежала в траве на обочине тропинки. И тут же Эбби услышала позади себя ласковый голос, зовущий ее по имени.

– Тетя Люси! Я здесь! – радостно закричала Эбби, бросаясь к лошадке.

Но в этот миг сэр Чедвик схватил девочку и зажал ей ладонью рот.

– Это ловушка, Эбби! – прошептал он, бросая настороженный взгляд через плечо. – Теперь чародеи тьмы знают, где мы. Они наверняка услышали ваш голос.

– Но как вы догадались? – шепнула она в ответ.

– Видите ли, я сам только что чуть не угодил в западню. Передо мной возникла моя любимая таверна и старые друзья, которые звали меня к себе с порога.

– А почему ничего этого не видела я?

– Так оно и бывает, – ответил сэр Чедвик. – Я тоже не знаю, что привиделось тебе. Хотя нетрудно догадаться, что это было нечто весьма желанное… Ловушки становятся все коварнее и попадаются гораздо чаще. У меня есть подозрение, что Старлайт где-то поблизости.

Они прошли еще пару шагов, и декорации опять переменились. Стоял ясный весенний день. Их путь пролегал по проселочной дороге, петляющей среди низеньких зеленых изгородей. По обеим сторонам простирались ухоженные поля и огороды. Вдалеке мирно паслись на лужайках стада коров и отары овец.

Путники приблизились к деревенскому домику. Раздался крик петуха. В дверях, вытирая руки о фартук, стояла пухленькая хозяйка.

– Поди сюда, детка. Выпей парного молочка, – пригласила она Эбби, и в ее интонациях девочка тотчас узнала акцент капитана Старлайта.

– Не смотри на нее, – предупредил Эбби магистр. – Мы сейчас, наверное, в Новой Англии. Той самой, которую потерял Старлайт. Он совсем близко, а значит, и чародеи тьмы тоже рядом.

Поднявшись на холм, они увидели невдалеке от дороги старый дуб. В тени раскидистых ветвей спокойно спал на зеленой траве капитан Старлайт. Рядом с ним уже сидел Бенбоу.

Дорожка свернула к заливу, на берегу которого уютно расположился маленький городок с деревянными, крытыми дранкой домами. У маленькой пристани стояли корабли. Трубы домов выпускали колечки дыма. Зрелище было завораживающим.

– Брайт-таун, – тихо произнес сэр Чедвик. – Так он выглядел до того, как чародеи тьмы его разрушили. Они весьма коварны.

– А нельзя побыстрее надеть волшебную нить на палец капитана Старлайта и всем вместе вернуться домой? – спросила Эбби.

Несмотря на умиротворяющую картинку, девочке было очень не по себе.

Сэр Чедвик покачал головой.

– К сожалению, нет. Нам нужно проявлять большую осторожность. Это очередная западня.

– Откуда вы знаете?

– Мне хорошо известны приемы чародеев тьмы. Я умею угадывать их планы. Поскольку капитан Старлайт понятия не имеет, что находится в Потерянной стране, то, проснувшись, наверняка отзовется на знакомый голос. Или притронется к какой-нибудь вещи… И тогда все пропало. Он останется здесь навсегда.

– Что же нам делать? – спросила Эбби.

Сэр Чедвик принялся лихорадочно рыться в карманах своего костюма. Наконец, удовлетворенно хмыкнув, он вытащил какой-то странный предмет.

Эбби сперва не поняла, что бы это могло быть такое.

– Мой старый бутафорский нос, для роли Ричарда Третьего. Он сделан из мягкого воска.

– А зачем он вам?

– Нам нужно проявлять крайнюю осторожность. Чтобы не разбудить капитана, – пояснил магистр. – Пока он спит, мы завяжем ему глаза и залепим воском уши. А ну-ка, помоги мне. Подними ему голову. Аккуратно…

Эбби осторожно приподняла голову капитана. Сняв с себя галстук, сэр Чедвик быстро завязал ему глаза. Потом разломил бутафорский нос на две части и, разогрев воск в ладонях, засунул по шарику в каждое ухо Старлайта.

– Теперь можно разбудить его, – объявил магистр.

Однако это оказалось куда труднее, чем Эбби могла себе представить. Несмотря на то, что они изо всех сил его трясли, капитан продолжал спать мертвым сном.

Бенбоу издал тихий крик.

– Может, ты тоже попробуешь? – обратилась к альбатросу Эбби, и тот кивнул в знак согласия.

Девочка и магистр отошли в сторону. Взгромоздившись на грудь бывалого моряка, птица затанцевала.

Капитан пошевелился.

– Ну хватит, хватит, Бенбоу, – сквозь сон пробормотал он. – Сейчас получишь свои рыбные лепешки.

– Нужно помочь ему встать, только быстро, – скомандовал сэр Чедвик. – Прижмите его руки к бокам и держите.

Когда Старлайт, покачиваясь, принял вертикальное положение, сэр Чедвик, достав из кармана колечко волшебной нити, несколько раз обежал вокруг капитана.

– Я привязал его руки к туловищу волшебной нитью, – пояснил он, задыхаясь.

В завершение процесса он обвил кончиком нити палец Старого Морехода.

Эбби была так поглощена этими хлопотами, что не заметила, как дорога, ведущая в Брайт-таун, наводнилась людьми. Они со всех сторон выкрикивали имя капитана.

– Именно это ему и нельзя слышать, – произнес сэр Чедвик.

Вдруг Эбби заметила, что из кармана Старлайта торчит какой-то свиток.

– Может, это второй украденный документ? – предположила она.

Сэр Чедвик достал его и, бросив на нее беглый взгляд, торжественно воскликнул:

– Да! Так и есть. Чародеи тьмы не дураки. Они знали, что если бы свиток остался в Брайт-тауне вместе с капитаном Старлайтом, этот документ был бы для нас навечно потерян.

Не успел сэр Чедвик развернуть находку, как раздался дикий вой и земля затряслась у них под ногами. Пасторальное видение окрестностей Брайт-тауна вмиг растворилось в воздухе. Теперь путешественники стояли на вершине огромной неприступной скалы, возвышавшейся над огненным морем.

Черные тучи заволокли небо, которое озарялось вспышками молний. Эбби почувствовала такой омерзительный запах, что пришлось зажать нос рукой.

В воздухе спиралью закружилась стая летучих мышей, направляясь прямо к Эбби и сэру Чедвику. Когда же их очертания слились в одну отвратительную фигуру, девочка в ужасе вскрикнула, узнав того, кого чародеи тьмы величали своим повелителем.

21
Великий Мендини приходит на зов

– Итак, Чедвик, – прошипел жуткий тип в черном, – ты опять суешь нос не в свои дела.

Магистр чародеев света, словно меч, выхватил свою волшебную палочку и сделал шаг вперед, чтобы заслонить Эбби. Подстрекаемая любопытством, она украдкой выглянула из-за его спины.

– Не подходи, Плакса, – спокойно ответил сэр Чедвик.

– Да будет тебе известно, дешевый Трагик, что меня зовут Карстерс Вулфбейн, – прорычал в ответ глава чародеев тьмы. – Впрочем, можешь называть меня повелителем.

Сэр Чедвик усмехнулся.

– Помнится, когда мы учились у старого профессора Калибара в Мерлин-колледже, тебя звали Плакса Чизмен.

– Я изменил имя, – прорычал темный чародей. – И старика Калибара тоже изменил. Превратил его в паука.

– Тем не менее для меня ты навсегда останешься Плаксой Чизменом, – небрежно проронил сэр Чедвик. – Горе-студентом, который вечно проваливался на экзаменах.

– Мне нужен этот документ, – заявил Вулфбейн. – Отдай его мне и катись на все четыре стороны.

– Прости, Плакса, но красть чужие вещи нехорошо.

Вулфбейн тоже выхватил волшебную палочку.

– Я разрублю ваши волшебные нити, – пригрозил он. – Обреку вас на вечное пребывание в Потерянной стране. Посмотрим, что вы тогда запоете.

Прежде чем ответить, сэр Чедвик поднял свой жезл.

– Алорик, – начал он, – великий мастер волшебных палочек, разработал ее специально для меня. Она заполнена Ледяной Пылью. Запаса вполне хватит, чтобы проткнуть тебя так, как раскаленная кочерга проткнула бы снеговика.

– Выходит, мы ни к чему не пришли, – прошипел повелитель темных чародеев.

– В таком случае мы продолжим свой путь, – ответил сэр Чедвик и, взяв Эбби за плечи, громко сказал: – Подумайте о тех, кто любит вас, детка, и потяните за нить.

Сделав, как он велел, Эбби почувствовала, что волшебная нить натянулась. Злой чародей взвыл от ярости и направил волшебную палочку прямо на сэра Чедвика. Из палочки вырвалось пурпурное пламя. Оно в мгновение ока охватило свиток. Эбби ощутила уже знакомое чувство полета, а в следующий миг снова оказалась в туннеле. Через несколько секунд раздался щелчок, и Эбби опять очутилась на Пейнт-лейн.

Бой часов, провожавший их в Потерянную страну, еще не стих. Значит, с тех пор как они покинули реальный мир, прошли считанные секунды. Рядом сэр Чедвик отчаянно затаптывал горящий документ, а на него смотрели капитан Старлайт и Бенбоу.

Наконец, победив пламя, магистр поднял обгоревший свиток и сунул в карман.

– Поспешим назад. В театр! – бодро произнес он.

И постучал в дверь дома номер 46.

– Чего вам еще от меня надо? – удивился открывший дверь таксист, смерив компанию подозрительным взглядом.

– Если вернете нас обратно на Шефтсбери-авеню, старина, – ответил магистр, продемонстрировав пятидесятифунтовую банкноту, – получите вот эту бумажку.

– Поставь пока мой ужин в духовку, ма, – без колебаний бросил через плечо таксист и тотчас захлопнул за собой дверь.

Усевшись на заднее сиденье, сэр Чедвик вынул свиток, бережно развернул и начал молча изучать.

– Окончание саги безнадежно утрачено, – объявил он. – Хорошо еще, что карта уцелела.

Затем он протянул свиток капитану:

– Вы можете это прочесть?

В свою очередь внимательно рассмотрев переданный ему документ, капитан Старлайт задумчиво кивнул:

– Я смогу вас туда проводить.

– Значит, мы еще повоюем! – заключил сэр Чедвик.

Как раз в эту минуту такси остановилось перед зданием «Альгамбры».

– Быстро вы обернулись. – Такими словами встретил их Спайк, когда вся компания вместе с Бенбоу вновь появилась в гостиной сэра Чедвика.

– Нужно созвать военный совет и разработать план, – вынимая остатки воска из ушей, заявил капитан.

– Согласен, – поддержал его сэр Чедвик. – Но на этот раз чародеи тьмы знают, куда мы направляемся. Поэтому наше предприятие, боюсь, будет лишено элемента неожиданности.

Хильда слегка откашлялась, и все повернулись к ней.

– Позвольте мне высказать свои соображения, – попросила она.

– Разумеется, – произнес сэр Чедвик.

– Мне кажется, что нам стоит обратиться за помощью к Великому Мендини.

– Хм. Великий Мендини. – Магистр слегка нахмурился. – Что ж, очень может быть. Не исключено, что именно он нам и нужен. Вы, случайно, не знаете, как с ним связаться?

– Нет. Но я могла бы послать за ним птицу, магистр.

– Будьте так любезны, сделайте это прямо сейчас. И… – он на мгновение замялся, – в свете наших новых отношений, прошу вас, зови меня просто Чедвиком.

Вспыхнув от смущения, Хильда поспешила к окну. В него тут же впорхнул бойкий воробушек и уселся на ее протянутую руку. Девушка что-то прочирикала птичке, и та, взмахнув крылышками, улетела.

– Кто такой Великий Мендини? – в один голос спросили Эбби и Спайк.

– Славный малый, – ответил сэр Чедвик. – Превосходный иллюзионист, фокусник и великий чародей. По крайней мере, был им, пока не истощились запасы Ледяной Пыли.

– Если он умеет по-настоящему колдовать, зачем ему заниматься какими-то фокусами? – спросил Спайк.

– Интересный вопрос, – одобрительно улыбнулся сэр Чедвик. – Видите ли, мой мальчик, имея в наличии Ледяную Пыль, колдовать сможет даже самый никудышный чародей. Другое дело фокусы! С ними дело обстоит куда сложнее. Тут нужен талант. А Великий Мендини непревзойденный мастер фокусов.

Он повернулся к Хильде:

– Как ты думаешь, дорогая, сколько времени это займет?

Не успел он закончить фразу, как грянул гром невидимых труб и ярко вспыхнула молния.

Бенбоу протяжно крикнул. Когда ослепленные вспышкой дети снова смогли хоть что-то разглядеть, их взорам предстал стоящий посреди комнаты мужчина во фраке и белом галстуке, очень коренастый и плотный. На каждом плече у него сидело по голубю.

– Вы звали, магистр? – произнес он, указывая пальцем на голубей, которые тотчас взлетели и растворились в воздухе.

Когда Эбби, проводив взглядом голубей, снова посмотрела на незнакомца, тот уже не был ни высоким, ни толстым. Подмигнув девочке, он пригладил свои тонкие усики.

– Мендини, – обратился к нему сэр Чедвик. – Как мило с вашей стороны, что вы не заставили себя ждать.

– Всегда к вашим услугам, магистр. Итак, чем могу служить?

– Нам нужен ваш совет.

– Я весь внимание.

– Нам необходимо проникнуть в южный штаб чародеев тьмы. Но они нас там поджидают.

– Какими силами мы располагаем?

Сэр Чедвик обвел глазами комнату.

– Только те, кого вы видите. Капитан Старлайт, Бенбоу, Хильда Блубелл, Спайк и Эбби.

– Я весьма восхищен вашей смелостью, – произнес Мендини, отвесив почтительный поклон.

– В этом у нас недостатка нет, – кивнул магистр, – но нам нужен план.

Великий Мендини снова погладил свои усики.

– Все очень просто! – воскликнул он. – Организуем диверсию!

Он указал пальцем на дверь, и взгляды всех присутствующих переместились туда же.

Когда же секунду спустя они снова посмотрели на Мендини, на месте фокусника стоял кенгуру. Дети ахнули. Кенгуру как ни в чем не бывало сунул лапу в свою сумку и, выудив из нее несколько ярких носовых платков, подбросил их вверх. Пока Эбби смотрела на платки, кенгуру исчез, снова уступив место элегантному Мендини.

– Вот что вы должны сделать, – заявил иллюзионист.

– Превратиться в кенгуру? – слегка нахмурившись, уточнил сэр Чедвик.

– Нет, – украдкой вздохнув, ответил фокусник. – Отвлечь внимание чародеев тьмы.

Заметив недоумение на лицах присутствующих, Мендини добавил:

– Есть ли у вас нечто такое, что могло бы их по-настоящему поразить?

Все надолго задумались. Наконец капитан Старлайт произнес:

– Разве что лодка атлантов.

– В самом деле? – с нескрываемым изумлением переспросил Мендини.

Старлайт кивнул.

– Вы слышали что-нибудь о таких? – обратился он к иллюзионисту.

– Только легенду. А они в самом деле так чудесны, как о них говорят?

– Даже лучше, – сказал Старлайт.

– Что ж. – Мендини подошел к столу и взял в руки вазу с цветами, – представим, что это южный штаб чародеев тьмы.

Все молча кивнули.

– Ваша задача их оттуда выманить. – Цветы, вылетев из вазы, рассыпались по всей комнате. – И, воспользовавшись их отсутствием, самим проникнуть внутрь.

– Но как? – поинтересовался сэр Чедвик.

– Какое у чародеев тьмы самое любимое занятие? – в свою очередь осведомился Мендини.

– Топить корабли морских чародеев, – проворчал капитан.

– Ну, тогда проще не придумаешь! – радостно воскликнул фокусник. – Флот морских чародеев должен выйти в море и привлечь к себе внимание кораблей-акул чародеев тьмы. Это позволит вам осуществить диверсию, и вы сможете без труда проникнуть к ним в штаб.

– Но если мы потерпим неудачу, они уничтожат весь флот морских чародеев, – возразил капитан.

– Кто не рискует, тот не выигрывает, – легко парировал Мендини.

– Он прав, – поддержал фокусника сэр Чедвик. – Если мы не атакуем их, они все равно расправятся с помощью атомизатора. Поэтому нам нечего терять. Или все, или ничего.

– Я почел бы за честь сопровождать вас в этой миссии, магистр, – заявил Мендини.

– Благодарю. – Сэр Чедвик похлопал его по плечу. – Ваша помощь может оказаться неоценимой.

Немного помолчав, он добавил:

– Но я не могу руководить этой операцией. – И магистр взглянул на капитана Старлайта. – Вы здесь старший по званию в морских делах. Вам, как говорится, и карты в руки.

Старлайт кивнул.

– Пусть будет так. Но для начала нужно отправиться в Спеллер и посвятить морских чародеев в наши планы.

. – Значит, мы поедем домой? – обрадовалась Эбби.

– Небольшая передышка перед битвой, – усмехнулся сэр Чедвик.

– Наконец-то я смогу поплавать! – сказал Спайк.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю