355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майкл Моллой » Война чародеев » Текст книги (страница 3)
Война чародеев
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 04:57

Текст книги "Война чародеев"


Автор книги: Майкл Моллой



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 14 страниц)

Внезапно Эбби сообразила, что этот загадочный человек ни разу не упомянул об одной вещи. Поднявшись с места, она спросила:

– Кто вы на самом деле, капитан Старлайт?

– А я думал, ты уже сама догадалась. Я – Старый Мореход.

– Старый Мореход… – каким-то странным голосом повторил Спайк.

И тотчас лишился чувств.

5
Капитан Старлайт снаряжает экспедицию

Когда Спайк пришел в себя, то обнаружил, что лежит в гамаке капитана Старлайта, а на лбу у него трепыхается камбала. Рыба казалась просто ледяной.

Эбби же продолжала атаковать капитана бесконечными расспросами:

– Мне всегда казалось, что Старый Мореход существует только в легенде…

– Я и есть легенда, – усмехнулся капитан. – Но при этом существую на самом деле.

На секунду Эбби пришла в замешательство.

– Но ведь в стихах говорится, что Старый Мореход был проклят… За то, что подстрелил альбатроса.

Старлайт степенно сложил руки на груди.

– Просто одна из многочисленных небылиц, которые так любят сочинять чародеи тьмы. Они даже поручили кому-то написать об этом поэму. Сущая ерунда!

Он протянул вперед руку, и Бенбоу, взлетев, мигом уселся на нее.

– Судите сами. Доверял бы мне Бенбоу так, как сейчас, если б я застрелил его сородича?

– Но есть ли в легенде хоть доля истины? – допытывалась Эбби. – Правда ли, что вы живете на земле уже несколько сотен лет?

– Вот это действительно правда, – подтвердил капитан. – По части кораблестроения мне не было равных. Поэтому морские чародеи Брайт-тауна сделали меня бессмертным.

Спайк зашевелился, и Старлайт, обернувшись к нему, сказал:

– Бенбоу, можешь вернуть рыбу в море. Мальчику уже лучше.

Альбатрос подскочил к Спайку и, аккуратно сняв у него со лба бьющуюся рыбу, выпорхнул вместе с нею в окно.

– Как ты себя чувствуешь, Спайк? – взволнованно спросила Эбби.

– Отлично, – ответил мальчик, садясь в гамаке.

– А почему ты упал в обморок, не знаешь?

– Я услышал слова капитана Старлайта. Дело в том, что они поручили мне найти Старого Морехода.

– Кто – они? – удивилась девочка.

– Точно не знаю… но, по-моему, это были твои папа и мама, Эбби!

– Значит, они могут быть еще живы! – воскликнула она. – А больше ты ничего не вспомнил, Спайк?

Немного подумав, он отрицательно покачал головой.

– Я даже не могу припомнить, как они выглядят. Только слова остались в голове: «Найди Старого Морехода».

– А кто твои собственные родители? Хоть их ты помнишь?

– Нет, – проговорил мальчик. – Знаю только, что я откуда-то сбежал. Уплыл. Там была узкая щель в скале. Я едва сумел протиснуться сквозь нее под водой. Вот и все.

– Как же мы найдем моих родителей? – удрученно спросила Эбби.

– Должна быть вторая карта, – твердо заявил капитан.

– Почему вы так считаете? – с некоторым сомнением в голосе осведомилась Эбби.

– Потому что чародеи тьмы наверняка нашли карту, которая указывает месторождения Ледяной Пыли в Антарктиде. Она, должно быть, находится в их штаб-квартире.

– Думаете, они держат карту именно там? – спросил Спайк.

Старлайт кивнул.

– Чародеи тьмы обожают любоваться своими трофеями. Поэтому хранят их под рукой.

– Но как мы ее раздобудем? – недоумевала Эбби.

– Придется выкрасть, – решительно заявил капитан и, обернувшись к Спайку, добавил: – Ну как ты, парень? Пришел в себя?

– Я в порядке!

В подтверждение своих слов Спайк выпрыгнул из гамака.

Открыв рундук, капитан достал два каких-то странных костюма и протянул их ребятам.

На ощупь ткань была мягкой и легкой, вроде шелковых платочков тети Люси. Когда Эбби развернула одежку, то обнаружила, что это длинный темно-синий плащ с капюшоном. Плащ был таким большим, что в нем без труда мог бы поместиться даже крупный мужчина.

– Но они же нам велики, – разочарованно протянула девочка.

– Это плащи атлантов. Наденьте их, – сказал капитан.

Ребята исполнили приказание, и вдруг плащи, облепив их тела целиком, включая ступни, уменьшились и стали точно впору. Материя необычных одеяний оказалась удивительно теплой и уютной.

– Если вы натянете капюшоны на лицо, то сможете видеть сквозь них и даже свободно дышать. А больше вам ничего и не понадобится, – объяснил Старлайт. – Все остальное есть на корабле.

– А что теперь? – спросила Эбби.

Капитан уже вытащил вместительный вещевой мешок и быстро наполнял его содержимым своих рундуков. Затем снял со стены самый большой гарпун и ответил:

– Прежде всего нужно предупредить тетю Люси и дядю Бена о предстоящем путешествии. После поедем в Лондон, чтобы раздобыть карту. Ну а как только мы это сделаем, отправимся в Антарктиду – спасать твоих родителей.

– Да уж, дел на выходные у нас невпроворот, – глубокомысленно заметил Спайк.

6
На борту корабля «Ишмаэль»

Подойдя вместе с Эбби и Спайком к магазину, капитан Старлайт постучал медным молоточком в дверь. Когда та отворилась, он, приподняв фуражку, вежливо произнес:

– Добрый день, Люси. Рад вас видеть.

– Наконец-то вы заглянули, Адам Старлайт. Сколько лет, сколько зим! – отозвалась тетя Люси. – Ну проходите же поскорей.

Чтобы войти, капитану пришлось слегка нагнуться. Люси пригласила всех на кухню. Там сидел дядя Бен, который при виде неожиданного гостя поднялся со стула и, отложив в сторону валторну, которую полировал, с радостью пожал капитану Старлайту руку.

– А где же ваша большая птица? – поинтересовался Бен.

– Некоторые люди слишком пугаются, поэтому я оставил его на улице, – объяснил капитан.

– Ну, здесь-то ему всегда рады, – возразила Люси.

Старлайт открыл окно и свистнул. Секунду спустя влетел Бенбоу и приземлился на подоконник. Затем спрыгнул в комнату и устроился на одной из балок.

Все расположились вокруг стола. Капитан Старлайт, отказавшись от чая, попросил чашечку кофе и лишь потом заговорил о цели своего визита.

– Я хочу взять Эбби и Спайка с собой в путешествие и пришел просить вашего разрешения.

– Путешествие будет долгим? – спросила тетя Люси.

– Возможно.

– И опасным?

– Не исключено.

– Но зачем вам такие спутники? – не понимала тетя Люси. – Они ведь еще совсем дети.

– Потому что они не такие, как все, мэм. Думаю, вы и сами это знаете.

Люси кивнула.

– Они уже знают о морских чародеях?

– Теперь знаем, – ответила Эбби.

– Но почему вы решили, что они особенные? – спросил дядя Бен.

Старлайт повернулся к нему:

– Находясь в трех тысячах миль от Эбби, Бенбоу почувствовал, что девочке грозит опасность. Это говорит о том, что она обладает некими силами.

– Какими же? – осведомился Бен.

Старлайт пристально посмотрел на него.

– Честно говоря, пока не знаю. Но уверен, что не ошибаюсь.

– А Спайк?

– Он разговаривает на языке Семи Морей. Не каждый может похвастаться этим.

Некоторое время Люси молча смотрела на племянницу, а после произнесла:

– Насколько я понимаю, вы хотите отыскать мою сестру и ее мужа?

– Совершенно верно, мэм, – подтвердил Старлайт.

– Что ж, – произнесла Люси, вставая, – нам остается только пожелать вам удачи.

Хотя известие явно опечалило тетю, Эбби почувствовала себя счастливой, как никогда.

– В котором часу отплываем? – нетерпеливо спросила она.

– Чем раньше, тем лучше, – ответил капитан.

Люси положила руку на плечо Эбби:

– Думаю, перед дорогой следует немного подкрепиться, юная леди.

Когда капитан Старлайт вывел наконец лодку атлантов из тайной пещеры в открытое море, уже смеркалось. Первые несколько миль, пока берег не исчез за горизонтом, корабль шел медленно. Эбби со Спайком пили горячий шоколад в уютной маленькой каюте, а Бенбоу дремал, примостившись на перилах у капитанского локтя.

Эбби до сих пор не могла поверить, что тетя с дядей так легко отпустили ее и Спайка в путешествие. Девочка была уверена, что им настрого запретят ввязываться в такое рискованное предприятие. Очевидно, тетя Люси полностью доверяла капитану Старлайту.

– А у вас есть радар? – поинтересовался Спайк у капитана некоторое время спустя.

– Имеется кое-что получше, парень, – довольно усмехнувшись, ответил тот.

Он провел рукой над большим хрустальным шаром, который был вмонтирован в панель управления. В тот же миг путешественники увидели, что море за ветровым стеклом осветилось ярко, словно в солнечный полдень.

– Ну, держитесь, – предупредил капитан. – Будем наращивать скорость.

Он потянул рукоять на себя, и ловкая маленькая лодка устремилась вперед с немыслимой скоростью. Море волновалось, но их судну это было нипочем. Лодка так ровно и уверенно рассекала волны, будто они плыли по спокойному пруду в каком-нибудь парке.

Мимо вспышками проносились другие корабли, мелькая в ночной темноте. Рыболовецкие суда, баржи, тяжеловесные нефтеналивные танкеры и сияющие многочисленными огнями паромы… Пока они мчались по морю на огромной скорости, капитан объяснил, что их собственное судно не высвечивается ни на одном радаре.

Немного погодя капитан изменил курс.

– Входим в устье Темзы, – пояснил он.

Они снизили скорость, и вскоре на горизонте засияли огни Лондона.

– Причалим здесь, – сказал капитан, останавливая лодку рядом с импозантным корабликом, пришвартованным в маленьком заливчике.

На носу корабля красовалась надпись: «Ишмаэль».

– Взбирайтесь на борт, – скомандовал капитан, указывая на прикрепленный сбоку трап. – Добро пожаловать в мой дом!

Спайк бросил прощальный взгляд на лодку атлантов, которая покачивалась на волнах у борта корабля.

– Разве вы не собираетесь ее пришвартовать, капитан? – спросил он.

– В этом нет нужды, дружище, – ответил капитан.

В подтверждение своих слов он коротко свистнул, и лодка атлантов немедленно скрылась под водой.

– Пусть отдохнет на дне реки, пока не понадобится нам снова, – добавил Старлайт, пропуская ребят в отверстие палубного люка.

Салон корабля был красиво облицован панелями темного дерева, украшенными мерцающей медью. Вдоль переборок стояли кожаные диваны. Внутри оказалось довольно прохладно – ребята почувствовали это, сняв свои плащи. Спайк с Эбби очень удивились, обнаружив, что салон вдобавок оборудован как мастерская художника. У одной его стены, прямо под застекленным люком, стоял мольберт, а рядом – стол, заваленный красками. Из банок торчали кисти всех размеров. И повсюду были картины с изображениями кораблей разных эпох.

– Сейчас я растоплю печку, чтобы вы согрелись, – произнес капитан. – А потом выпьем чего-нибудь горяченького.

С этими словами он поднялся наверх.

– Как ты думаешь, зачем ему столько картин? – спросила Эбби у Спайка.

Но прежде чем Спайк успел сказать что-нибудь в ответ, капитан Старлайт, вернувшись в кабину с вязанкой поленьев, ответил сам:

– Это проекты кораблей, над которыми я работал в Брайт-тауне.

– По-моему, они не очень похожи на инженерные чертежи, – усомнилась Эбби.

– О, это нас никогда не смущало. Я просто создавал картину, и если чародеям нравилось изображенное на ней судно, при помощи своих заклинаний они превращали его в настоящее.

– Хотел бы я взглянуть, как они это делают! – воскликнул Спайк.

– Возможно, когда-нибудь тебе посчастливится увидеть.

Процедив кофе, Старлайт поджарил несколько сосисок и открыл большую консервную банку с бобами, которую перед этим разогрел на огне. Усевшись за штурманский стол, путешественники приступили к ужину.

– Отличные бобы, – похвалил Спайк.

– Это бостонские печеные бобы, парень, – ответил Старлайт. – Лучшие в мире. Даже Бенбоу их ест.

– Кстати, куда он подевался? – спохватилась Эбби, вспомнив, что они уже довольно давно не видели альбатроса.

– Я послал его разведать окрестности, – пояснил капитан. – Он вернется к рассвету.

Старлайт взглянул на часы.

– А вам пора на боковую, – сказал он. – Ваши койки в соседней каюте.

Старлайт показал ребятам маленькую ванную.

– Умойтесь хорошенько и наденьте плащи. Ночь обещает быть холодной.

Последовав совету капитана, Эбби и Спайк вскоре уже сопели в своих постелях. Перед тем как провалиться в сон, девочка услышала наверху шаги Старлайта и тихую мелодию аккордеона.

7
Логово чародеев тьмы

Эбби и Спайк проснулись при тусклом свете холодного утра. По-прежнему завернутая в плащ атлантов, Эбби выглянула в иллюминатор, расположенный над койкой. За окном шел дождь, причем довольно сильный, судя по кругам от капель на серых водах реки. Спайк, который тоже только что пробудился, уселся напротив Эбби на своей койке.

– Пахнет беконом и кофе, – констатировал он.

Они выбрались из постелей и отыскали на камбузе капитана, который готовил завтрак.

– Еще минутку терпения, и все будет готово, – весело объявил он. – В печке стоит свежий хлеб.

Завтрак не обманул ожиданий и оказался поистине восхитительным.

– Мне ужасно нравится ваша стряпня, капитан, – бросив взгляд на свою опустевшую тарелку, призналась Эбби. – Тетя Люси никогда ничего не жарит!

Комплимент девочки заставил Старлайта усмехнуться.

– Видишь ли, дорогая, у меня было гораздо больше времени, чтобы овладеть этим ремеслом, – пошутил он. – И должен признаться, что заваривать сносный кофе я научился лишь после полуторавековой практики.

– А вот мне никогда не приходилось самому готовить еду, – сказал Спайк. – Впрочем, нет: как-то раз я почистил банан.

В этот миг в салон влетел Бенбоу.

– Ты нашел их? – спросил альбатроса капитан.

Птица кивнула.

После завтрака Старлайт достал большую карту и разложил ее на штурманском столе.

– Мы пришвартованы вот здесь, – произнес он, указав пальцем точку на карте, и, обращаясь к альбатросу, добавил: – Покажи нам, где они сейчас, Бенбоу.

Бенбоу ткнул клювом в карту. Капитан отметил это место точкой.

– Так вот, значит, где находится штаб-квартира чародеев тьмы, – проговорила Эбби. – Совсем недалеко отсюда.

Старлайт кивнул.

– Я так и думал, что их следует искать где-то поблизости. Что ж, давайте пораскинем умом, как нам туда пробраться.

Он извлек из кармана бушлата некий предмет, по форме напоминающий юлу.

– Еще один инструмент, найденный нами на борту лодки атлантов, – пояснил он.

Установив юлу в той точке карты, на которую указал Бенбоу, Старлайт запустил ее.

Юла вспыхнула голубым светом, и над ней возник шар с зыбкими очертаниями. Шар начал разрастаться, заполняя собой почти всю кабину. Внутри его появилось изображение огромного, мрачного и безобразного пустыря, над которым нависало темное штормовое небо.

Посреди этой безлюдной местности, на берегу чахлого болотца, хаотично громоздилась большая куча всякого хлама. Ржавеющие автомобили, старые детские коляски, искореженные стиральные машины и поломанные велосипеды без колес, выброшенные холодильники и прогнившие ящики, смятые картонные коробки, рыжие от ржавчины канистры и пустые консервные банки. На вершине этой чудовищной горы, подобно флагам на ветру, развевались обрывки старых газет и полиэтиленовые пакеты.

Картина была такой зловещей и отвратительной, что Эбби со Спайком невольно содрогнулись.

– Что ж, надо отдать им должное. Лучшей маскировки для штаб-квартиры и не придумаешь, – заключил капитан Старлайт.

– Какой еще штаб-квартиры? – удивился Спайк.

– Покажи нам все остальное, – обратился капитан к вертящейся юле.

Необъятная мусорная куча зашевелилась, будто под ней пробудился от спячки некий огромный зверь. Вдруг откуда-то появился темно-желтый туман, застилая всю картину.

– Убери-ка туман, – приказал Старлайт.

Когда изображение прояснилось, дети увидели, что мусорная куча изменяет форму прямо на глазах, как будто под ней что-то вырастает из недр земли. Невообразимое хитросплетение всевозможных предметов вскоре обрело очертания сложенной из грубого камня гигантской башни, которая поднималась все выше и выше к небу.

– Капитан! То, что мы видим, происходит прямо сейчас? – спросила Эбби.

– Нет, это было вчера вечером, – изучая значки на поверхности шара, ответил Старлайт. – В то самое время, когда последний отряд чародеев тьмы отправился вершить свое черное дело.

Едва он успел это сказать, как сумеречное небо над башней заполнила стая каких-то темных силуэтов. Они легко и бесшумно парили по воздуху, подобно гигантским летучим мышам.

Вскоре стало ясно, что это не мыши, а мужчины и женщины в длинных мантиях, привязанных к рукам и ногам. Они кружили над зданием, потом резко приземлялись и ползли ко входу в башню, цепляясь за выступы в мусорной куче.

– Мне всегда казалось, что чародеи летают на метлах и выглядят ужасно глупо, – тихо пробормотал Спайк. – Но эти совсем не смешные…

– Чародеи тьмы летают благодаря своим волшебным мантиям, – покачал головой капитан Старлайт. – Кроме того, они способны уменьшаться в размерах. Поэтому обыкновенные люди на них просто не обращают внимания. Принимают за летучих мышей или птиц.

– Как вы думаете, что они сейчас делают? – поинтересовалась Эбби.

– Покажи нам, что творится внутри, – попросил капитан волшебный шар.

Стены мусорной башни стали прозрачными. Внутри сновали в разные стороны чародеи и чародейки. Они походили на рой гигантских насекомых. Эбби увидела многочисленные коридоры и коридорчики, ведущие в разной величины зальчики и залы. Некоторые из них были настолько малы, что там могло поместиться не больше двух-трех чародеев, меж тем как в других свободно располагались целые сотни. Как отметила Эбби, помещения представляли собой нечто вроде цехов, мастерских и лабораторий.

В центре здания находились большие металлические шахты, по которым двигались огромные грузоподъемники. Массивные железные клети, каждая величиной с дом, с грохотом, лязгом и скрежетом переползали с этажа на этаж. В некоторых клетках стояли огромные механические конструкции – одни явно еще недостроенные, другие – совсем завершенные.

– Корабли-акулы, – тихо пояснил Старлайт, указывая на шар. – Вот где чародеи их делают.

Затем его палец переместился к другой части здания. Эбби и Спайк увидели гигантские цистерны, в которых бурлила маслянистая жидкость черного цвета.

– А здесь они производят то самое вещество, – продолжал капитан, – которое потом смешивают с Ледяной Пылью, чтобы получить Черную Пыль.

– Кто это?! – воскликнул Спайк, заметив снующих вокруг станков странных обезьяноподобных существ с мощным торсом и руками.

От сварочных аппаратов во все стороны летели искры, а клепочные молоты и точильные станки визжали и ревели, словно страдающие от боли животные.

Похожие на обезьян создания носили черную униформу, плотно сидевшую на мускулистых телах. У них были жесткие рыжеватые волосы, такие короткие, что сквозь них просвечивала розовая кожа. Но вот лица можно было назвать человеческими только с большой натяжкой. Они напоминали скорее собачьи морды со звериными клыками и маленькими, глубоко посаженными глазками, налитыми кровью.

– Это тролли, – ответил капитан Старлайт. – Прислужники чародеев тьмы.

Машины, над которыми работали тролли, показались Эбби такими же опасными и отвратительными, как и сами рабочие. С троллей не сводили глаз чародеи тьмы, кружа над ними в воздухе, словно осы. Помещение меньше всего походило на человеческое жилье.

– А почему все корабли такие разные? – поинтересовался Спайк.

– Все это – корабли-акулы, – объяснил Старлайт, – но некоторые из них служат грузовыми судами. А другие – подводными лодками.

– А это что такое, как вы думаете? – продолжал расспрашивать мальчик, указывая на судно, превосходящее размерами все остальные и напоминающее гигантскую сороконожку.

– Точно не скажу, но предполагаю, что эта машина может летать.

Тем временем тролли вкатили гигантский механизм на мощный подъемник, который начал медленно опускаться. На нижнем этаже машину выгрузили в огромный зал, после чего внутрь ее забрался один из чародеев тьмы. При этом механизм начал менять свои очертания, словно огромное насекомое расправляло конечности. Сперва появились крылья, а потом из туловища высунулись жучиные ножки. Чудовище встрепенулось и замерло.

– Вот теперь я уверен: это не что иное, как летательный аппарат, – заключил капитан, увидев чародеев, которые взбирались на помост перед кораблем.

Перед взором детей и капитана Старлайта стала разворачиваться целая церемония. Раздалась барабанная дробь, и в зал хлынули чародеи тьмы. Некоторые из них, подобно летучим мышам, занимали висячие места прямо на стенах зала.

Эбби увидела, как опускается еще один лифт. Коснувшись земли, он зашипел, двери распахнулись. Чародеи тьмы склонились в почтительном поклоне. В следующий миг из лифта вышел высокий, полный сил мужчина. Держался вновь прибывший горделиво и надменно, а вид его мог заставить любого содрогнуться от страха.

Осанка у него была на редкость прямой. Изможденное, с впалыми скулами лицо – белое, словно мел. Крючковатый нос, выступающий меж тонких, сильно изогнутых бровей, напоминал клюв хищной птицы. Неизменная гримаса недовольства на тонких губах шрамом рассекала лицо. Космы черных как смоль волос свисали до плеч. Единственным ярким пятном на белом лице были кошачьи глаза, которые горели желтым огнем в тусклом свете пещеры.

Но Эбби пробрал озноб не столько от внешности, сколько от выражения лица человека. С первого же взгляда ей стало ясно, что в нем нет ни капли жалости – только спесь и жестокость. Чародей был облачен в необычный костюм из черной струящейся ткани. Материя трепетала, будто от ночного бриза, принимая форму то демонов, то змей, то гигантских ползучих насекомых.

– Глава чародеев тьмы, – прошептал Эбби и Спайку капитан Старлайт.

Одна из чародеек, склонившихся перед своим господином, выпрямилась и обратилась к нему:

– О повелитель! Ваш новый летательный аппарат готов к испытанию.

Высокомерный тип выступил вперед, поднял руку и, выдержав продолжительную паузу, важно заговорил:

– Чародеи тьмы! Сегодня памятный в нашей истории день. Наконец мы с вами переходим к завершающему этапу моего гениального плана. Чародеи света уже не способны оказывать нам достойное сопротивление. Их последние запасы Ледяной Пыли практически истощились. Между тем наши новые шахты в Антарктиде, производящие оружие на основе Черной Пыли, с каждым днем наращивают обороты. Недалек уже тот миг, когда мы раз и навсегда расправимся с нашими врагами – чародеями света.

Раздался гром аплодисментов вперемешку с одобрительными возгласами. Повелитель чародеев опять поднял руку, и мгновенно установилась тишина.

– Когда чародеи света будут уничтожены, наша победа над человеческой расой станет бесповоротной и окончательной. Грядет новый мировой порядок, и нам уготовано место властелинов мира. В ближайшее время я вылетаю в Антарктиду. Вооружившись нашим новейшим оружием, мы перейдем к решительному наступлению. Пусть чародеи света узнают, что такое бесконечная боль и страдание.

Зал вновь огласили возгласы одобрения. Повелитель чародеев тьмы сделал шаг вперед и взял у одного из стоящих рядом с ним помощников маленькую стеклянную бутылочку. Он подошел к летающей машине и посыпал ее черным порошком.

– Нарекаю сей летательный аппарат «Мраком»! Да сопутствуют ему повсюду силы зла! – торжественно провозгласил он.

Зал в очередной раз загудел от восхищения, и раздалась барабанная дробь.

И снова Повелитель чародеев тьмы жестом восстановил молчание.

– Я доволен вашей работой, – продолжал он свою речь. – Вы заслужили награду. Вам известно, как много пленников работает на наших рудниках. Поскольку их силы практически истощились, от них осталось слишком мало проку. Необходимо заменить их новыми. В связи с этим я объявляю для ночных чародеев так называемый день развлечений. Все наши невольники будут доставлены сюда, и каждый из вас получит право выбрать себе жертву, которую уничтожит любым способом, каким пожелает.

Чародеи завопили от восторга.

Вертящаяся юла закачалась, видение в шаре поблекло и вскоре исчезло совсем.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю