Текст книги "Цепи судьбы"
Автор книги: Маурин Ли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 23 страниц)
ГЛАВА 5
Апрель-май 1971 года
Маргарита
– После чая мне хотелось бы обсудить с вами ремонт прихожей и лестницы, – объявила в понедельник Марион. – Так что я попрошу вас обоих не выходить из-за стола.
– Что вы, миссис, – Чарльз подмигнул мне. – Давайте я буду вести протокол, – с напускной серьезностью предложил он. – И если мне позволено высказать свое мнение, мне кажется, мы можем выбрать Маргариту председателем нашего собрания.
– Это не шутки, Чарльз, – упрекнула его Марион. – Мы втроем живем в этом доме, поэтому будет правильно, если мы совместно придем к решению, которое устроит нас всех. Это называется демократией, – строго добавила она.
Чарльз с трудом скрывал веселье. По меньшей мере раз в год Марион устраивала то, что он называл «собранием членов правления», чтобы обсудить задуманный ею ремонт какой-нибудь части дома. Она для себя уже все решила, но мне и Чарльзу позволено было выдвигать идеи, которые Марион отвергала так вежливо и тактично, что мы этого не осознавали и могли даже подумать, что все будет сделано именно так, как мы хотели. По крайней мере, так бывало в прошлом. Теперь же мы видели Марион насквозь и относились к подобным мероприятиям как к развлечению.
Во время обсуждения мы всегда сидели за столом, а не в креслах. Возможно, Марион казалось, что это делает нашу встречу более значительной. Сегодня, как только с едой было покончено, она извлекла блокнот для стенографирования и карандаш и заявила, что слушает наши предложения.
– Коричневый и кремовый, – тут же произнес Чарльз. – Коричневый снизу, а кремовый сверху, и между ними узкая каемка.
– И какого же цвета будет каемка? – поинтересовалась Марион.
– Ну как же, сочетание коричневого и кремового, дорогая.
Марион метнула на него подозрительный взгляд, но его лицо оставалось совершенно невозмутимым.
– А ты что думаешь, Маргарита?
– Мне бы тоже хотелось коричневый и кремовый.
– Так… – Марион сделала какую-то пометку в блокноте. – Мне очень нравится это сочетание цветов. Никто не будет против, если мы остановимся на розовато-кремовом и красновато-коричневом?
– Нет, – хором сказали мы с Чарльзом. Похоже, сегодня это займет меньше времени, чем обычно.
– А что вы скажете, – задумчиво начала Марион, – насчет двухкаемок? Широкой посередине и узкой вдоль потолка? Мы могли бы сделать их в коричнево-кремовой гамме, как предлагает Чарльз.
– Или розовато-кремовой и красновато-коричневой. Это будет смотреться еще лучше, дорогая.
Марион нахмурилась.
– Ты смеешься надо мной, Чарльз Карран?
– Разве я бы посмел, дорогая?
Зазвонил телефон, и Марион вышла, чтобы снять трубку.
– Она знает, что я смеюсь, и знает, что я знаю, что она знает, что я смеюсь. И нас обоих это вполне устраивает, – пояснил Чарльз.
– Я вам не мешаю? – спросила я и сама удивилась своему вопросу. Но мне вдруг пришло в голову, что мои дядя и тетя могли бы веселиться еще больше, если бы им не надо было постоянно учитывать мое присутствие.
Чарльз от удивления открыл рот.
– Какой глупый вопрос, Маргарита! Конечно, ты нам не мешаешь. Ты украсила нашу жизнь. Я не знаю, что бы мы с Марион делали без тебя.
– А вы хотели иметь своих детей?
– Конечно, хотели, но этому не суждено было свершиться. – Чарльз пожал плечами. – Но даже если бы у нас были свои дети, мы все равно хотели бы, чтобы ты была с нами. – Он нежно мне улыбнулся. – Ты была настоящей маленькой феей, и все еще ею остаешься, хотя уже и не такой маленькой. Мы любили тебя и до несчастного случая. – Чарльз всегда называл смерть моего отца «несчастным случаем». Он взял меня за руку. – С чего это ты вдруг, а?
– Я просто подумала, что, быть может, загостилась, – тихо сказала я. – Мне двадцать пять лет. В этом возрасте большинство женщин уже замужем. Вам с Марион, быть может, было бы лучше без меня.
– Это смешно, – с нежностью в голосе ответил Чарльз. – Большинство людей вообще не хотят, чтобы их дети уходили из дому, а именно так мы к тебе и относимся – как к своему ребенку. Чего бы нам хотелось больше всего на свете, так это чтобы ты осталась жить с нами, а когда мы с Марион состаримся, ухаживала бы за нами, давала нам лекарства и вытирала подбородки.
– Если так пойдет и дальше, так и будет, – с облегчением рассмеялась я.
– Но если дойдет до того, что мы не сможем вытирать себе попы, тогда ты должна будешь отдать нас в приют.
Марион вернулась в комнату.
– Это звонил Хэрри Паттерсон. Он приглашает нас в среду в ресторан. Он спрашивал, любим ли мы китайскую кухню, и я сказала, что да. Похоже, на Болд-стрит открылся новый ресторан. Это всех устраивает? Я могу перезвонить ему, если у вас другие планы.
– Меня все устраивает, – отозвался Чарльз.
– Меня тоже. – На следующей неделе Триш выходит замуж. Вряд ли, когда она уедет, у меня будут «другие планы» помимо родительских собраний и различных школьных мероприятий. Пожалуй, пора задуматься о том, чего же я хочу от жизни, иначе меня действительно ожидает перспективаухаживать за Чарльзом и Марион, когда они состарятся, хотя я вряд ли соглашусь вытирать их попы.
Хэрри Паттерсон так и не женился. Я фантазировала о том, как он встретил на войне девушку, которая потом погибла или вышла замуж за другого. Хэрри, как и его брата Барни, призвали в армию и отправили во Францию. Они служили в разных полках, и Хэрри так и не стал офицером, но они все же встретились на дороге в Дюнкерк. Хэрри направлялся к кораблям, которые перевозили отступающие войска в Англию, а мой отец возвращался в расположение своей части, чтобы удерживать врага, пока его товарищи, включая родного брата, будут загружаться на один из кораблей, пришедших им на выручку.
– Тогда я подумал, что уже никогда не увижу твоего папу, – рассказывал Хэрри, когда мне было лет четырнадцать и я внезапно столкнулась с множеством вопросов, на которые не было ответов.
– Но ты ведь увидел его, правда? – встревоженно спросила я, как будто Хэрри мог изменить историю, просто отрицая ее. Я пыталась представить себе, как мой молодой отец отважно проталкивается вперед, сквозь колонны отступающих солдат. Было ли ему одиноко? Лишь много лет спустя я осознала, что он там был не один, что там было много людей.
– Конечно. Твой папа вернулся домой целым и невредимым, но гораздо позже меня, только когда окончилась война.
– И вы были вместе, когда он познакомился с моей мамой?
– Да, Маргарита, мы познакомились с твоей мамой на пирсе в Саутпорте. С ней и тетей Кэти. Ты ведь называешь ее тетей Кэти?
– Тетушкой Кэти. – Кэти, мисс Бернс… Сейчас я даже не знаю, как мне ее называть. Она всегда приходила на мои дни рождения вместе с бабушкой Карран, мамой моей мамы. Бабушка была очень доброй, и она одна из немногих, кто нравился Марион. Моя вторая бабушка ограничивалась открыткой и почтовым переводом. Марион говорила, что она была злобной старой каргой. Кажется, это было единственным вопросом, по которому мнения Марион и моей матери совпадали.
Обе бабушки умерли в тысяча девятьсот шестидесятом году, их смерти разделяло лишь несколько месяцев. У меня остался дедушка, которого я видела несколько раз в году, двое дядей и тетя. Тети Джеки и Бидди, которых я почти не помнила, поскольку сразу после суда над матерью они переехали в Канаду, в счет не шли, как и пять моих канадских двоюродных братьев и сестер, которых я никогда не видела. Мне бы очень хотелось иметь родственников моего возраста, но пришлось смириться с той родней, какую даровал мне Господь.
Когда мы пришли, дядя Хэрри был уже в ресторане. Ему было пятьдесят четыре года, и он был очень представительным мужчиной – кареглазый, с темными, посеребренными сединой волосами. Он работал в компании, производящей медицинские инструменты, которая принадлежала его отцу Лео Паттерсону.
– Привет! – Дядя Хэрри расцеловал меня и Марион и пожал руку Чарльзу. Похоже было, что он счастлив нас видеть. На нем был темно-серый костюм, очень светлая голубая рубашка и темно-синий галстук с золотым гербом. Марион говорила, что его галстуки из чистого шелка, а костюмы сшиты на заказ, хотя я в этом не разбиралась. – Вы все выглядите очень хорошо, – добавил он.
– Я мог бы сказать то же самое о тебе, Хэрри, – живо откликнулся Чарльз. Мои дяди очень хорошо ладили друг с другом. – Ты был в отпуске?
– Провел пару недель в Марокко. – Лицо Хэрри было коричневым от загара. – Папа собирается съездить в Париж, говорит, ему нужен отдых. Он отказывается оставлять компанию на кого-нибудь, кроме меня. – Это было произнесено с детской гордостью.
– Это не похоже на Лео – брать отпуск. Сколько ему лет?
– Семьдесят пять, и он здоров как бык. Им с матерью едва исполнилось по двадцать, когда они поженились. Мне очень любопытно, что он собирается делать в Париже, – в глазах Хэрри промелькнул озорной огонек. – Кстати, от Эми что-нибудь слышно?
– Ни слова, – ответил Чарльз. – Мы понятия не имеем, где она.
Последовало обсуждение того, где может находиться моя мать и кто мог забрать ее из тюрьмы, в котором не участвовали ни я, ни Марион.
– Мне на днях позвонил репортер, – важно заявил Хэрри. Я подозревала, что у него огромный комплекс неполноценности, вызванный необыкновенно успешным отцом и братом, также превосходившим его во всех отношениях (во всяком случае, так я поняла). – Я сказал, что не имею ни малейшего представления о возможном местонахождении Эми, и это правда, а также сообщил, что, насколько мне известно, все ее родственники живут за границей, где именно, я не знаю.
Подошел официант с меню, и на несколько минут, пока все выбирали блюда, воцарилось молчание. В еде я консерватор и попросила креветок с соусом карри и рис, в то время как остальные заказали целую гору экзотических блюд на всех.
Через пятнадцать минут стол ломился от еды. Помимо моего основного заказа меня заставили попробовать кусочек того и ломтик этого, пока меня не начало тошнить. Они, наверное, и сами не осознавали, что нянчатся со мной, как с маленьким ребенком, уделяя моей персоне слишком много внимания. Мне не терпелось поскорее вернуться домой и снова почувствовать себя взрослой. А может быть, мне суждено до конца жизни посещать рестораны со старыми людьми? – подумалось вдруг…
В четверг мы с Триш ходили на фильм с участием Роберта Митчума «Дочери Райана». Фильм оказался слишком длинным и не понравился ни мне, ни Триш. На следующий день Триш отправлялась в Лондон, вторые выходные подряд. Высокая стоимость аренды жилья в столице ее испугала.
– Даже однокомнатная квартира с общей кухней и ванной стоит целых пятнадцать фунтов в неделю, – сообщила она мне. – В этот раз я расширю круг поисков.
Мы сидели в пабе в Уайтчепеле и пили шанди [8]8
Шанди – смесь обычного пива с имбирным или с лимонадом.
[Закрыть]. Триш была маленькой, пухленькой и хорошенькой, с пушистыми белокурыми волосами и вздернутым носиком. Она с нежностью посмотрела на меня.
– Боже мой, Маргарита, как же я буду по тебе скучать.
– А я буду скучать по тебе, – заверила я. Что, к примеру, я буду делать по субботам? Мне надо что-нибудь срочно придумать, пока Чарльз и Марион опять не пригласили меня в ресторан.
– Есть одно место, куда мне очень хотелось бы сходить прежде, чем я навсегда уеду из Ливерпуля. Это клуб «Каверн». Раньше мы в нем чуть ли не жили, но последний раз были там так давно. А теперь перед свадьбой у меня нет времени, – грустно произнесла Триш.
– Ты не уезжаешь из Ливерпуля навсегда, – успокоила я ее. – И в любом случае, сейчас в «Каверне» играют совсем другую музыку. Теперь это в основном хэви-метал, а не рок-н-ролл.
Триш скривилась.
– Мне страшно так много оставлять здесь. Лондон такой большой и равнодушный по сравнению с Ливерпулем.
– Ты быстро привыкнешь.
Вот кудая могла бы пойти в субботу. В «Каверн». Это такое место, где никому нет дела до того, что ты пришла одна.
В субботу вечером, в половине девятого, я стояла у клуба «Каверн» на Мэтью-стрит в черных брюках клеш и белом свитере с воротником «поло». Я никогда не слышала о группах, которые должны были играть там в тот вечер: «Машрум» и «Конфуциус». Теперь я уже не была уверена, что могу заставить себя переступить порог. Несколько мужчин вошли в клуб поодиночке, но я не увидела ни одной одинокой женщины. Все выглядели намного моложе меня, большинству посетителей не было и двадцати. Я не очень умела общаться с незнакомыми людьми. Если кто-нибудь со мной заговорит, я не буду знать, что ответить. А если со мной никто не заговорит, то я просижу там целый вечер, не раскрывая рта, что тоже не радует.
Впервые я пришла в «Каверн» с толпой девчонок из школы. Нам было по четырнадцать лет, это было за четыре года до знакомства с Триш.
Нет, я не буду заходить. Лучше пойду домой. Но этого я тоже не могу сделать, я ушла совсем недавно. Чарльз и Марион будут смотреть телевизор, а я сказала им, что иду гулять с коллегой из школы – с Хильдой Доули. Я солгала, когда Марион спросила, как зовут коллегу.
Кино. Я пойду в кино. Не имеет значения, на какой фильм. И пусть даже я пропущу начало. Зато у меня будет где посидеть, пока не настанет время вернуться домой и сказать, что я была в «Каверне». Если понадобится, я скажу, что буду ходить в «Каверн» каждую субботу, до конца моей жизни, лишь бы мои тетя и дядя перестали организовывать обеды в ресторане с целью вывести свою двадцатипятилетнюю племянницу в люди.
Я резко повернулась и столкнулась с мужчиной в замшевом пиджаке, клетчатой рубашке и джинсах.
– Вот не ожидал вас здесь встретить! – воскликнул он.
– Привет, – пробормотала я. Это был Роб Финнеган, отец Гари. – А вы что здесь делаете? – это был идиотский вопрос. Зачем еще приходить сюда, как не затем, чтобы послушать «Машрум» и «Конфуциус»?
– Моя сестра, Бесс, и ее парень остались сегодня дома. Они присматривают за Гари, и я решил для разнообразия прогуляться. Суббота – мой единственный выходной. – Он с нежностью посмотрел на обшарпанное, почерневшее от сырости и выхлопных газов здание. – Я не был здесь много лет.
– Я тоже.
– Вы собираетесь зайти?
– Нет. – Я затрясла головой, как будто у меня и в мыслях такого не было. – Я только что была с подругой в кино и решила вернуться на парковку по Мэтью-стрит, чтобы взглянуть, как сейчас выглядит это здание. – Я надеялась, он не станет спрашивать, какой фильм я посмотрела.
– Мне кажется, оно совсем не изменилось.
– Мне тоже.
Толпа мальчишек прошла по улице, пиная по очереди жестяную банку, и вошла в клуб.
– Они совсем дети, – сказал Роб. – Я вдруг почувствовал себя невероятно старым.
Мы оба умолкли. Я раздумывала, не пора ли мне объявить, что я еду домой, но почему-то медлила с этим. Роб засунул руки в карманы и раскачивался на каблуках.
– Всего лишь полдевятого. Хотите кофе?
Я уже собиралась отказаться, но подумала, что это будет еще одна ложь, так как я очень хотела выпить чашечку кофе в его компании, но не потому, что это был он, Роб Финнеган, а потому что он был человеком, а я не хотела оставаться в одиночестве.
– Спасибо, – сказала я. – Я с удовольствием выпью кофе.
– Я так и не смог привыкнуть к жаре в Уганде, – рассказывал Роб. – Я бы вернулся домой раньше, но Гари там очень нравилось. Мы жили в отдельном одноэтажном доме. Всего там было двадцать таких домов, во всех жили англичане. У нас был общий бассейн и ясли для детей, и мой сын находился под присмотром, пока я был на работе.
– Что вас вообще заставило туда отправиться? – поинтересовалась я.
– После смерти Дженни я почувствовал необходимость сменить обстановку. Кроме того, я надеялся, что это поможет Гари прийти в себя. Ему было всего два года, но он очень скучал по маме. Дело в том, – пожав плечами, продолжал Роб, – что у нас довольно мало родственников. Родители Дженни умерли, мой отец тоже. Моя мать вышла замуж во второй раз, но я никогда не ладил с отчимом.
– И Уганда помогла Гари прийти в себя?
– Помогла. И мне тоже, несмотря на жару.
Я отклонилась назад, чтобы официантка могла забрать мою пустую кружку, которая была достаточно велика, чтобы вместить, по меньшей мере, полпинты кофе. Роб заказал еще две. Кафе размещалось в подвале и находилось всего в нескольких сотнях ярдов от «Каверна». В нем были такие же неровные кирпичные стены и немного затхлый запах, и оно называлось «Л-Биты» – анаграмма от слова «Битлы». Мы просидели там почти два часа. С Робом легко было разговаривать. Мы обсуждали музыку и фильмы и обменивались воспоминаниями о «Каверне», после чего он рассказал мне о своей жизни в Уганде.
– Гари привыкает к школе? – наконец поинтересовался он.
– Он немного стеснителен, – вынуждена была признать я. – К тому же пришел уже после начала второго семестра, когда все дети перезнакомились и завели себе друзей.
– Когда я спрашиваю, нравится ли ему в школе, Гари сразу замолкает, – в глазах Роба засветилась тревога. – Его обижают?
– На уроках – нет. Боюсь, мне неизвестно, что происходит на игровой площадке. – Я узнаю в понедельник. – Надеюсь, вы поймете правильно то, что я вам сейчас скажу, – нерешительно начала я. – Быть может, вы могли бы попросить сестру оставлять Гари за школьными воротами? Она доводит его до самого класса, и из-за этого остальные мальчишки считают его маменькиным сынком.
– Я поговорю об этом с Бесс, – пообещал Роб.
– Кто забирает его после школы? – поинтересовалась я.
– Обычно я, за исключением тех случаев, когда я прохожу где-нибудь собеседование. Тогда меня подменяет соседка.
– Должно быть, тяжело все успевать.
– Невероятно тяжело. – Он закатил глаза. – Наверное, Гари не очень хорошо играет в разные игры?
– Не очень.
– Даже когда он был совсем маленьким, Дженни говорила, что у него две левые ноги. Он постоянно сам о себя спотыкался. – Роб криво усмехнулся. – Не люблю хвастаться, но в играх я всегда был лучшим в школе. В Уганде я был капитаном полицейской футбольной команды. У англичан там была целая лига, и наша команда всегда побеждала. Спасибо, – кивнул он, когда официантка принесла наш кофе.
– Я сегодня не засну, – пробормотала я. – Столько кофе!
Роб положил в свою чашку сахар и размешал.
– Вы любите свою работу? – спросил он.
– Я ее обожаю! – с жаром воскликнула я. – Я люблю детей, но… – я замолчала.
– Но что?
– Честно говоря, даже не знаю. Мне кажется, я должна делать больше, например, учить детей в странах третьего мира. – Я пыталась облечь в слова недавно посетившие меня смутные мысли. В некоторых местах образование было мало кому доступной роскошью. Стала бы я счастливее, обучая обделенных судьбой детей в наспех приспособленных под классы помещениях или вообще на улице?
– Кстати, один парень, с которым я работал в Уганде, пытается найти мне работу в Канаде. Но я был бы не против вернуться в Африку, несмотря на жару, – сообщил Роб. – Зарплата намного больше, и не надо беспокоиться о жилье. Возможно, я слишком прагматично смотрю на жизнь, но для меня главное, чтобы Гари было хорошо.
– Я об этом подумаю, – ответила я.
Этой ночью мне снился отец. Это бывало часто, но, проснувшись, я никогда не могла вспомнить, как он выглядел. Мне удавалось восстановить некоторые эпизоды сна, но не его лицо. Казалось, он всегда или отворачивался от меня, или стоял у меня за спиной, или находился в другой комнате. Его голос был приглушенным, а речь медленной.
Местом действия был одноэтажный дом у Сефтон-парка, где мы жили, когда с отцом произошел «несчастный случай». Уже вечерело, и, скорее всего, была зима, потому что за окнами стемнело, но ложиться спать было еще рано.
Я лежала на животе на полу в гостиной, перед топившимся углем камином, и черным карандашом рисовала в большом альбоме какое-то лицо. На кухне ссорились мои родители. Они кричали друг на друга, но все, что они говорили, было бессмыслицей. Речь шла о крыше. Кто-то воровал черепицу. Мама хотела, чтобы папа привязал все плитки.
– Черепицу не привязывают, Эми.
– Завтра я куплю ленту. Взять синюю или розовую?
Я несколько секунд прислушивалась, затем опять сосредоточилась на своем рисунке. К моему удивлению, на альбомной странице была капля крови. Она упала на рот. Я подняла голову, чтобы посмотреть, откуда она взялась. Как будто ниоткуда, но когда я опустила голову, на листе была еще одна капля, больше первой, залившая нарисованные глаза.
– Или ты предпочитаешь желтую ленту? – спрашивала мать.
– Я тебе уже сказал: черепицу не привязывают. Ее необходимо прибивать.
На моем альбоме становилось все больше крови. Я села на пятки и наблюдала за тем, как весь лист покрывается красными каплями, пока полностью не пропитался кровью. Я заорала.
– Это ты, Маргарита? – крикнул отец.
– Папа, мне страшно! – вопила я.
– Иду, Лоскуток.
Но он не пришел. Я слышала, как он бегает по дому, открывает двери, зовет меня, но он так и не зашел в моюкомнату. Мне становилось все страшнее и страшнее. Я поняла, что отец не может меня найти, потому что мы находимся в разных домах, но это привело меня в еще больший ужас, потому что мне казалось, что он совсем близко. В воздухе раздавалось едва различимое потрескивание, от которого волоски на моей шее встали дыбом. Меня пробрала дрожь.
Я дрожала, когда проснулась, и почувствовала, что страшно замерзла, хотя в комнате было тепло. Сон сохранился в памяти совершенно отчетливо. Я совсем забыла, что отец называл меня Лоскутком. Интересно почему.
Снизу доносился звук льющейся в раковину воды. Кто-то ставил чайник, чтобы заварить первую утреннюю чашку чая. Я выбралась из постели, отдернула шторы и с облегчением вздохнула. Утро. Робкие солнечные лучи освещали крыши домов, а небо было водянисто-серым. Кое-кто уже встал. Старик, живущий в доме по соседству, возился в своей теплице. Марион была знакома с его женой, и та говорила, что у него бессонница.
Я набросила халат и спустилась вниз.