Текст книги "Мистические истории. Фантом озера"
Автор книги: Марк Твен
Соавторы: Эдвард Фредерик Бенсон,Джордж Элиот,Эдмунд Суэйн,Эдмунд Митчелл,Артур Грей,Уильям Харви,Ричард Барэм,Шарлотта Риддел,Людмила Брилова,Монтегю Джеймс
Жанры:
Зарубежная классика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 27 (всего у книги 27 страниц)
Инсбрук – старинный город на западе Австрии, на берегу реки Инн (правого притока Дуная), административный центр федеральной земли (в описываемое время – области) Тироль.
Ланек, Лихтвер, Ратхольц, Трацберг, Матцен, Кропфсберг – подлинные названия замков, расположенных в описываемом регионе.
Циллерталь – долина в Тироле, в Циллертальских Альпах, по дну которой протекает река Циллер.
Амбрас – замок XVI в. в Инсбруке, ныне – популярная туристическая достопримечательность.
Брикслегг – селение (с 1927 г. – ярмарочная коммуна) в округе Куфштайн в Тироле.
Ландль – селение (ныне – коммуна) в округе Лицен федеральной земли Штирия.
Тирзее – селение (ныне – коммуна) в округе Куфштайн.
Ахензее – глубоководное живописное альпийское озеро, самое крупное в Тироле.
Шмернер-Йох – по-видимому, вымышленный топоним.
Штайнах – селение (ныне – ярмарочная коммуна) в округе Инсбрук в Тироле.
Шталленталь – долина в Тироле, между городами Станс и Енбах, в которой расположен упоминавшийся выше замок Трацберг.
Эцтальские Альпы – горный узел в Альпах, ограниченный долинами рек Инн, Адидже, Пассирио и Эцталер-Ахе.
…постепенно обращалось в прах, из коего оно и вышло… – Аллюзия на известные библейские строки: «…в поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят, ибо прах ты и в прах возвратишься» (Быт., 3: 19); «…все произошло из праха и все возвратится в прах» (Еккл., 3: 20).
…с дамастовым пологом… – Дамаст (дама́, камка, камчатка, камча) – цветная узорчатая шелковая ткань.
Подобно молнии, на голой противоположной стене вспыхнула огненная ломаная линия… – Образный отголосок известной ветхозаветной легенды (см.: Дан., 5: 1–28) о грозной огненной надписи «Мене, текел, фарес» (халд. «Исчислено, взвешено и разделено»), появившейся на стене пиршественного чертога во дворце вавилонского царя Валтасара (VI в. до н. э.) и предрекавшей скорую гибель правителя и раздел его царства завоевателями-персами.
…большими выцветшими портретами не первоклассной работы – как в проходе, который связывает Питти и Уффици во Флоренции. – Речь идет об извилистом крытом 750-метровом надземном коридоре, ведущем из флорентийского Палаццо Веккьо через галерею Уффици и мост Понте-Веккьо в Палаццо Питти, находящееся на другом берегу реки Арно. Построенный в 1565 г. по повелению великого герцога Тосканы Козимо I Медичи (1519–1574) и по проекту итальянского живописца, архитектора и писателя Джорджо Вазари (1511–1534), этот коридор впоследствии был назван именем последнего. В коридоре, соединяющем два дворца, выставлено более 700 картин, среди которых – полотна Джотто, Тициана, Рубенса, Сальватора Розы, Энгра, Делакруа и других художников.
Бедлам (англ. Bedlam, от Bethlehem – Вифлеем; официальное название – Бетлемская королевская больница) – лондонская больница, с 1377 г. функционировавшая как психиатрическая лечебница; начиная с 1547 г. в нее свозили умалишенных и «блаженных» со всего города. Название «Бедлам» со временем сделалось нарицательным обозначением сумасшедшего дома и проникло в другие европейские языки.
Первый русский перевод рассказа «Мертвая Долина» («The Dead Valley»), включенный в настоящий сборник, был опубликован в изд.: Проклятый остров: Готические рассказы. С. 131–143. Печатается по изд.: Мистические истории: Дом с привидениями. С. 179–188.
Халльсберг, Энгельхольм. – География рассказа явно имеет условный характер: такие города действительно существуют, однако первый из них находится в Центральной Швеции, в лёне Эребру, а второй – в Сконе, самом южном лёне страны, и расстояние между ними составляет более 400 км, что никак не согласуется с описанной далее пешей прогулкой героев.
Эльфборгский кряж – вымышленный топоним.
Эдвард Фредерик Бенсон
(Edward Frederick Benson, 1867–1940)
Необычайно плодовитый английский романист, новеллист, драматург, биограф, мемуарист, автор более ста книг, один из трех братьев-писателей Бенсонов, Эдвард Фредерик Бенсон был пятым из шестерых детей Эдварда Уайта Бенсона, главы Веллингтонского колледжа в графстве Беркшир на юге Англии, а впоследствии каноника Линкольнского собора, епископа города Труро в графстве Корнуолл и, наконец, архиепископа Кентерберийского в 1883–1896 гг. В 20-летнем возрасте будущий литератор поступил в Кингз-колледж Кембриджского университета, который закончил с отличием, получив специальность археолога и приобретя за годы учебы пристрастие к классическим штудиям. В 1892–1895 гг. он учился и работал в Британской школе археологии в Афинах, а следующие два года провел на раскопках в Египте.
Первой книгой Бенсона были «Наброски из Мальборо» (1888), в которых он тепло вспоминает о шести годах, проведенных им в колледже в городе Мальборо в Уилтшире. Дебютом в художественной литературе стал опубликованный в 1893 г. сатирико-нравоописательный роман «Додо: Подробности сегодняшнего дня», который принес автору признание публики, во многом благодаря порочно-притягательному образу заглавной героини, вызывающей любовь и несущей несчастье окружающим (подобные персонажи позднее будут не раз появляться на страницах произведений Бенсона). В последующие десятилетия писатель выпустил в свет около 70 романов, в том числе мистических – «Судебные отчеты» (1895), «Удача Вэйлза» (1901), «Образ в песке» (1905), «Ангел горести» (1906) и др., сборники рассказов, реалистических («Шесть обыкновенных вещей» (1893)) и готических («„Комната в башне“ и другие истории» (1912), «„Графиня с Лаундз-сквер“ и другие истории» (1920), «Зримое и незримое» (1923), «Истории о призраках» (1928), «Новые истории о призраках» (1934)), детскую фэнтези-трилогию о Дэвиде Блейзе (1916–1924), явно вдохновленную сказками Л. Кэрролла, жизнеописания сэра Фрэнсиса Дрейка (1927), Алкивиада (1928), Фернана Магеллана (1929), Шарлотты Бронте (1932) и всех трех сестер Бронте (1936), короля Эдуарда VII (1933) и королевы Виктории (1935), четырехтомное описание старого Лондона (1937), ряд историко-публицистических сочинений, несколько пьес (в том числе инсценировки собственных романов), книги о фигурном катании и крикете и мн. др. При этом Бенсон немало путешествовал и был заметной публичной фигурой. С 1900 г. его жизнь была тесно связана со старинным городком Рай в Восточном Сассексе, где он навещал американского прозаика Генри Джеймса (чей дом – Лэм-хаус – арендовал после кончины писателя) и где трижды избирался на пост мэра в 1934–1937 гг.; невдалеке от этого города он позднее был похоронен.
После смерти Бенсона большинство его произведений оказались забыты на три с лишним десятилетия, и лишь в 1970–1980-е гг. некоторые романы и готические рассказы писателя были переизданы и экранизированы. Сегодня в Великобритании существует несколько обществ поклонников и почитателей его таланта, а с активизацией в 1990–2000-е гг. научного интереса к литературной готике появилось несколько серьезных исследований его творчества, в которых он расценивается как один из виднейших представителей этого жанра.
Рассказ «Искупление» («Expiation») был впервые опубликован в ноябре 1923 г. в лондонском ежемесячнике «Хатчинсонс мэгэзин» (т. 9. № 53); позднее вошел в авторский сборник «Истории о призраках», опубликованный лондонским издательством «Хатчинсон и Ко» в 1928 г. Первый русский перевод, представленный в настоящем сборнике, был впервые опубликован в изд.: Карета-призрак: Английские рассказы о привидениях. С. 182–201. Печатается по изд.: Лицом к лицу с призраками: Английские мистические истории. С. 231–254.
Корнуолл – полуостров и графство на юго-западе Великобритании.
Фалмут – портовый город на южном побережье Корнуолла.
…в раннегеоргианском стиле… – Георгианский стиль – общее название нескольких направлений в архитектуре и дизайне, господствовавших в Англии в Георгианскую эпоху, то есть при четырех королях Ганноверской династии – от Георга I (годы правления – 1714–1727) до Георга IV (годы правления – 1820–1830); характеризуется классической строгостью и симметричностью форм и изящной лаконичностью декоративных элементов.
Бенарес (совр. Варанаси) – город в индийском штате Уттар-Прадеш, священный город буддистов, один из старейших городов мира. Славится своими ремеслами и художественными промыслами, в частности производством бенаресского шелка.
…легкая отчужденность, свойственная ее землякам, когда они имеют дело с иностранцами, каковыми корнуолльцы почитают англичан. – Несмотря на многовековую насильственную англизацию, начавшуюся еще в раннем Средневековье, корнцы – коренное население Корнуолла – сохранили свою этническую самобытность и культурную связь с кельтским прошлым полуострова. Рассказ Бенсона написан в период так называемого кельтского возрождения в Европе, когда национальная культура корнцев переживала новый расцвет: в 1904 г. вышел в свет «Словарь корнского языка», составленный британским лингвистом Генри Дженнером (1848–1934), в 1920 г. при его участии было основано Общество старого Корнуолла, а в 1924 г. – Федерация обществ старого Корнуолла.
Дарвин утверждает где-то, что без теории наблюдение невозможно… – Сходные по смыслу и фразеологии высказывания о соотношении теории и наблюдения неоднократно встречаются в письмах английского естествоиспытателя Чарльза Роберта Дарвина (1809–1882) – например, в письме к геологу Чарльзу Лайеллу (1797–1875) от 1 июня 1860 г., к экономисту Генри Фосетту (1833–1884) от 18 сентября 1861 г., к ботанику Джону Скотту (1836–1880) от 6 июня 1863 г. и др. Однако наиболее близким к пассажу, приведенному Бенсоном, является признание Фрэнсиса Дарвина (1848–1925), сына ученого, сделанное им в книге «Жизнь и письма Чарльза Дарвина» (1887; гл. 3: Воспоминания о повседневной жизни моего отца): «Он часто говорил, что никто не может быть сто́ящим наблюдателем, не будучи деятельным теоретиком…» (Darwin F. The Life and Letters of Charles Darwin, including an autobiographical chapter, edited by His Son: In 3 vols. L.: John Murray, 1887. Vol. 1. P. 149). Вместе с тем реплика бенсоновского персонажа дословно повторяет фразу шотландского писателя Роберта Льюиса Стивенсона (1850–1894) из его письма к Генри Джеймсу (1843–1916) от 29 декабря 1890 г.: «Дарвин как-то сказал, что без теории наблюдение невозможно; полагаю, он был прав…» (The Letters of Robert Louis Stevenson to His Family and Friends / Select. and ed., with Notes and Introduction, by S. Colvin: In 2 vols. N. Y.: Charles Scribner’s Sons, 1899. Vol. 2. P. 256). Не исключено, таким образом, что Бенсон заимствовал утверждение Дарвина даже не из вторых, а из третьих рук.
Фонограф – первый прибор для записи и воспроизведения звука; создан в 1877 г. американским изобретателем и предпринимателем Томасом Эдисоном (1847–1931).
Пикет – старинная карточная игра французского происхождения.
Рассказ «Примирение» («Reconciliation») был впервые опубликован в июле 1924 г. в «Хатчинсонс мэгэзин» (т. 11. № 61); позднее вошел в сборник «Истории о призраках». На русском языке впервые был напечатан в переводе Л. Бриловой в изд.: Дом с призраками: Английские мистические рассказы. С. 447–463. Печатается по изд.: Лицом к лицу с призраками: Английские мистические истории. С. 255–273.
Мариенбад – курорт в Германии (ныне на территории Чехии).
…со времен королевы Анны. – См. примеч. к с. 223.
Елизавета I Тюдор (1533–1603) – королева Англии и Ирландии в 1558–1603 гг.
Призраку, должно быть, надоедает такое существование: быть прикованным к месту, в обязательном порядке вечерами обходить сад, а ночами коридоры и спальни, тогда как от окружающих ноль внимания. – Очевидная аллюзия на повесть Оскара Уайльда (1854–1900) «Кентервильское привидение» (1887), в которой прагматичное американское семейство Отис, приобретя старинный английский замок и столкнувшись со сверхъестественной активностью обитающего в нем призрака, выказывает полнейшую невозмутимость.
…как следует себя вести, когда сдаешь дом с привидением? Нужно ли предупреждать будущего жильца? – Еще одна прозрачная отсылка к завязке «Кентервильского привидения», в которой лорд Кентервиль предупреждает Хайрама Отиса о таящейся в замке потусторонней силе.
Уильям Фрайер Харви
(William Fryer Harvey, 1885–1937)
Английский писатель Уильям Фрайер Харви родился в Йоркшире в богатой квакерской семье, учился в квакерских школах в Йорке и Рединге, а затем в Баллиол-колледже Оксфордского университета, где получил звание фельдшера, однако тяжелая болезнь временно прервала дальнейшее становление его медицинской карьеры. Дабы поправить здоровье, Харви совершил кругосветное путешествие и провел несколько месяцев в Австралии и Новой Зеландии; именно там он впервые обратился к художественной прозе и стал сочинять таинственные и страшные истории в духе Эдгара По, чьи готические новеллы произвели на него неизгладимое впечатление в юные годы. По возвращении в Англию Харви дебютировал как писатель сборником рассказов «„Полночный дом“ и другие истории» (1910). Одновременно он посвящал немало времени и сил образованию взрослых в Фиркрофт-колледже для рабочих в Бирмингеме. В начале Первой мировой войны Харви вступил добровольцем в Квакерское санитарное подразделение, в составе которого отправился во Фландрию, а в 1917 г., завершив образование и получив степень бакалавра хирургии в Лидсе, был зачислен в ряды военно-морского флота и назначен корабельным врачом на английский эсминец, где с риском для собственной жизни прооперировал офицера, зажатого в залитом водой машинном отделении. В 1918 г. доктора Харви наградили медалью Альберта за «храбрость при спасении жизни на море», однако совершенный им героический поступок роковым образом отразился на его здоровье: во время спасательной операции угарный газ серьезно повредил его легкие, и Харви на всю жизнь остался инвалидом. В 1920 г. он вернулся в Фиркрофт-колледж, где занял должность ректора, но в 1925 г. вынужден был оставить эту работу по состоянию здоровья. Несколько лет он прожил вместе с женой в Швейцарии, но затем семья возвратилась в Англию. Умер Харви в Лечуорте, Хартфордшир, в июне 1937 г. в возрасте 52 лет.
При жизни, помимо «Полночного дома», Харви опубликовал еще два сборника таинственных и жутких рассказов – «„Тварь с пятью пальцами“ и другие истории» (1928) и «Настроения и времена» (1933); четвертый сборник, «„Рука миссис Иган“ и другие истории», содержавший полтора десятка ранее не публиковавшихся рассказов, вышел в 1951 г. Перу Харви принадлежат также повесть для детей «Козодой» (1936), роман «Мистер Меррей и Букоки» (опубл. 1938) и книга воспоминаний о детстве в квакерской семье «Нас было семеро» (1936), по своему светлому и радостному тону совершенно отличная от мрачного колорита его рассказов.
После кончины писателя его творческое наследие – и в первую очередь малую прозу – ждала двойственная судьба. С одной стороны, о Харви не раз лестно отзывались критики, отмечая его умение создавать атмосферу пугающей неопределенности, присущее ему искусство открытых, неоднозначных концовок, мастерство погружения в глубины подсознания, наконец, пронизывающий его сочинения сардонический юмор и ставя его рассказы в один ряд с произведениями Эдгара Аллана По, Монтегю Родса Джеймса, Уолтера де ла Мара, Саки (Гектора Хью Манро) и Роальда Даля. Один из самых известных рассказов писателя, «Тварь с пятью пальцами» (1919/1928) – об отрубленной руке, продолжающей жить собственной жизнью после смерти владельца, – стал сюжетной основой одноименного голливудского фильма ужасов (1946), поставленного режиссером Робертом Флори (главную роль блистательно исполнил знаменитый актер Питер Лорре, а к созданию впечатляющих для того времени спецэффектов, по слухам, был причастен сам Луис Бунюэль); популяризованный этой успешной картиной, центральный образ рассказа позднее получил развитие в телесериалах и фильмах о семейке Аддамс (персонаж по имени Вещь) и в фильме Оливера Стоуна «Рука» (1981). С другой стороны, в сравнении с вышеупомянутыми авторами Харви (о жизни и личности которого сохранилось крайне мало сведений) оказался куда менее известен не только широкому читателю, но даже поклонникам жанровой литературы – и, по сути, незаслуженно забыт; лишь относительно недавно, в 2009 г., издательствами «Тартарус-пресс» и «Вордсворт Эдиншнз» были выпущены представительные антологии рассказов этого оригинального и недооцененного писателя.
Рассказ «Призраки и простаки» («Ghosts and Jossers») был впервые опубликован в авторском сборнике «„Тварь с пятью пальцами“ и другие истории», выпущенном одновременно издательствами «Дж. М. Дент & Санс» (Лондон) и «Э. П. Даттон & Ко» (Нью-Йорк) в 1928 г. На русском языке впервые напечатан в переводе Ю. Чижова, озаглавленном «Простаки и призраки», в изданном малым тиражом авторском сборнике «Пятипалая тварь» (Ярославль: Издатель В. В. Мамонов, 2019. С. 151–155). В настоящем сборнике публикуется новый перевод рассказа, сделанный по изд.: Harvey W. F. The Double Eye / Introd. by R. Dalby. Leyburn: Tartarus Press, 2009. P. 150–153.
Сквош – легкий освежающий напиток с ярко выраженным цитрусовым ароматом, приготовляемый из цитрусовых и содовой воды.
Бриллиантовый юбилей – то есть 60-летие восшествия на престол британской королевы Виктории (1819–1901; правила с 1837 г.), отмечавшееся 22 июня 1897 г. (*)
Тонтон – административный центр графства Сомерсет на юго-западе Англии. (*)
Рингленд – деревня в графстве Норфолк на востоке Англии, давшая название группе Ринглендских холмов. (*)
Коронель – город и морской порт в Чили, неподалеку от которого 1 ноября 1914 г. состоялось одно из сражений Первой мировой войны, известное как Бой у мыса Коронель; в ходе битвы британская эскадра под командованием контр-адмирала Кристофера Крэдока была разбита германской эскадрой графа Максимилиана фон Шпее.
«Корона» – одна из самых старых марок кубинских сигар, зарегистрированная в 1845 г. частной компанией Хосе де Кабаргаса; в 1889 г. бренд был частично выкуплен британскими инвесторами, а на рубеже XIX–XX вв. право собственности перешло к Американской табачной компании, которая приобрела не только мануфактуру, но и целый ряд сигарных брендов предприятия.
«Панч» – популярнейший британский сатирико-юмористический иллюстрированный журнал, издававшийся с 1841 по 1992 г.
Галлиполи – полуостров в европейской части Турции, между Саросским заливом Эгейского моря и проливом Дарданеллы; место действия масштабной военной операции (19 февраля 1915 г. – 9 января 1916 г.), вошедшей в историю Первой мировой войны как Дарданелльская операция (или Галлиполийское сражение); развернутая странами Антанты, главным образом Великобританией, с целью захвата Константинополя, вывода Турции из войны и открытия морского пути в Россию, она окончилась поражением союзных войск и привела к отставке ее инициатора – британского премьер-министра Уинстона Черчилля.
Галлипот (живица) – небольшой кувшин, традиционно из глазурованной глиняной посуды, используемый аптекарями для хранения мази или лекарства; также полузастывшая на воздухе и закристаллизовавшаяся естественная сосновая или еловая смола, употребляемая при производстве лака.
Галл – представитель одного из племен кельтской группы, именуемых галлами и населявших земли Галлии (территории нынешней Франции, Бельгии, части Швейцарии, Германии и Северной Италии) в V–I вв. до н. э. Ряд историографов считает галлов предками современных французов.
Месопотамия – историко-географический регион на Ближнем Востоке, расположенный в долине рек Тигр и Евфрат, территория современного государства Ирак; в период Первой мировой войны – место боевых действий, известных как Месопотамская кампания (6 ноября 1914 г. – 31 октября 1918 г.), между войсками Британской империи (в основном индийскими) и армией Османской империи. Таким образом, все три места, упомянутые в ходе игры (Коронель, Галлиполи и Месопотамия), предвещают грядущую гибель юных героев рассказа на полях соответствующих сражений.
Рассказ «Последователь» («The Follower») был впервые опубликован в авторском сборнике «Настроения и времена», выпущенном в Оксфорде издательством Бэзила Блэквелла в 1933 г. На русском языке впервые появился в переводе, представленном в настоящем сборнике, в изд.: Экзорцист: Лучшие мистические рассказы. С. 319–328.
«Говорят, что чудес больше не бывает ~ неисповедимому страху». – Цитата из комедии Шекспира «Все хорошо, что хорошо кончается» (1601/1608, опубл. 1623; II.3.1–6).
...викариатском доме… – то есть доме, принадлежащем викариату (область, подведомственная викарию – приходскому священнику в Англиканской церкви) и предназначенном для проживания клириков.
Уинтон-Парбло – вымысел автора.
Каноник – в Католической и Англиканской церквях член кафедрального либо коллегиального капитула (совета клириков при епископской кафедре или коллегиальной церкви).
Палимпсест – древняя рукопись, выполненная на пергаменте (специально обработанной коже), с которого предварительно смыли или соскребли другой текст. Необходимость такой меры объяснялась дороговизной пергамента.
Синай – гора на Синайском полуострове в Египте (именуемая также горой Хорив и горой Моисея), где, согласно Библии, Бог явился пророку Моисею и дал ему десять заповедей. На вершине находятся православный храм Святой Троицы и маленькая мечеть, на северном склоне – православный пещерный храм пророка Илии и его колодец, а также православная часовня Богородицы, а у подножия с северной стороны – православный монастырь Святой Екатерины; все они являются популярными объектами паломничества.
Тонзура – у католического духовенства: выбритое место на макушке, знак отречения от мирских интересов и одновременно символическое подобие тернового венца, надетого римскими воинами на голову Христа.
С. А. Антонов




























