412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мария Морозова » Торговец тайнами (СИ) » Текст книги (страница 15)
Торговец тайнами (СИ)
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 01:38

Текст книги "Торговец тайнами (СИ)"


Автор книги: Мария Морозова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 18 страниц)

ГЛАВА 17

Я остановила машину на парковке возле вокзала и глянула на часы.

– Мы вовремя. До прихода поезда десять минут.

– Тогда пошли, – почти что скомандовал Кристофер, всю дорогу не находящий себе места. Кузена аж распирало от предвкушения.

– Веди себя как обычно, – произнесла Лотта. – Слишком уж ты возбужден. Это подозрительно.

– Вот-вот, – подтвердила Юсса.

– Я целых десять лет не видел нашего любимого троюродного дядюшку, – важно заявил Крис. И добавил еле слышно: – И никогда не участвовал в настоящей спецоперации.

– Все, выходим, – разрешила я. – Хейден уже подъехал.

Змей встретил нас у входа на вокзал. Он внимательно осмотрел нашу компанию, обнял меня и поцеловал в щеку, шепнув незаметно:

– Все идет по плану.

Шумной компанией Хольдберги (Сола осталась дома) отправились на перрон. И успели как раз к прибытию поезда. Состав Альденбург-Ользен медленно подкатил к платформе и остановился. Двери открылись, выпуская пассажиров.

– Ну где же он? – подпрыгивал на месте Крис.

– Сейчас, – тихо произнес Хейден. – Вот он.

– Дядя Людвиг, – воскликнула я по его команде и шагнула к мужчине, который немного неуклюже слез на перрон.

Я чуть не прыснула. Но все же сдержалась и только удивленно покачала головой. Ведь мне было от чего удивиться. Потому что если бы я не знала, кого именно мы встречаем на вокзале, то ни за что бы не распознала в этом представительном мужчине своего пациента.

Гример постарался на славу. Сейчас Енсен был лыс, как коленка, зато мог похвастаться роскошными рыжеватыми усами. Его нос и уши изменили форму. А еще он «отрастил» себе солидное брюшко. Дополняли образ дорогое шерстяное пальто и щегольской шарф из пестрого шелка, завязанный затейливым бантом. Удивительное преображение.

Да, именно таким был план Хейдена. Сегодня утром он тайком вывел Енсена из больницы, чтобы загримировать, посадить на ближайшей к Ользену станции в поезд и встретить его здесь, на Центральном вокзале. А мы, семейство Хольбергов-Торнов, должны были изобразить радость встречи с троюродным дядюшкой Людвигом, который оказался в городе проездом, провести его по главным достопримечательностям, накормить и посадить на вечерний поезд. План особенно понравился Кристоферу. Все же кузену с нами было немного скучно, а тут появилась возможность так славно развлечься.

– Тьериль, дорогая, – пробасил «дядя» и сжал меня в объятиях, бросая на перрон чемодан.

– Привет, – прохрипела я. Все же силы Енсену было не занимать.

– Лизелотта, Юсса. – Он опустил меня и переключил внимание на остальных.

– Здравствуй, дядя, – спокойно поздоровалась Лотта.

– А вот и Кристофер, – улыбнулся Енсен и потрепал кузена по голове. – Надо же, как ты вырос.

Хейден, державшийся чуть в стороне, подошел ко мне и приобнял за талию. Енсен тут же заметил его и хитро прищурился.

– А это у нас что за молодой человек?

– Это Хейден, – я даже смутилась немного, словно и правда знакомила змея с родственниками. – Он мой…

– Жених? – всплеснул руками «дядя». – Чудесно. Вы отлично смотритесь вместе. Когда же свадьба?

– Мы еще не думали об этом, – хмыкнул Хейден.

– Очень зря. Жду приглашения.

Енсен подхватил чемодан, осмотрелся и спросил:

– Ну что? С чего начнем? Предлагаю с завтрака.

– Конечно, дядя, – пропела Юсса, подхватывая его под руку. – Как пожелаешь.

Забросив чемодан в мою машину, мы отправились на завтрак. Енсен явно решил себе ни в чем не отказывать, заказав и гренки, и салат, и копченую ветчину. Пока он ел, Юсса рассказывала о последних семейных новостях, половина из которых была выдумана, Лотта невозмутимо пила свой зеленый чай, иногда вставляя короткие комментарии, а Крис следил за «дядей» с горящими глазами, явно выбирая момент, когда можно будет попытать мужчину о приключениях бывалого авантюриста.

Мы с Хейденом сидели немного в стороне, как настоящая парочка, и шептались. Но под прикрытием этих нежностей змей внимательно осматривался по сторонам, следил за улицей, за посетителями кафе, чтобы проверить, не раскусил ли кто нашу игру. Пока все было спокойно.

Закончив завтрак, мы отправились гулять. И начать решили с Главпочтамта, куда Енсен повел нас, потому что ему якобы захотелось купить сувениров.

Мужчина бодро толкнул тяжелую створку, шагнул внутрь и замер. Мы протиснулись следом, стараясь его не тревожить. Неужели он что-то вспомнил?

– Хм, да… – протянул Енсен, внимательно оглядывая нутро главного почтового управления Ользена.

На самом деле, это даже не выглядело подозрительным. Главпочтамт был очень красив изнутри. Высокие потолки, украшенные старыми фресками, витражные окна, мраморные колонны. Конторки служащих были сделаны из дерева, а не из модного пластика, современные смарт-системы прятались за панелями и ширмами, а сотрудники носили жилетки по моде чуть ли не прошлого века. Так что Главпочтамт по праву занимал место в списке основных достопримечательностей Ользена.

Енсен прикрыл глаза, сделал глубокий вдох и немного неуверенно шагнул к киоску с сувенирами. Посмотрел на открытки, выбрав один из наборов, добавил к нему магнит с Ратушей и керамический колокольчик – традиционное праздничное украшение. Расплатился, с поклоном забрал бумажный пакет и вернулся к нам.

– Ну как? – осторожно спросила я, когда мы оказались на улице.

– Не сейчас, – отмахнулся Енсен. – Мне нужно подумать.

Нужно так нужно. Тем более, у нас были большие планы на сегодня.

Пусть мы так и не поняли, побывал ли Енсен в оперном театре, после почтамта решили отправиться именно туда. Не на спектакль, конечно, а просто посмотреть само здание, которому недавно стукнуло четыреста лет, и галерею с портретами самых известных исполнителей. Несложно было догадаться, чей портрет висел на самом видном месте.

– Ингрид Акерман, – вздохнул Енсен, останавливаясь рядом с ним. – Кисти Франца Рекло.

– Это только копия, – сообщила я тихонько.

– Думаешь?

– Уверена. Потому что оригинал висит у меня дома. Ингрид Акерман – моя прабабушка.

– Правда? – Енсен неподдельно удивился. – Надо же…

Он снова глянул на портрет, но уже внимательным оценивающим взглядом. Посмотрел на меня, словно сравнивая, задумчиво хмыкнул и вдруг признался:

– А ведь я когда-то бредил историей Ингрид.

– Вы? – Настала моя очередь удивляться.

– Точнее, не Ингрид, а ее парюры. Настоящее произведение искусства. Сапфиры редкой красоты, платиновое кружево, крошечные бриллианты, похожие на искры. Король Бернард очень любил свою фаворитку.

– Дороговизна украшений – не показатель любви, – пожала я плечами.

Енсен взял меня под руку и повел по галерее, делая вид, что рассматривает картины.

– Парюра сгинула вместе с Ингрид? – спросил он как бы невзначай.

– Да, – ответила я. – Вместе с Ингрид, кораблем и всем, что там находилось.

– В молодости я увлекался кладоискательством. Хотел даже найти место крушения «Белой чайки». Но нигде не сохранилось точных сведений об этом, а океан в том месте слишком глубок, чтобы можно было просто искать.

– Наша семья знает ровно столько же, сколько и остальные, – хмыкнула я понимающе.

– И вам никогда не хотелось ее отыскать?

– Нет. Океан стал могилой для Ингрид. И не нужно тревожить ее покой. Даже ради шедевра ювелирного искусства.

– Справедливо.

– Лучше смотрите по сторонам и пытайтесь вспомнить, – посоветовала я. – Нам очень нужна ваша память.

На самом деле, я не ждала мгновенного озарения, слишком уж странным был блок в голове у мужчины. Сейчас мне просто нужно было заставить мозг пережить те события, которые он уже переживал когда-то и которые могут быть связаны с дневником. Тоже своего рода стимуляция, похожая на ту, что я проводила вчера и еще проведу сегодня. Мне хотелось надеяться: постепенно все заработает так, как нужно.

Закончив с театром, мы отправились в Ользенский дворец. Енсен не проявил особого интереса ни к его архитектуре, ни к засыпанному снегом саду, ни к картинам в музее. Мельком осмотревшись, он заявил, что проголодался, и потянул нас обедать в один из тех ресторанов, где уже побывал. Я не возражала, хотя не удержалась и все же напомнила, что с его желчным не стоит налегать на пиво, жареные колбаски и сырные гренки.

После обеда нам осталось посетить только Ратушу, которая располагалась на центральной площади. Сейчас все службы мэрии обитали в здании напротив, бывшем поновее и побольше, а в ратуше остался только музей, зал приемов, архив и башня со смотровой площадкой. Побродив по музею, я повела всех в башню. Наверх убегала винтовая лестница, крутая и узкая. Завидев ее, Енсен душераздирающе вздохнул, но все же принялся забираться. Мы длинной цепочкой выстроились за ним.

– Хорошо, что у меня голова не кружится, – пробубнил мужчина, тяжело переставляя ноги.

– Закружится, когда будем спускаться, – обрадовал тактичный, как бревно, Кристофер.

– Терпи, дядя Людвиг, – подала голос Юсса, шедшая за мной. – Каждый уважающий себя турист должен подняться на башню.

– Тем более, мы уже пришли, – сообщила я. – Остался последний пролет.

– Последний, да. А потом… Бризы!

Послышался глухой стук, и Енсен замер. Я вытянула шею, чтобы посмотреть, что случилось, и увидела, как он трет лоб. Кажется, притолока двери, выходившей на смотровую площадку, оказалась слишком низкой для мощного мужчины.

– Все в порядке?

– В порядке, – бросил он и шагнул вперед. – Второй раз на те же грабли.

– Второй раз? – подобралась я. – Вы вспомнили, что были здесь?

Мужчина медленно моргнул, потом посмотрел на меня и ответил:

– Вспомнил. Я поднимался сюда и точно так же ударился головой. Пришлось отрывать с крыши сосульку и прикладывать, чтобы не было синяка.

– Вот он – способ разбудить вашу память, – хихикнула Юсса. – Нужно как следует врезать вам по голове.

Енсен бросил на мою кузину подозрительный взгляд, но я поспешила успокоить его:

– Никаких ударов. Будем обходиться щадящими средствами.

Мы рассредоточились по площадке и замерли у перил. Отсюда открывался отличный вид на старый Ользен. Квадратная площадь, где когда-то располагался рынок. Яркие цветные дома с узкими фасадами, стоявшие вплотную друг к другу. Узкие улочки, похожие на затейливый лабиринт. Блестевшая за ними серо-стальная лента реки.

Старый Ользен был полностью закрыт для машин. На каждом свободном углу стояли киоски, где продавилась сувениры, праздничные украшения и горячее вино с рогаликами. Витрины магазинов выглядели ровно так же, как сто и двести лет назад, а специальный указ мэрии запрещал менять их вид. Как запрещал и делать ремонты, которые могли повредить историческому облику местных домов. И это явно стоило того. Старый центр был очень красивым и атмосферным районом, где лучше всего ощущался дух старины.

Насмотревшись на дома, я глянула вниз, туда, где ходили люди. Неожиданно мой взгляд зацепился за женщину, которая стояла на крыльце букинистической лавки. Элегантное пальто, небрежно рассыпавшиеся по плечам каштановые волосы, осанка королевы. Кажется, это была та самая Марлен Гойярд. И сейчас она явно кого-то ждала.

– Хейден, – тихо позвала я. – Посмотри.

– Марлен? – змей сразу узнал ее и нахмурился.

– Интересно, кого она ждет?

– Проследим? – заговорщицким шепотом предложил Крис, не знающий, кто такая Марлен, но безошибочно учуявший приключение.

– Не мешай специалистам работать, – тихо сказала Лотта.

Енсен заинтересовался и подошел поближе к нам, чтобы было лучше видно.

– Вы знаете эту женщину? – спросил у него Хейден.

– Нет, – ответил он после недолгих раздумий. – Никогда раньше не встречал.

А Марлен, тем временем, стояла у лавки, изредка посматривая на часы. Змей еще раз оглядел площадь и вдруг нахмурился еще сильнее.

– Мне кажется, или за ней тоже следят?

Я хотела было уточнить, что он имеет в виду, но тут к Марлен наконец подошел тот, кого она ждала. И это оказался не кто иной как Бериард Брандт.

Змей поднялся к женщине. Она склонила голову на бок и что-то ему сказала. Бериард покачала головой. Они еще немного поговорили, змей подал Марлен руку, и та приняла ее, тут же прижавшись к мужскому боку. Пара спустилась со ступеней крыльца и неторопливо отправилась на запад.

Они уже почти скрылись за углом, когда я поняла, о чем говорил Хейден. От стены дома на противоположной стороне площади отлепилась мужская фигура и отправилась за ними, стараясь не приближаться. Я вытянула голову, пытаясь рассмотреть его, а Хейден достал смарт.

– Рид, – произнес он негромко, когда брат ответил. – Делай вид, будто ничего не происходит. За вами хвост. Мужчина в сером пальто. Он наблюдал за Марлен на площади, а теперь идет следом.

Старший змей что-то ответил.

– Мы на башне ратуши. Оттуда не слишком хорошо видно, но мне показалось, ваш хвост очень похож на человека, которого мы ищем. Будет здорово, если ты сам сможешь за ним проследить.

– Ну вот, – пробубнил себе под нос Кристофер, – самое интересное проходит мимо нас.

Хейден спрятал смарт и глянул вниз. Но видимо не заметил ничего подозрительного, потому что повернулся ко мне и сказал:

– Что ж, по крайней мере, этот тип сейчас занят не нами.

– Но лучше бы нам пойти в другую сторону, – посоветовала Юсса.

– До поезда еще три часа, – я посмотрела на часы. – Мы можем побродить по Ользену, поужинать. А еще мне нужно найти укромное место, где никто не помешает провести сеанс стимуляции.

– Это не проблема, – улыбнулся Хейден. – Я заказал нам на ужин отдельный кабинет в «Золотом роге».

– Отлично.

– Видишь, какой у тебя предусмотрительный жених, Тьериль. – пропыхтел Енсен, возвращаясь к роли любимого дядюшки. – Тебе с ним очень повезло.

– Повезло, – согласилась я.


***

Бериард Брандт спокойно попрощался с братом и сунул смарт в карман куртки. Но Марлен было не так легко провести. Она тут же посерьезнела.

– Что случилось?

– А почему что-то обязательно должно было случиться? – поинтересовался змей.

– Интуиция. И наблюдательность. Я знаю, как ты хмуришься, когда чем-то озабочен.

Мужчина усмехнулся, немного рассеянно глядя вперед. Приобнял Марлен за талию и склонился к ней, будто бы шепча какую-нибудь романтическую чушь.

– За нами хвост.

Марлен была профессионалом, поэтому не стала дергаться или оглядываться. Просто спросила:

– С чего ты взял?

– Хейден его видел. Он следил на площади за тобой, а теперь идет за нами.

– Вот как…

Женщина схватила змея за руку и потянула к витрине ближайшего магазина. По иронии судьбы это оказался ювелирный.

– Тот, который в сером пальто? – шепнула она, делая вид, что рассматривает роскошное аметистовое колье.

– Он самый.

– Не знаю его. Но он и правда торчал на площади. Думала, тоже ждет кого-то.

Постояв немного, они отправились дальше.

– Нужно убедиться, что это и правда слежка, – пробормотал Бериард.

– Значит, пока будем делать вид, что у нас просто свидание, – улыбнулась Марлен и переплела пальцы змея со своими.

Нехитрая ласка заставила змея прикрыть глаза. Он осторожно сжал женские пальцы, потом развернулся, сгребая Марлен в охапку, и коротко, но чувственно поцеловал.

– Если скажешь, что это только для дела, – прошептала женщина, чуть отстраняясь, – я тебя прокляну.

– Ты же хорошо меня знаешь, – улыбнулся змей. – И понимаешь, когда я играю, а когда нет.

– Знаю. – Она подарила ему долгий внимательный взгляд.

– В конце концов, я тоже соскучился.

– Наконец-то ты это признал, – рассмеялась Марлен.

– Признал, – согласился Бериард и потянул ее вперед. – Давай посмотрим, как быстро нам удастся разобраться с делами.

Но скоро выяснилось, что быстро не получится. За ними и правда следили, а это значило, что прогулка перестала быть легкомысленной. Хвост ходил очень профессионально, осторожно, и если бы не предупреждение Хейдена, то они сами могли бы и не обратить на него внимания. А теперь им нужно было придумать план, чтобы превратить охотника в дичь.

– Я провожу тебя до гостиницы, – сказал Бериард, когда совсем стемнело. – Оставлю там и отправлюсь к себе.

– Поставить бы на него следилку, – задумчиво пробормотала Марлен. – Чтобы понять, за кем именно он пойдет и пойдет ли вообще.

– Да, надо бы.

Змей осмотрелся. Они брели по одной из центральных улиц Ользена. Справа серебрилась гладь реки, закованная в гранит набережной. Слева сияли и переливались витрины магазинов и кафе. Бериард прошелся взглядом по вывескам и понял, что впереди, у перекрестка, можно зайти в небольшую торговую галерею. Если змей правильно помнил, она была сквозной, с выходом на параллельной улице, и могла бы стать отличным местом, чтобы уйти от преследования. Вот только им нужно было не уходить, а совсем наоборот.

– Пойдем-ка, – произнес он и подмигнул Марлен. – У меня появился план.


***

Невысокий мужчина в сером пальто проследил, как парочка зашла в очередной магазин. Ему здорово надоело за ними таскаться. Но дело есть дело, и, хотя дхармиец был почти уверен, что Марлен Гойярд устроила себе свидание со змеем, он не мог просто так бросить все и уйти.

Делая вид, что бестолково гуляет, мужчина подошел к двери магазина и вдруг понял, что это совсем не магазин, а галерея с киосками, где продавалась разная мелочь. И через стеклянные двери ему хорошо стало видно, что заканчивается она не тупиком, а еще одним выходом, только на другую улицу.

Мужчина выругался и бросился внутрь, подозревая, что упустил свой объект. Но не успел добежать даже до середины, как наткнулся на них. Причем, наткнулся в прямом смысле этого слова. Забыв об осторожности, дхармиец налетел на змея и женщину, выходящих из кондитерского павильона со стаканами пунша в руках.

– Бризы, – выпалил змей, уворачиваясь.

Но часть пунша все равно выплеснулась и попала на рукав серого пальто.

– Ох, что ж вы так неосторожно, – попеняла Марлен Гойрд.

– Прошу прощения, – вежливо извинился дхармиец.

– Давайте, я почищу, – вздохнул Брандт, передавая свой стакан Марлен.

– Не стоит, – запротестовал было шпион, но змей не обратил на это никакого внимания, придержал его за рукав и провел ладонью над пятном. Оно тут же исчезло.

– Ну вот и все, – спокойно констатировала Марлен. Потом вернула змею пунш, привычным жестом взяла его под руку и повела на улицу, бросив напоследок: – Хорошего вечера.

Дхармиец проследил за тем, как они выходят, стянул пальто, ловко выворачивая его клетчатой подкладкой наружу, за минуту купил в удачно подвернувшемся киоске вязаную шапку из бежевого мохера и отправился следом. Его дело еще не было закончено.


***

– Чувствуешь следилку? – поинтересовалась Марлен, когда они перешли дорогу и побрели по набережной.

– Чувствую, – кивнул Бериард. – Тащится за нами.

– Славно.

– Тогда все по плану. Идем в гостиницу, там расходимся. Ты остаешься у себя в номере, а я буду действовать по ситуации.

– Держи меня в курсе хотя бы, – вздохнула женщина. А потом сжала его руку и тихо добавила: – И будь осторожен.


ГЛАВА 18

Хейден Брандт остановил машину на стоянке возле торгового центра на окраине и вышел наружу. Резкий ветер, гнавший по небу облака, тут же бросил ему в лицо горсть колких снежинок. Змей поморщился, поднял повыше воротник и пошел по узкой дорожке. Сначала вдоль торгового центра, потом через склад и дальше, к немного унылым домам из серых блоков. Этот район, зажатый между заводами, был самым непритязательным в городе, но при этом и самым дешевым. И именно сюда вчера привел Бериарда Брандта его хвост.

Этот самый хвост провел Марлен до гостиницы, а потом отправился к себе, не подозревая, что уже по его следам идет наблюдатель. Доведя мужчину до дома, Бериард проследил, в какую квартиру тот вошел, и отзвонился брату. Следственная машина тут же включилась в работу. Быстро выяснилось, что квартира принадлежит пожилому инженеру на пенсии, который сдает ее разным командировочным. И последние несколько недель в ней живет мужчина по имени Ричард Мерд, луреец, якобы приехавший изучать каринтийский рынок строительного камня. Хейден отправил в Лурей запрос, и пришедший только что ответ дал понять: эта личина – фальшивка.

Змей вышел из переулка и огляделся. Уже давно рассвело, рабочий день был в самом разгаре, так что улица оказалась почти пустой. Мужчина высмотрел припаркованный у бордюра неприметный автомобиль, скользнул к нему и, без стука открыв дверь, уселся на сиденье рядом с водителем.

– Как дела? – поинтересовался он.

– Все тихо, – отчитался сотрудник опергруппы, приставленный следить за домом. – Из квартиры объект не выходил. Маячок, переброшенный на меня вашим братом, молчит.

– Хорошо. Мы будем брать его. Сейчас подъедут маги из группы захвата.

– Понял.

Долго ждать не пришлось. Через пять минут Хейдену сообщили, что боевики на месте, и змей дал добро на штурм.

Все прошло быстро и легко. Маги во главе со змеем поднялись по лестнице, вскрыли дверь и шагнули в квартиру, прикрывшись щитами. Вот только та оказалась пуста.

– Чисто, – отчитался один из боевиков.

– Рон? – Хейден развернулся к мужчине, следившему за домом.

Тот сразу же активировал заклинание и шагнул в прихожую. Серое пальто висело на вешалке, а на нем – следилка.

– Он понял, что его пасут, – хмуро констатировал Бериард Брандт, поднявшийся в квартиру.

– Из подъезда он не выходил, – пробормотал Рон, которому стало немного не по себе от проваленного задания. – Я просматривал всех через магические линзы. Он не мог выйти под личиной.

– Нужно проверить чердак. Вполне возможно, что через него можно попасть на другой конец дома.

– Объявляем в розыск, – махнул рукой Хейден.

А пока была возможность, следователи решили обыскать квартиру. И сразу стало понятно, что здесь обитал именно тот, кто был им нужен. Несколько очень мощных, но полностью разряженных накопителей для артефактов, набор ампул с самыми разными лекарствами, подробнейшая карта Ользена и окрестностей, какие-то провода, пакет с непонятным серым порошком. Но самой важной находкой стала бумага, извлеченная из мусорного ведра.

– Смотри-ка, – позвал Бериард брата. – Эта схема здания. Ничего не напоминает?

– Больница королевы Маргариты, – сразу же опознал ее Хейден. – А что это за пометки? Похоже на схему пожаротушения.

– Эй, – подал вдруг голос один из боевиков, рассматривавший пакет с порошком. – А ведь это сузонский дымный порох.

– Порох? – совсем помрачнел Хейден.

– Надеюсь, он не собирается взрывать больницу, – произнес Бериард.

Хейден бросил на брата яростный взгляд, но не успел ничего сказать, потому что зазвонил смарт. Змей вытащил его из кармана, принимая звонок.

– Рольф?

Смарт взорвался торопливой тирадой. С лица змея тут же сошла вся краска.

– Что? – напрягся Бериард, глядя на брата.

– Мне срочно нужно в больницу! – выпалил Хейден и бросился на улицу.

Ругнувшись, Бериард рванулся следом. Кажется, противник снова их обыграл.


***

Этот день не предвещал ничего особенного. Я пришла на работу вовремя, поболтала пару минут с коллегами в ординаторской и отправилась на обход. Навестила задумчивого Енсена, устроив ему очередную стимуляцию. Приняла нового пациента, чьи ноги нам предстояло оперировать после недолеченной травмы. Поучаствовала в небольшой операции, где выступала скорее в роли подстраховки. А после операции, немного уставшая и здорово голодная, собралась вниз, чтобы пообедать.

– Доктор Торн, – перехватил меня в коридоре Томас Декк.

– Да?

– Я хотел узнать, как дела у нашего вип-пациента.

– Дела? – я чуть нахмурилась. В последнее время любой интерес к Енсену казался мне очень подозрительным.

– Я слышал, – Томас поправил очки, – что он пришел в себя. Значит ли это, что вам удалось определить причину той странной комы и избавиться от нее?

– Хм... – протянула, раздумывая, как же ответить. – Да, он пришел в себя. Но говорить о причинах еще рано. Слишком уж сложный случай.

– Понимаю, – серьезно кивнул Декк. – А когда...

Он вдруг замер на полуслове. Втянул носом воздух, принюхиваясь, помрачнел и глянул на меня:

– Мне кажется, или чем-то горелым пахнет?

– Горелым? – я растерялась.

А потом принюхалась и поняла: Декк прав. В воздухе витал какой-то резкий, неприятный аромат, как будто горели провода или пластмасса. И этот запах становился все сильнее и сильнее.

– Бризы! – вдруг выругался Томас, глядя куда-то мне за плечо.

Развернувшись, я ахнула. Коридор быстро заполнялся густым темно-серым дымом. В следующую секунду раздался громкий звон, заставивший вздрогнуть всех: надрывалась пожарная сигнализация.

– Мы горим! – воскликнул Томас.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю