Текст книги "Приключения рыжей попаданки (СИ)"
Автор книги: Маритта Вуд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 13 страниц)
Глава 27
Через пару дней наконец наступило полнолуние, и я, помня слова русалки о том, что встретиться с ней можно лишь при полном лунном диске, поспешила на берег моря.
Я торопливо шагала по знакомой дороге, радуясь предстоящей встрече с милой морской девой, как вдруг услышала позади себя. тихие шаги. Я замерла на месте – и вокруг снова наступила тишина. Однако стоило мне пойти вперед, как незнакомец, кем бы он ни был, вновь направился вслед за мной.
Прямо за моей спиной хрустнула ветка. Я резко обернулась – и с облегчением выдохнула, увидев в траве знакомый рыжий хвост с белыми полосками.
– Ох, Бенедикт, как ты меня напугал, дружок! – я тихо рассмеялась, – Пойдем со мной, познакомлю тебя с Мареллой, ты ей наверняка понравишься!
Кот коротко мяукнул, потерся о мои ноги и уже не таясь затрусил со мной рядом, правда с таким невероятно важным видом, точно своей компанией делает мне большое одолжение.
Вдвоем с Бенедиктом мы пришли на берег, на то самое место, где я рассталась с Мареллой. Вокруг, как и тогда, стоял такой же тихий прелестный вечер. Море тихо шелестело, кричали чайки, иногда слышались всплески резвящейся рыбы, аромат цветов кружил голову.
Я села на песок и стала наблюдать за накатывающимися на песок волнами. Бенедикт, улегшийся рядом, казалось, тоже вглядывается вдаль, шевеля усами и изредка дергая ушами, когда на голову ему садилась какая-нибудь надоедливая мошка.
– Как думаешь, Бенедикт, приплывет ли Марелла сегодня? Помнит ли она обо мне? – посмотрела я на кота, точно ожидая от него ответа.
Однако не успела я закончить, как раздался громкий плеск и послышался смех русалки, что походил на рассыпавшиеся стеклянные горошины:
– Естественно помнит! Агнесс, я так рада, что ты пришла и привела с собой это чудесное создание! Кто этот красавчик?
Марелла, улыбаясь, смотрела на нас с котом и махала рукой. Я кинулась к воде, Бенедикт же встал и не спеша потянулся, выгнув спину.
– Марелла, ты чудесно выглядишь, как же приятно вновь увидеть тебя! Позволь тебе представить моего приятеля – Бенедикт, собственной персоной.
Он при этих словах лишь важно сказал свое “Мяу”.
Русалка вновь засмеялась:
– О. папа нам рассказывал о котах – вы, люди, их обожаете, разрешаете им любые шалости, позволяете даже кусать и царапать себя, а они из вас веревки вьют. Вот последнее, про веревки, я, правда, не очень поняла. У котов же лапки, а не руки…
Я тоже рассмеялась:
– Марелла, твой папа, как всегда прав, он и в самом деле хорошо понимает людей! Эти хвостатые и лапами справляются с нами.
Марелла внимательно посмотрела на Бенедикта, затем перевела взгляд на меня и улыбнулась:
– Как жаль, что у нас под водой нет котов, он такой красивый! И, знаешь, Агнесс, ведь у него глаза, как у тебя, такие же зеленые, русалочьи, – она вдруг состряпала серьезное лицо. – А вдруг он когда-то давно тоже был русалом, с рыжими волосами, естественно!
Бенедикту, похоже, понравилось все, что говорила русалка, он важно поглядывал по сторонам и довольно мурчал.
– Рассказывай поскорее, как ты живешь, Агнесс, откуда у тебя этот восхитительный кот, – тут Бенедикт, важно мяукнул. – Мне не терпится услышать все, что произошло за месяц, и с подробностями, естественно, мы, русалки, очень любопытные.
Я уселась поудобнее и рассказала все – о добрейшей Фаине, ее внуках, и Бенедикте, естественно, тоже.
В конце своего рассказа, я пересказала Марелле о Нукелави и с надеждой спросила:
– Ты слышала что-нибудь про этого демона? Как его можно одолеть?
Марелла задумалась, а потом произнесла:
– Знаешь, нам в детстве папа рассказывал о Нукелави, его, действительно держит в плену все лето Мать Моря. Она живет в самых темных глубинах океана, мы, простые русалки, туда никогда не плаваем… Там очень холодно и темно. Даже наш папа лишь несколько раз бывал там. И он не любил рассказывать об этих путешествиях...
Мать Моря очень добра – она разгоняет шторма и согревает моря, помогает морским обитателям, указывает сбившимся с курса кораблям, путь к берегу, но ее враги – Дух Зимы Теран и Нукевали постоянно воюют с ней. Летом она может удерживать их в заточении, но к осени ее силы кончаются и демоны обретают свободу. И так происходит из года в год…
Я помню не все, что рассказывал папа об этом ужасном Нукевали, но мы должны все выяснить! – Марелла от нетерпения несколько раз перевернулась в воде, а Бенедикт громко мяукнул, точно соглашаясь с ней. – Агнесс, папа нам обязательно все расскажет! Я сейчас же отправлюсь к нему и все узнаю. Он поможет, если сумеет, уж папу-то я знаю. Я хоть и не кот, но тоже умею вить веревки, – русалка хитро улыбнулась. – Встретимся завтра на этом же самом месте. Пока, Агнесс, пока, Бенедикт – ты теперь мой любимый кот на всей земле!
Марелла, взмахнула хвостом на прощанье и унеслась в океан, а мы с Бенедиктом не спеша пошли домой.
Поздно вечером, когда Фанина с детьми уже мирно спали в своих кроватях, я сидела в кресле напротив зеркала и расчесывала гребнем волосы при свете маленькой свечки.
На коленях моих уютно устроился Бенедикт, который, прикрыв глаза, громко урчал и перебирал лапами.
Я же взглянула на свое отражение и невольно зевнула – пора гасить свечу и ложиться спать, уже довольно поздно. Как вдруг…
Из зеркала на меня уже глядела прежняя я!
Та самая, которая хотела просто отдохнуть в отпуске, а невольно попала в другой мир.
Вот только лицо “мое” искажала гримаса злости, в глазах же читалась такая ненависть, что из них буквально летели искры.
С меня тут же слетела дрема.
Я моргнула – и морок спал. Я снова смотрела на свое новое лицо, когда-то принадлежавшее некоей Агнесс.
Быть может, мне все это просто привиделось от усталости?..
Однако сидевший у меня на коленях Бенедикт больше не урчал, а тихо рычал, прижав уши и топорща усы. Шерсть на его загривке стала дыбом, сам же он не спускал взгляда с зеркала, точно увидел в нем нечто жуткое и страшное…
Глава 28
Весь следующий день я думала лишь о том, что увидела в зеркале вчерашним вечером.
Неужели наши миры – мой родной и тот, где я нахожусь сейчас – каким-то образом связаны между собой? А если да – как это вообще возможно?
Ответов у меня не было, да и не могло быть. Если Агнесс очутилась в моем теле, то, конечно, ей пришлось нелегко.
Наверное, она испытала все те же эмоции, что и я – от негодования и неприятия, до смирения с действительностью…
Или же она все же не смогла – а то и просто не захотела – принять мой мир?
Он оказался слишком чужд для нее? Жесток? Ведь мне, по сути, повезло встретить столько чудесных и добрых людей, ее же могла ждать совсем другая участь…
Нет, этого не может быть! Там тоже много тех, кто любил меня и наверняка любит теперь ту, кто выглядит как я и носит мое имя.
Я опять подумала о маме…
Что если Агнесс и на нее смотрит с такой же ненавистью? Нет, я не должна думать об этом, во всяком случае – не сейчас!
Моя голова просто пухла от этих мыслей.
Я знала лишь одно – в том, что случилось, нет моей вины, как и вины настоящей Агнесс.
Незаметно наступил вечер. Весь день госпожа Фаина поглядывала на меня и наконец спросила:
– Агнесс, сегодня вы совсем загрустили, мой вчерашний рассказ так вас впечатлил?
– Нет, что вы, я просто плохо спала – всю ночь мучили какие-то страшные сны, – я слабо улыбнулась. – Думаю, прогулка на свежем воздухе пойдет мне на пользу.
Накинув на плечи шаль, я поспешила к берегу. Сегодняшний вечер был заметно прохладнее вчерашнего, дул холодный ветер, море волновалось, волны с шумом ударялись о берег, поднимая фонтаны брызг. В воздухе неуловимо чувствовалось дыхание приближающейся осени, даже чайки, казалось, кричали тревожнее, чем обычно.
Я подошла к кромке воды и застыла в ожидании. Вот вдали что-то сверкнуло и я ахнула, увидев стремительно приближающихся к берегу коней, которые мчались прямо по воде, поднимая большие фонтаны морской воды и огненные всполохи одновременно.
Гривы коней развевались на ветру, отсвечивая всеми цветами радуги, запряжены эти прекрасные кони были в большую колесницу – которая, казалось, летела за конями, не касаясь воды. Свита из дельфинов плыла вокруг колесницы, временами они выпрыгивали из воды и выпускали фонтанчики.
Все вокруг замерло – смолкли птицы, море успокоилось и даже ветер затих.
Кони молниеносно приблизились к берегу и замерли, а я же смогла разглядеть сидящих в колеснице Мареллу и ее отца – Морского царя.
Владыка морей был прекрасен и грозен одновременно.
Его белоснежные волосы венчала корона, в руках он держал трезубец, золотой плащ покрывал его мощные плечи. Глаза у него были синими, каким бывает море при хорошей погоде, борода, такая же белая, как и волосы, сверкала жемчужинами, вплетенными в нее.
Рядом с отцом Марелла выглядела просто малышкой – так могуч был этот Морской бог.
Сегодня на Марелле был плащ серебряного цвета, который переливался при каждом ее движении, на прекрасных бирюзовых волосах покоилась маленькая корона, которая ясно указывала на то, что предо мной не просто русалка, но принцесса Подводного царства.
Марелла скользнула с колесницы в воду и произнесла:
– Папа, позволь тебе представить Агнесс. Это о ней я рассказывала.
Я почтительно поклонилась:
– Для меня огромная честь познакомиться с вами лично, ваше величество!
Отец Мареллы лишь благосклонно кивнул. Марелла же продолжала:
– Агнесс, познакомься, это мой отец: Морской царь семи морей, повелитель глубин, Рангхильд, сын Ренгвальда Великого.
Рангхильд взмахнул трезубцем и тут же из воды поднялся большой камень, напоминающий трон. Морской владыка неуловимым движением переместился на этот валун, Марелла же устроилась у его ног.
Рангхильд жестом пригласил меня присесть и тут же у меня за спиной возникло кресло, сделанное из ракушечника. Я поблагодарила его величество и уселась на это необычное сидение.
Рангхильд внимательно посмотрел на меня и начал говорить. Голос его был глубоким и низким, но несмотря на то, что говорил он очень громко, речь его звучала очень проникновенно.
– Вчера моя дочь Марелла рассказала вашу историю. Я рад, что она помогла вам избежать гибели. Также Марелла поведала мне о бедах, которые причиняет людям демон Нукелави.
Я внимательно слушала, затаив дыхание.
– Нукелави, как известно уже вам от Мареллы, находится в заточении у Матери Моря, но скоро наступит осень и он вырвется на свободу и отправится на землю – нести болезни и беды людям.
Он не пощадит урожаи, и непременно будет губить скотину и лошадей, – Рангхильд повысил голос, – хоть монстр этот прекрасно знает, что лошади находятся под моим особым покровительством!
К сожалению, мы не в силах совсем уничтожить этого демона, он боится лишь одного – пресной бегущей воды, поэтому, ступив в реку, Нукелави не сможет преследовать свою добычу.
Рангхильд немного подумал и продолжил:
– Совсем скоро демон вырвется на свободу и отправится на землю. Я хочу помочь вам, людям, справиться с этим злом. Когда Нукелави вырвется из заточения, мы всеми силами постараемся повредить его ноги, чтобы он двигался как можно медленнее, – Рангхильд вздохнул. – Увы, это все, что мы сможем сделать… Но я дам вам совет, что вы можете предпринять со своей стороны.
Агнесс, вы готовы вступить в схватку с Нукелави?
Я горячо закивала:
– Спасибо огромное, ваше величество, вы так добры! Я с огромной радостью выслушаю все ваши советы и поспешу донести их до людей, надеюсь, что сообща мы сможем наконец справиться с чудовищем!
До самой ночи мы разговаривали с мудрым Рангхильдом и Мареллой. Он рассказал свой план того, как люди могут вступить в борьбу с демоном, и при тщательной подготовке – даже одержать верх над чудовищем.
В конце разговора Рангхильд кивнул дочери:
– Сейчас Марелла вручит вам раковину, которую вам необходимо носить с собой. Не расставайтесь с ней ни на миг! Как только мы начнем битву в море, вы услышите мой сигнал. Если же вам срочно понадобится моя помощь, то подуйте изо всей силы в раковину, и я постараюсь помочь. И помните, что на все у вас есть только месяц – до следующего полнолуния.
Рангхильд внимательно посмотрел на меня и впервые за весь наш разговор его губы чуть дрогнули в улыбке:
– Выходит, что моя младшая дочка тоже начала понимать людей. Я рад, что вы с ней стали друзьями.
Марелла, которая терпеливо молчала весь вечер, почтительно слушая отца, воскликнула:
– Папа, ты еще не видел Бенедикта, он такой милый, и я думаю, что когда-то он был самым красивым русалом в море, – Марелла рассмеялась. – Ну после тебя, естественно!
Я с благодарностью приняла большую раковину, которую тут же повесила себе на шею, вдев в нее шнур.
Рангхильд и Марелла вскочили в свою колесницу и помчались обратно в море. Несколько минут я любовалась на то, как прекрасные кони уносили моих друзей в морскую даль. Все стихло, опять зашелестели волны и подул ветерок. Я отправилась домой – мне предстояло рассказать обо всем в первую очередь госпоже Фаине, а затем и всем людям ее городка.
Глава 29
В этот раз я торопилась, чтобы вернуться домой поскорее и рассказать все госпоже Фаине до того, как она уснет. В кровать она ложилась рано, но то и не удивительно, так как просыпалась старушка с первыми петухами и тут же начинала возиться по хозяйству.
Сегодня знакомая дорога казалась мне особенно длинной, я почти бежала и отворила дверь нашего дома как раз в тот момент, когда Фаина, уложив внуков, сама готовилась отойти ко сну.
Прислонившись спиной к двери, я старалась отдышаться от быстрой ходьбы, наверное, вид у меня был забавный – волосы выбились из прически, щеки горят, шаль сползла на одно плечо, еще и слово промолвить не могу – задохнулась!
При виде меня Фаина лишь всплеснула руками:
– Агнесс, милая, что случилось? Кто-то напугал вас? На вас просто лица нет! Садитесь, я принесу вам попить.
Фаина чуть ли не силком усадила меня на стул и принесла стакан холодной воды. Опустошив его чуть ли не в два глотка, я наконец-то смогла сказать:
– Простите меня, госпожа Фаина, что заставила вас волноваться, но то, что я собираюсь рассказать вам – крайне важно! Причем для всех нас.
Госпожа Фаина протерла очки передником и уселась напротив меня:
– Я внимательно слушаю, Агнесс, – Фаина казалась спокойной, но руки ее подрагивали, выдавая волнение.
Я вздохнула, пригладила уже привычным жестом прическу и начала свой рассказ…
Долгим получился наш разговор – я поведала обо всех своих приключениях, – о Камиле, поместье, о застенках, о Дастине… Рассказала о моем невольном путешествии на “Победителе”, об Уолтере, о буре, которая обрушилась на корабль и о том, как русалка спасла меня. Затем я во всех подробностях рассказала о сегодняшней встрече с Морским царем и Мареллой, о том, что Рангхильд обещал помочь людям в борьбе с Нукелави и, главное, что мы должны предпринять, чтобы избавиться от монстра.
Наконец я показала раковину, что висела у меня на шее, и сказала, как мы узнаем о том, что Нукелави движется на землю.
Пропустила я лишь то, как я очутилась в этом мире и в чужом теле – это к нашей истории не имело никакого отношения, да и вряд ли нормальный человек поверил бы в такое!
За окном уже начало светать, когда я закончила рассказ. Фаина слушала меня не перебивая, лишь временами украдкой утирала уголком фартука набежавшую слезу.
– Агнесс, как же много выпало вам пережить, бедная девочка! – она встала и порывисто обняла меня.
Госпожа Фаина растопила плиту, поставила на огонь кофейник и опять присела к столу:
– В наших краях давно рассказывают о Морском царе, Матери морей, о русалках… Помнится, что еще мой отец, будучи тоже рыбаком, попал в сильный шторм и русалки помогли тогда морякам без потерь достичь берега, даже наутро они нашли свою лодку, да еще с уловом…
Отец тогда рассказывал, что русалки очень красивы и добры и смех из подобен колокольчикам… Кто-то верил рыбакам, кто-то крутил пальцем у виска – мол, все причудилось им…
Мы, дети, потом долго ходили на берег и смотрели в море, вдруг увидим чудесных морских дев? Так что я тебе, Агнесс, безусловно верю, но что скажут горожане? Я не могу предугадать… Сегодня же я отправлюсь в Ратушу и попрошу мэра о городском собрании! Люди должны наконец понять, что нельзя годами терпеть все эти набеги Нукелави! Что нам ждать сейчас? Неурожая? Чумы? Гибели всего скота? Надо действовать, ты, Агнесс, права, тем более у нас будет поддержка самого Рангхильда. Мы должны успеть сделать все то, что он посоветовал.
Госпожа Фаина раскраснелась, видно было, как ее взволновал мой рассказ.
Мы сели пить кофе и обсуждать обсуждать ее визит к мэру.
К полудню, переделав все утренние дела, госпожа Фаина надела свое лучшее платье из синего бархата с белым кружевным воротником, небольшую изящную шляпку и перчатки – она была готова к выходу в свет.
Я подумала, что первый раз вижу ее не в переднике и чепце, пожилая дама решительно шагнула за порог и отправилась в город.
Время тянулось медленно, стрелки часов ползли не спеша, я успела накормить детей обедом, потом мы все вместе убрали со стола, близнецы отправились в свою комнату читать новую книгу, а я в ожидании госпожи Фаины, мерила шагами гостиную. Тут же на подоконнике сидел Бенедикт и наводил красоту – прикрыв глаза, он с большим удовольствием намывал свою мордочку. Вот кот прервал свое занятие и взглянул в окно. Тут же раздался стук закрывающейся двери и в комнату быстрым шагом вошла госпожа Фаина.
Она выглядела очень возбужденной, глаза ее блестели, щеки порозовели. Фаина быстрым движением сняла шляпку, села за стол и рассказала, что мэр ее принял и очень внимательно выслушал, он обещал сегодня же вечером созвать общее собрание горожан, попросил, чтобы я тоже обязательно пришла… Горожане должны все узнать и решить сообща, как действовать дальше.
Теперь судьба города в руках его жителей, только они сами определят свою судьбу.
Весь оставшийся день, мы с госпожой Фаиной, занимали себя всевозможными делами – я разобрала снятое с веревок белье, разложила его по полкам в комод, постелила чистую скатерть на стол, Госпожа Фаина приготовила ужин, перебрала столовые приборы в ящике, чтобы они смотрели в одну сторону. Время от времени мы переглядывались, но помалкивали, чтобы не волновать напрасно Пьера и Нэтти.
К вечеру мы оделись в самые парадные свои наряды, госпожа Фаина строго-настрого приказала близнецам запереть дверь и не выходить за порог, даже Бенедикту она на всякий случай погрозила пальцем, тот отвернулся и коротко мяукнул, словно сказав, что уж обо мне можно и не беспокоиться.
Вдали зазвучал колокол, призывая горожан на общий сбор. Мы встали, переглянулись и вышли из дома.
Глава 30
Мы торопливо шли по главной улице городка, мостовая, выложенная булыжником, была очень чистой, словно ее недавно вымыли щетками с мылом, по обеим сторонам от дороги стояли уютные двухэтажные домики с черепичными крышами.
Первые этажи пестрели вывесками “Пекарня”, “Цирюльня”, “Доктор Фук – лечебные пиявки”. Вот мы прошли мимо магазинчика, за витриной которого стоял манекен в красивом платье, вокруг же располагались милые дамские штучки – веера, сумочки, шляпки, вывеска гласила, что это “ Модный дом Софи Клемо”.
Городок был необыкновенно милым и очень уютным, как на картинках в детских книжках.
Наконец мы подошли к главной площади, где возвышалась сама ратуша. Здание ее венчала башенка с колокольней и большими часами.
Госпожа Фаина постоянно с кем-то здоровалась, обменивалась улыбками, раскланивалась, было видно, что ее хорошо знают и уважают в городе.
Вот мы зашли в ратушу и прошли в большой зал, где на скамьях сидело множество людей. Перед ними возвышалась невысокая трибуна, за которой стоял пожилой благообразный мужчина с седыми волосами и такими же усами. Похоже, то был сам мэр.
Он подождал пока рассядутся опоздавшие, откашлялся и начал речь:
– Уважаемые горожане! Я собрал вас, чтобы мы вместе обсудили одну важную вещь и приняли решение. Все мы со страхом ждем осени, когда злой дух восстанет из глубин и начнет с новыми силами причинять нам всем зло. Не буду расписывать вам все те невзгоды, которые мы уже пережили, вы и сами все знаете… И никто не скажет нам, чего ждать нынче…
И вот впервые за все время существования нашего городка нам предложили не просто с ужасом ждать, когда чудище уйдет обратно в глубины, но попытаться вступить в борьбу с Нукелави… И сам Морской царь обещал помочь нам в этом нелегком для нас деле.
Все притихли и внимательно слушали мэра, боясь пропустить хоть слово.
Он подробно рассказал все, что узнал от госпожи Фаины, осмотрел зал и сказал:
– Слово за вами!
Все разом загалдели, слышались как восторженные возгласы – в основном это были молодые люди – так не доверчивые. Пожилые горожане боялись, что не справившись с демоном, люди только обозлят его, и жизнь в городе станет совсем невыносимой.
С места поднялся господин в синем сюртуке, который произнес:
– Так-то, конечно, оно хорошо придумано, мы поборем эту гниду, чтоб ей пусто было, и заживем без бед. Морскому величеству так-то спасибо за предложенную помощь, но на земле Морской царь бессилен, и нам никто не гарантирует, что мы сумеем все это провернуть… Как-то так.
Мужчина вытер пот со лба платком и уселся обратно.
В зале опять поднялся шум.
Пожилые дамы, поджав губы, качали головами: “Куда нам тягаться с чудищем, лучше сидеть тихо, авось и пронесет”.
Каждый старался вставить свое слово и никто уже толком не слушал соседа. Мэр пытался успокоить горожан, он даже стукнул пару раз по столу деревянным молотком, но все это было тщетно.
В самый пик хаоса, криков, смеха, да кто -то пытался смеяться, встала госпожа Фаина. Она взошла на трибунул и молча осмотрела галдящую толпу.
Постепенно крики сошли на нет, люди стали оборачиваться друг на друга, стыдливо опускать глаза, казалось, что эта маленькая пожилая женщина молча призвала всех к порядку. В зале наступила тишина.
Госпожа Фаина внимательно оглядела зал, протерла свои очки и негромко заговорила:
– Дорогие мои! Вот смотрю я на вас и диву даюсь… Как же вы… то есть мы смогли разрешить этому поганцу загнать всех нас по норам, что мы уже боимся даже думать о том, что можем избавить себя и детей наших от постоянного страха.
Наши предки были гордыми людьми, наши отцы и деды ходили в море и даже Морской царь и Матерь морей уважали их за смелость и трудолюбие! – люди стыдливо опускали головы все ниже. – Вот вы, господин Роутен, просите гарантий от морского царя, как-никак, – люди засмеялись, так похоже госпожа Фаина передразнила господина в синем сюртуке. – А сами вы, что готовы сделать, вот лично вы?
Господин Роутен покраснел и пробормотал:
– Так-то я готов… конечно я со всеми, госпожа Фаина, я завсегда…
В зале все смеялись, и господин Роутен в том числе.
Фаина продолжила:
– Посмотрите на Агнесс, – она указала на меня, – эта маленькая слабая женщина сумела преодолеть горы, пересекла море, осталась жива в кораблекрушении, побывала в застенках, и она хочет помочь нам! Она не сломилась, а мы? Мы опять спрячемся?
В зале зашумели, было видно, что слова госпожи Фаины задели людей за живое…
Кто-то произнес:
– Но ведь на земле нам никто не сможет помочь! Если не справимся – погибнем все!
Внезапно раздался громкий голос и в центр зала вышли трое мужчин:
– Справитесь, не сомневайтесь!
Я смотрела и не верила своим глазам – пред мной стояли Дастин, Луи и барон Бернар.
Дастин, весь в черном, смотрел, как всегда уверенно и невозмутимо, барон Бернал слегка покашливал, улыбаясь, а Луи был особенно неотразим в зеленых чулках и туфлях с огромными пряжками, он с интересом поглядывал на девушек, а те краснели и стреляли в него глазками, обмахиваясь веерами.
Я же во все глаза смотрела только на Дастина…








