Текст книги "Господин мой–время"
Автор книги: Марина Цветаева
сообщить о нарушении
Текущая страница: 33 (всего у книги 34 страниц)
– Весь этот отрывок, до конца второй главы, переосмыслен поэтом. На самом деле Мандельштам был в Александрове лишь один день– в начале июня 1916 г.; затем он уехал и больше в Александров не приезжал.
Оттуда– …наш цветаевский род. Священнический. Оттуда – Музей Александра III… – Иван Владимирович Цветаев (1847–1913), отец Марины Цветаевой, родился в селе Дроздове, расположенном недалеко от Иваново – Возиесенска, в семье священника, окончил Шуйское духовное училище, затем – Владимирскую семинарию. Ему принадлежит идея создания Музея изящных искусств, одно время носившего имя императора Александра 111. Ныне это Государственный музей изобразительных искусств им. А. С. Пушкина. – См. также очерки: «Музей Александра III», «Лавровый венок», «Открытие музея».
…деньги Мальцева… – См. очерк «Музей Александра III» и комментарии к нему.
С. 176. Пишу стихи к Блоку… – Неточность: стихи к Блоку уже были написаны в апреле 1916 г.
…впервые читаю Ахматову. – На самом деле Цветаева впервые прочла стихи Ахматовой еще в 1912 г.; стихотворение впервые посвятила ей в 1915 г. В Александрове Цветаева создает в основном свой известный цикл стихов, посвященных Ахматовой.
С. 177. Коробушки —песня на слова Н. А. Некрасова из поэмы «Коробейники» (1861), музыка – трансформированная мелодия венгерского танца «Чардаш».
С. 178… .своими стихами о тропиках… – речь идет о стихах сборника Н. Гумилева «Романтические цветы» («Жираф», «Озеро Чад», «Носорог» и др.). «Трамвай» – стихотворение «Заблудившийся трамвай» из сборника «Огненный столп» (Пг.: Петрополис, 1921). Костер– сборник Гумилева (Снб.: Гиперборей, 1918).
С. 179. Гощу у сестры… пасу ее сына. – Сестра, Анастасия Ивановна Цветаева (1894–1993), ее сын Андрей Борисович Трухачев (1912–1993).
С. 182… .мой «Красный бычок»… – Поэмой «Красный бычок» (1928) Цветаева откликнулась на смерть Владимира Завадского, добровольца Белой армии.
С. 185. Пра—Елена Оттобальдовна Кириенко – Волошина (1850–1923), мать поэта.
С. 186. Выпадают две строки. – в первой публикации (Аполлон. 1916. № 9/10) были строки, впоследствии отброшенные Мандельштамом: «Я через овили степные // Тянулся в каменистый Крым».
С. 187. Семья Кедровых. – Речь идет о Николае Николаевиче (1871–1940) и Константине Николаевиче (1877–1932) Кедровых и их семьях. Братья были вокалистами, основателями «Первого мужского вокального квартета» в России.
Шамиль. – См. комментарии к очерку «Живое о живом».
С. 189. БогаевскийКонстантин Федорович (1872–1943) – русский советский живописец.
ЛентуловАристарх Васильевич (1882–1943) – русский советский живописец. Один из основателей общества «Бубновый валет».
КандауровКонстантин Васильевич (1865–1930) – живописец, театральный художник, секретарь объединения «Мир искусства».
НахманМагда Максимилиановна– художница, автор известного портрета М. Цветаевой (ок. 1913).
БруниЛев Александрович (1894–1948) : —русский художник.
ОболенскаяЮлия Леонидовна (1889–1945) – художница.
Киммерия, родина амазонок. – Цветаева, как и Волошин, называет Коктебель Киммерией – от названия легендарного народа киммерийцев, населявших побережье Черного моря. Амазонки– по древним поверьям, народ, состоящий из женщин – воинов; родиной амазонок, в числе других мест, считалось побережье Черного моря.
ВяльцеваАнастасия Дмитриевна (1871–1913) – русская эстрадная певица, исполнительница цыганских романсов.
С. 190. Игорь Северянин… Коктебель. принял название места за название стихотворного размера…Цветаева ошибается. Как установлено М. Петровым, у Цветаевой «произошло смещение» запомнившихся ей в связи с Коктебелем – местом нескольких строк из стихотворения Северянина «Нелли» (1910), в котором герой стихотворения, тоскующий по Нелли, посвящает ее «в коктэбли», какую‑то выдуманную стихотворную форму, и стихотворения «Письмо на юг» (1914), где в словосочетании «осоНетенный Коктэбель» речь идет о Коктебеле – месте (Петров М. Ошибка Марины Цветаевой // Вечерний Таллин. 1988. 16 января. С. 2).
С. 190. Поэтесса Майя– Мария Павловна Кудашева (урожденная Кювилье; 1895–1986), впоследствии жена Р. Роллана.
С. 193. «Tristia»– сборник стихотворений О. Мандельштама (1922).
С. 194. Саломея Николаевна Галыгерн(урожденная Андроникова, 1888–1982) – знакомая Цветаевой, которая в одно время оказывала ей денежную поддержку.
…от Германско – Славянского льна… —Из стихотворения О. Мандельштама «Зверинец» (1916).
Живое о живомВпервые– в журнале «Современные записки» (Париж. 1933. № 52, 53). Текст воспоминаний «Живое о живом» был подвергнут редакцией журнала значительным сокращениям: были отсечены большие куски о детстве Волошина и о его матери, якобы не представляющие интереса.
С Максимилианом Александровичем Волошиным (настоящая фамилия Кириенко – Волошин, 1877–1932) Цветаева познакомилась и подружилась в Москве в самом конце 1910 г., когда она подарила ему свой первый сборник стихов «Вечерний альбом». Встречи Цветаевой и Волошина продолжались до 1917 г. включительно, письменное общение – вплоть до 20–х гг. См. письма к нему в т. 6.
К воспоминаниям о Волошине Цветаева приступила сразу же после того, как узнала о его кончине, и в окгябре 1932 г. завершила их. 16 октября она писала А. Тестовой: «…за плечами месяц усиленной, пожалуй даже – сверх сил – работы, а именно: галопом, спины не разгибая, писала воспоминания о поэте М. Волошине… Писала, как всегда, одна против всех, к счастью, на этот раз, только против всей эмигрантской прессы, не могшей простить М. Волошину его отсутствие ненавистик Сов<етской>России» (Письма к Анне Тесковой. Прага: Academia, 1969. С. 101). 13 октября Цветаева читала свои воспоминания о Волошине на литературном вечере. Тогда же, в 1932 г., ею был написан стихотворный цикл, посвященный памяти Волошина, под названием «lei– Haut» («Здесь, в поднебесье…» – фр.), увидевший свет лишь через два года.
С. 198. Эпиграфиз пьесы М. Цветаевой «Фортуна».
С. 199. Пап(греч. миф.) – бог лесов и рощ, покровитель пастухов.
ГерцыкАделаида Казимировна– см. также очерк «Герой труда» и комментарии к нему.
С. 200… .oн мне предстал впервые, в дверях залы нашего московского дома…Здесь и далее Цветаева умышленно смещает факты. Первое знакомство с Волошиным состоялось раньше, чем она увидела его статью о «Вечернем альбоме». 1 декабря она подарила ему свою книгу «Вечерний альбом» с надписью: «Максимилиану Александровичу Волошину с благодарностью за прекрасное чтение о Villier de l’lsle‑Adam, Марина Цветаева» (Ежегодник рукописного отдела Пушкинского дома за 1975 год. JL: Наука, 1977. С. 157). На следующий день, 2 декабря, Волошин написал стихотворение «К вам душа так радостно влекома…», из которого явствует, что он Цветаеву видел и, нужно думать, получил «Вечерний альбом» от нее лично, а не через третьи руки. 11 декабря в газете «Утро России» появилась его статья «Женская поэзия» с разбором «Вечернего альбома», о которой Цветаева, по ее утверждению, не знала и которую он принес ей спустя месяц после ее выхода. На самом деле это произошло, по – видимому, не позже 22 декабря 1910 г. Об этом свидетельствует письмо к Волошину А. К. Герцык, написанное вечером 22 декабря: «Обрадовалась и взволновалась Вашей долгой беседой с Мариной Цветаевой. Очень хочу знать подробности и после этого напишу ей сама» (ИРЛИ). А 23 декабря, явно вслед этой встрече с Волошиным, Цветаева написала ему письмо, где благодарила за «искренние слова» о ее книге.
Помню имена… – Имен французских поэтесс, о которых пишет Цветаева, в рецензии Волошина нет. В статье говорится в общих чертах о «расцвете женской поэзии во Франции».
С. 202… .о Наполеоне II, с Ростановского «Aiglon»… – Наполеон II, он же герцог Рейхштадтский – сын Наполеона и Марии – Луизы Жозеф Франсуа Шарль Бонапарт (1811–1832). После отречения Наполеона I от престола в 1814 г. был привезен в Австрию; после 1817 г. получил от австрийского императора титул герцога Рейхштадтского. Ему посвящена пьеса французского поэта и драматурга Эдмона Ростана (1868–1918) «Орленок», которую Цветаева очень любила.
…о Саре Бернар… сорвалась в Париж… – Сара Бернар (1844–1923) – великая французская актриса; даже в старости блестяще играла Орленка в пьесе Ростана. В Париж Цветаева ездила летом 1909 г. и прослушала курс по старофранцузской литературе.
Наполеоновские пчелы– украшали герб Наполеона.
С. 203. Жамм Франси(правильно: Франсис) (1868–1938), Клодель Пьер(1868–1955) – французские поэты, которыми в то время увлекался М. Волошин.
«Et mintenant… dorme…»и т. д. – Слова из пьесы Э. Ростана «Орленок».
…Римского короля похоронили в австрийском! – При своем рождении Наполеон II как единственный наследник получил титул короля римского; после падения власти Наполеона он потерял право наследника и был всего лишь австрийским герцогом.
С. 204. Анри де Ренье(1864–1936) – французский поэт и романист; «La double maitresse»– его роман (1900).
Стефан Малларме(1842–1898) – французский поэт – символист.
С. 205… .к приятельнице… – речь идет о Лидии Александровне Тамбурер (1870 – около 1940), зубном враче, друге семьи Цветаевых.
С. 206. Юлий Сергеевич– муж Л. А. Тамбурер.
С. 208… .пять томов Жозефа Бальзамо Дюма. – книга
A. Дюма – отца (1802–1870) «Записки врача. Жозеф Бальзамо».
Мизерабли (от «Les miscerables» – «Отверженные») – роман B. Гюго (1802–1885).
«Консуэлло», «Графиня Рудольшпгадт»– романы французской писательницы Жорж Санд (настоящее имя Аврора Дюпен, 1804–1876).
Мемуары Казановы– мемуары легендарного искателя приключений Джакомо Казановы де Сейнгальт (1725–1798).
С. 209. «Трагический зверинец»– книга рассказов Лидии Дмитриевны Зиновьевой – Аннибал (1866–1907), писательницы, жены поэта Вячеслава Иванова.
«Аксёль» —трагедия французского поэта Вилье де Лиль – Адана (1838–1889), переведенная М. Волошиным.
Елизавета Ивановна Дмитриева(в замужестве Васильева, 1887–1928) – поэтесса.
Джордж Элиот(настоящее имя Мэри Анн Эванс, 1819–1880), Шарлотта Бронте (1816–1855) – английские писательницы.
Жюли де Леспинас(1732–1776) – автор писем, которые она написала в 1773–1776 гг. графу де Гиберу (опубликованы в 1809 г.), являющие собою яркий документ эпохи – лирическую исповедь любящей женщины.
Вэбб Мэри(1881–1927) – английская писательница, автор романов, сборника стихов, критических статей.
С. 210. «Аполлон»– литературно – художественный журнал символистов и акмеистов, издававшийся в Петербурге в 1909–1917 гг.
С. 212. МаковскийСергей Константинович (1878–1962) – художественный критик, редактор «Аполлона». Позднее в своей книге «Портреты современников» (Нью – Йорк, 1955) Маковский подробно описал историю мистификации и привел большие отрывки из очерка Цветаевой.
С. 213. «В небе вьется красный плащ…»из стихотворения Е. Дмитриевой «Красный нлащ» (Аполлон. 1910. № 11/12).
«Даже Ронсара сонеты…»– стихотворение Е. Дмитриевой без названия, приведенное М. Волошиным в статье «Лики творчества» (Аполлон. 1909. № 2).
«И лик бесстыдных орхидей…» – из ее же стихотворения «Цветы» (Аполлон. 1910. № 10).
«О, суждено ль, чтоб я узнала…»– из стихотворения того же автора «Прялка» (там же).
С. 217. «И мы со вздохом, в темных лапах…»– из стихотворения М. Цветаевой «В чужой лагерь».
«Вместе в один водоема…» —неточно цитируемые слова из стихотворения М. Волошина «Теперь я мертв. Я стал строками книги…» (1910).
С. 218. (Демон) – это название, так же как и первая строка приводимого двустишия, – вымысел Цветаевой: вторая строка – из стихотворения М. Волошина «Полынь».
«Не царевич я, похожий…» —из стихотворения М. Волошина «Таиах» (1905).
Царевна Таиах– Таиах (Тайа) – жена фараона Аменхотепа III (ок. 1455–1419 гг. до н. э). Слепок с ее головы из Берлинского королевского музея находится в коктебельском доме Волошина.
С. 219. Маргарита– Маргарита Васильевна Сабашникова (1882–1973) – первая жена М. Волошина, художница, поэтесса.
С. 222. «Soldats, du haut…»– Слова Наполеона, произнесенные им, согласно преданию, перед сражением в Египте 21 июля 1798 г.
…кошка, которая гуляет сама по себе. – Имеется в виду сказка английского писателя Р. Киплинга «Кошка, гулявшая сама по себе».
С. 224. Шамиль(1797–1871) – вождь горцев Дагестана и Чечни в борьбе против царских колонизаторов; в 1859 г. сдался в плен и был поселен в Калуге – до 1870 г., когда ему разрешили выехать в Мекку.
С. 225. ОрешинПетр Васильевич (1887–1938) – русский советский поэт.
…о родителях Е. О. не помню ни слова. – Отец – Оттобальд Андреевич Глазер (1809–1873), инженер – капитан в 1850 г.; мать– Надежда Григорьевна (урожденная Зоммер; 1823–1908).
Максин отец– Александр Максимович Кириенко – Волошин (1838–1881), коллежский советник.
С. 226. Лиля, Вера– сестры мужа Цветаевой, С. Я. Эфрона: Елизавета Яковлевна (1885–1976) и Вера Яковлевна (1889–1945).
С. 227. Беттипа на скамеечке. – Имеется в виду немецкая писательница Беттина фон Арним (1785–1859), друг и почитательница
Гете, издавшая свою переписку с ним и дополнившая ее романтическими домыслами («Переписка Гете с ребенком», 1835); книгой этой, так же как и образом Беттины, восхищалась Цветаева.
С. 229. «Von Mutterchen» – die Frohnatur… – строки из стихотворения Гете без названия (1827).
С. 231. Иисус Навин, остановивший солнце. – По Библии, израильский вождь Иисус Навин, чтобы поразить врагов, воззвал к Богу и сказал: «…стой, солнце, над Гаваоном и Луна, над водою Аиалонскою! И остановилось солнце, и луна стояла, доколе народ мстил врагам своим».
С. 232. «Не все так просто, друг Горацио…» —неточная цитата из трагедии Шекспира «Гамлет».
…разоружил злопыхавшего на него… Репина. – См. комментарии к очерку «Герой труда».
С. 234. Рудольф Штейнер(1861–1925) – основатель и теоретик религиозно – мистического учения антропософии – о проникновении в «потустороннее» и в духовную сущность человека.
С. 237. Земля входа в Аид Орфея. – Входом в Аид Волошин называл Ревущий грот в Карадаге.
С. 238… .переводчик Гераклита и гимнов Орфея —Владимир Отто– нович Нилендер (1885–1965), поэт и переводчик; Цветаева посвятила ему несколько стихотворений в своих первых книгах «Вечерний альбом» и «Волшебный фонарь».
«Орфей» Глюка. – Опера австрийского композитора К. Глюка (1714–1787).
С. 242… .письма Макса… доложить о голодающих писателях Крыма. – По поводу этого письма (оно не сохранилось) Цветаева в ноябре 1921 г. была в Кремле; там ей предложили изложить просьбу письменно, – что она и сделала, упомянув о тяжелом положении А. Герцык, самого Волошина и его матери, поэтессы С. Парнок. Тогда же она говорила с А. В. Луначарским, который принял горячее участие в ее просьбе, о чем она сообщила Волошину в письме от 20 ноября 1920 г.
С. 243. Метель Вожатого из «Капитанской дочки». – Об этом Цветаева рассказала в очерке «Пушкин и Пугачев».
С. 244. ЮнгеЕкатерина Федоровна (1843–1913) – художница, переводчица, друг Волошиных.
С. 247. Макс был… местом действия сказки Гримма… за Розочкой и Беляночкой пробирался по зарослям собственных кудрей. – Гримм, братья Якоб (1785–1863) и Вильгельм (1786–1859) – немецкие филологи, собрали и издали немецкие народные сказки и предания. Цветаева имеет в виду сказку братьев Гримм «Белоснежна и Алоцветик», где медведь превращается в прекрасного королевича.
С. 248. «…славянской скуки…» —Из стихотворения М. Цветаевой «Сын».
С. 250. Борис Николаевич – поэт Андрей Белый (см. «Пленный дух» и комментарии к нему).
С. 252. Книжку ее… «Парус». – Паппер М.Парус. Стихи 1907–1909. М., 1911.
С. 253. «Когда же вырос Гакон…»– из шведской колыбельной песенки, переведенной М. Волошиным в 1901 г. Полный текст песенки опубликован в журнале «Север» (1982. № 5. С. 106).
Кнебе; ьИосиф Николаевич (1854–1926) – русский издатель и книгопродавец.
С. 254. «Баю – бай – бай, Медведёвы детки…»– перевод народной латышской колыбельной песенки, сделанный писателем А. М. Ремизовым; напечатан в его книге «Посолонь» (1907).
С. 255. Пасси– район в Париже, известный своими увеселительными заведениями.
МистенгеттЖанна Буржуа (1873–1956)– «звезда» парижского мюзик – холла.
«Золото в лазури»– первый сборник Андрея Белого (1904).
С. 256. «Vous avez pris I'Alsace et la Lorraine…» —неточно приведенные слова песни, ставшей народной после франко – прусской войны. Слова Вильмера (псевдоним Жермена Жирара) и Анри Назе, музыка Луи Андре Фредерика Бен – Тейю (см. Русская литература. 1983. № 3. С. 149–150).
С. 258. Своего Аввакума. – Имеется в виду поэма М. Волошина «Протопоп Аввакум» (1918).
…где он лежит. – Могила Волошина находится на горе Кучук – Енишар в Коктебеле.
С. 259. «Думали, нищие мы, нету у нас ничего…» —первая строка стихотворения А. Ахматовой без названия (1915).
…с Тьером на коленях… – по – видимому, Цветаева имеет в виду «Историю французской революции» А. Тьера.
С. 260… .смерть Пра. Восстанавливаю по памяти. – Здесь память подвела Цветаеву: Е. О. Волошина умерла 8 января 1923 г.
С. 261. Андрью(правильно: Андру) Ланг (1844–1912) – шотландский писатель, филолог и фольклорист.
АндрееваАнна Ильинична (1885–1948) – вторая жена писателя Леонида Андреева, приятельница Цветаевой.
…16 августа читаю в «Правде». – Сообщение о смерти Волошина появилось в «Известиях» (1932, 14 августа).
БулгаковСергей Николаевич (1871–1944) – русский религиозный философ, экономист. С 1923 г. жил в эмиграции.
Бальмонт Екатерина Алексеевна(урожденная Андреева; 1867–1950) – переводчица, первая жена Бальмонта.
С. 264. Нерей(греч. миф.) – морское божество, отец Нереид.
С. 265. РудневВадим Викторович (1879–1940) – один из редакторов журнала «Современные записки».
Пленный духВпервые – в журнале «Современные записки» (Париж. 1934. № 55).
Посвящено памяти поэта Андрея Белого (Бориса Николаевича Бугаева, 1880–1934). Поводом к написанию «Пленного духа» послужило известие о его кончине, последовавшей в Москве 8 января 1934 г.
С Белым Цветаева встречалась не один раз, начиная с юношеских лет; относилась к нему с большой теплотой; талант его чтила. Но дружбы с ним у нее не завязалось; он никогда не был в числе тех художников, с которыми Цветаева была духовно близка.
ПосвящениеЦветаевой вызвано выступлением Ходасевича на вечере памяти Белого.
С. 266. Эпиграф– из стихотворения М. Цветаевой «В черном небе слова начертаны…»
«Серебряный голубь»(1909) – роман Андрея Белого.
Уэльсовский ангел– персонаж романа английского писателя Г. Уэллса «Чудесное исцеление» (1895).
С. 268. Эллис– псевдоним поэта, переводчика и критика, теоретика символизма Льва Львовича Кобылинского (1879–1947), с которым сестры Цветаевы познакомились зимой 1908–1909 г. В 1914 г. Марина Цветаева посвятила ему поэму «Чародей».
С. 269. Нилендер. – См. комментарии к очерку «Живое о живом».
ХристофороваКлеопатра Петровна – московская купчиха, близкая к кругу символистов.
Сестры Тургеневы– двоюродные внучки И. С. Тургенева: Наталья Алексеевна (1888–1943), Анна Алексеевна (Ася, жена Андрея Белого, 1890–1966) и Татьяна Алексеевна (1894–1966).
Сережа Соловьев– поэт и переводчик Сергей Михайлович Соловьев (1885–1941), муж Т. А. Тургеневой, друг Белого.
ВиноградовАнатолий Корнелиевич (1888–1946), писатель. Цветаева вывела его в рассказе «Жених».
«Мусагет»(от греческого слова «мусагет» – предводитель муз) – издательство в Москве, созданное в 1910 г. группой символистов при участии Андрея Белого.
Доктор Штейнер. —См. комментарии к очерку «Живое о живом».
…где Иван беседовал с чертом. – Из романа Ф М. Достоевского «Братья Карамазовы».
С. 271. «Pragerdiele»– кафе в берлинском пансионе, где жили русские литераторы и некоторое время – Цветаева.
Эвритмия (греч.) – термин, обозначающий взаимное соответствие и соразмерность отдельных частей художественного произведения.
Абрам ГригорьевичВишняк (1895–1943) – глава русского издательства «Геликон» в Берлине. Об А. Г. Вишняке см. «Флорентийские ночи».
…фетовское теперь. – Из стихотворения А. А. Фета «Теперь» (1883).
Соломон ГитмановичКаплун (Сумский; 1883–1940) – глава берлинского русского издательства «Эпоха».
Валькирии– в древнегерманскоя мифологии женские божества, девы – воительницы.
С. 273. Владимир Соловьев(Владимир Сергеевич Соловьев, 1853–1900) – философ, публицист, поэт, критик.
Ламартиновские «anglaises». – Намек на кудрявые волосы французского поэта – романтика А. Ламартина (1790–1869).
«Жемчужная головка». – Из «Сказки о серебряной свирели» С. М. Соловьева.
С. 274. Гносеология– теория познания; гностики – философы, исповедующие гностицизм: смесь различных мистических и христианских воззрений в сочетании с восточными религиозными культами.
…предполагавшееся издание «Мусагетом» моей второй книги и поручение Асе для нее обложки. – В издательстве «Мусагет» книга Цветаевой не вышла. Второй ее сборник – «Волшебный фонарь» увидел свет в 1912 г. в издательстве «Оле – Лукойе» без художественной обложки. По свидетельству М. Слонима, Цветаева говорила ему, что Ася Тургенева делала обложку для сборника «Из двух книг» (1913). Никаких подтверждений этого факта обнаружить не удалось (Новый журнал. Нью – Йорк. 1970. № 100. С. 161).
С. 275. «Цветы маленькой Иды»– сказка датского писателя X. К. Андерсена (1805–1875).
С. 276… .плач амазонок по… переходящей на тот берег… —См. комментарии к очерку «История одного посвящения». «Переходящей на тот берег» – то есть выходящей замуж.
ИвановВячеслав Иванович (1866–1949) – русский поэт.
«О lasst mich scheinen…» – песня Миньоны из романа Гете «Годы учения Вильгельма Мейстера» (1795–1796).
С. 279. Август Платен(1796–1835) – немецкий поэт.
С. 280. «Знают, стройно и напевно…»неточна» —.цитата из стихотворения С. Соловьева «Путь царевны» (б/г). у-' >– ^ 1u
С. 281. «Леди Джен». – Повесть американской писательницы Ц. Джемисон (1848–1909).
С. 282 .Дорнах– антропософский центр, селение в Швейцарии, где жил Р. Штейнер (см. комментарии к очерку «Живое о живом»), под влиянием которого находился Андрей Белый; он жил в Дорнахе в «антропософской коммуне» несколько лет, принимая участие в работе над постройкой «Иоаннова храма». В Россию вернулся в 1916 г.
Тео– театральный отдел при Наркомпросе в 20–е гг.
Дом Ростовых на Поварской… —дом, описанный Л. Н. Толстым в «Войне и мире» как принадлежащий Ростовым (дом № 52). Там после революции помещался Дворец Искусств.
РукавишниковИван Сергеевич (1877–1930) – поэт, писатель; директор Дворца Искусств.
Ничевоки– см. комментарии к очерку «Герой труда».
С. 283. «Не потому, что от нее светло…» – из стихотворения И. Анненского «Среди миров» (1901).
С. 284. Эсмеральда– героиня романа В. Гюго «Собор Парижской Богоматери» (1831), Джали– ее козочка.
Швейцарский тайновидец– Штейнер.
«Не верь, не верь поэту, дева…» – первая строка стихотворения Ф. И. Тютчева (1839).
ЧумаченкоАда Артемьевна (1887–1954) – поэтесса.
С. 285. Коганы– Петр Семенович (1872–1932), критик, историк литературы; Надежда Александровна (урожденная Нолле, 1888–1966) – переводчица. В доме Коганов останавливался Блок во время приездов в Москву в 1920 и 1921 гг.
С. 286… .все места возле несчастного величия, все бертрановские посты преданности… – имеется в виду Анри Грасьен Бертран де Сив– ре (1773–1844), граф, генерал – адъютант, затем гофмаршал Наполеона, верный его сподвижник, последовавший за ним на о. Св. Елены.
«Петербург»– роман Андрея Белого; в первой редакции был написан в 1913–1914 гг.
С. 287… .берем же вашу «Царь – Девицу». – Поэма – сказка Цветаевой, вышла в Москве отдельным изданием в 1922 г.
Жена одного писателя– В. Зайцева, жена писателя Бориса Зайцева.
С. 288. Иосиф Прекрасный(библ.): – юноша, проданный в рабство египетскому царедворцу; спасаясь от домогательств жены своего господина, бежал, оставив в ее руках свою одежду (Книга Бытия, гл. 39).
Когда буду когда‑нибудь рассказывать о Блоке… – 2 февраля 1935 г. Цветаева прочитала на литературном вечере доклад «Моя встреча с Блоком»; текст его не сохранился.
«Geister uuf.ilem gauge…»эпиграф из «Фауста» Гете.
С. 290… .сыном гробовщика.X. К. Андерсен был сыном сапожника, а не гробовщика.
«Разлука»– книга стихов Цвет аевой, вышедшая в Берлине в 1922 г.
С. 291. Он ответил… статьей. – «Поэтесса – певица», напечатана в берлинской газете «Голос России» 21 мая 1922 г.
С. 292… . «Версты» в «Огоньки»… – сборник «Версты» в издательстве «Огоньки» не выходил. В этом издательстве вышли «Стихи к Блоку» (1922).
С. 295. Шутцман (нем.) – полицейский.
С. 300… .язвящее его имя. – Поэт – эмигрант А. Б. Кусиков (настоящая фамилия Кусикян; 1896–1977), с которым А. Тургенева в 1922 г. открыто появлялась в Берлине.
С. 301. За «Офейру»… Нелли. – «Офейра» – первая часть путевых заметок Белого об Италии и Африке. (М., 1922). Нелли – т– героиня «Записок чудака» Андрея Белого; отрывок из них он сделал предисловием к «Офейре».
С. 304. В восемь лет! – Летом 1922 г. Але было неполных десять лет.
С. 306… .повесть о молодом Блоке, его молодой жене и молодом нем – самом. – Речь идет о сложных и запутанных отношениях, начавшихся между Белым, Блоком и женой Блока Любовью Дмитриевной, в которую Белый был влюблен; сам он рассказывал об этой коллизии в своих воспоминаниях о Блоке («Записки мечтателей». Пг., 1922. № 6; Эпопея. 1922–1923. № 1–4).
Лукутинская табакерка. – Табакерки с рисунками по черному лаку изготовлялись в дореволюционной России по заказу купцов Лукутиных.
«Как мы Митьку будем воспитывать?» —Слова из воспоминаний о Блоке 3. Гиппиус «Мой лунный друг» (Окно. Париж. 1923. № 1. С. 130).
С. 307. «Нет, над младенцем, над блаженным…» —неточная цитата из стихотворения А. Блока «На смерть младенца» (1909).
«Сулыбкой он глядит…»– из стихотворения А. С. Пушкина «Эпитафия младенцу» (1829).
«Я звал тебя…» —из стихотворения А. Блока «О доблестях, о подвигах, о славе…» (1908).
С. 310. Парадиз (греч.) – рай.
С. 313. Каспар Гаузер(Гаспар Хаузер, 1812–1833) – известный своею таинственной судьбою найденыш, до шестнадцати лет проживший в первобытных условиях и почти не умевший говорить; послужил персонажем романа немецкого писателя Я. Вассермана (1873–1934) «Каспар Гаузер» (1908).
С. 314. «Avaht moi le deluge!»перефразированные слова, приписываемые Людовику XV: «После нас хоть потоп!».
С. 315. ДуровВладимир Леонидович (1863–1934) знаменитый дрессировщик.
С. 316. Танцующий Белый. – Осенью 1922 г. Белый впал в тяжелую депрессию; одинокий и потерянный, он посещал дансинги, где мог подолгу предаваться танцам.
С. 317. СлонимМарк Львович (1894–1976) – литератор, помогавший изданию цветаевских произведений в пражском журнале «Воля России».
«Руль»– русская газета, выходившая в Берлине.
С. 318. «Последние новости»ведущая русская газета, выходившая в Париже.
«Золотому блеску верил…»– из стихотворения Андрея Белого «Друзьям» (1907).