Текст книги "Некромантка из болота (СИ)"
Автор книги: Маргарита Дорогожицкая
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 20 страниц)
Демьянка Острожич
Некромантка из болота
ГЛАВА 1
Как-то вечером, когда Вирджиния уже закончила прием и опись вновь доставленных мертвяков, в ее лабораторию вошел мастер некромант Симони. Он задумчиво постоял у полусгнившего висельника со сломанной шеей, поправил заклятие на озеленение сухожилий, прислонился к чану со святой жижей и стал смотреть на Вирджинию внимательно и ласково, как могут смотреть только умудренные опытом некроманты в пятом поколении.
– Прости меня, Джинни, за нескромный вопрос… Сколько тебе лет?
– Ох, мастер Симони, – вздохнула Вирджиния, засевая легкие утопленника семенами болотника и не глядя на начальника. – Все мои, все мои… Двадцать пять.
Тут она замерла на секунду, словно удивляясь, что ей уже столько стукнуло, встряхнула темной копной волос и перевела взгляд на мастера, добавив жалобно:
– Будет. Будет двадцать пять.
– Зеленая девственница?
Она неловко кивнула.
– Замуж тебе пора, Джинни. Мужа надо. И детей. А не сидеть тут со мной, стариком, да этими откопанцами, – и он кивнул на плохо очищенное от земли тело, которое терпеливо дожидалось своей очереди на озеленение.
– Так не берут, – смущенно улыбнулась некромантка. – Чем-то я женихам не нравлюсь, может, пугает их что, а может, во мне дело.
– Дураки они, – мастер Симони помолчал. – Давай я тебя сосватаю?
– За кого это? – вскинулась Вирджиния.
– Многообещающий молодой человек из знатного рода. Недурен собой, а кроме того, способнейший заклинатель зверей.
Некромантка смотрела на мастера, пытаясь разглядеть что-то на его лице, но оно было непроницаемым, лишь глаза светились двумя лукавыми болотными огоньками.
– Не надо!..
– Но почему?
– Потому что таких… красивых, свободных и благородных, не бывает.
– Есть такой, Уршуллой клянусь, – мастер отлепился от чана со святой жижей и подошел ближе. – Живет в столице, а его матушка, моя давняя знакомая, недавно мне писала. У его семьи большое поместье, а сам он обласкан королевой, имеет должность при дворе. Он давно мечтает познакомиться с красивой и доброй девушкой…
– Погодите-ка! – воскликнула Вирджиния, отбирая у мастера лучевую кость, которой он стал размахивать, живописуя достоинства будущего жениха. – Столица славится своими красавицами, что ему мешает найти невесту там, у себя?
– Наверное, то же, что и тебе здесь, в нашей болотной глуши. Это ведь только кажется, что много… А так… что у него? Работа при императорском зверинце, он почитай из него и не уходит, вон как ты… ночи напролет своих мертвяков штопаешь да озеленяешь, только он с животинками возится. А как матушка его домой вытащит да прием какой устроит, чтоб познакомился с кем, так он сбегает к себе в лабораторию. Одичал совсем…
Вирджиния почувствовала укол совести, слова мастера относились и к ней тоже. Старый некромант тут же оживился, уловив некоторое сомнение на ее лице.
– Значит, договорились, Джинни? Я ему письмо отошлю, внешность твою распишу, хотя и знаю, что мне не под силу передать такую красоту.
– Не надо!.. Не вздумайте!..
Она уронила размозженную голову мертвяка, и та покатилась, разбрызгивая быстро застывающие зеленые брызги экспериментальной глины.
– Послушай меня, – мастер Симони проворно подхватил голову и водрузил ее на подставку. – Я напишу ему, а он напишет тебе. Не понравится – не отвечай. Можешь даже порвать или сжечь, не вскрывая. Кстати, знаешь, как нас здесь называют? Болотники. Не хочу, чтоб и ты, Джинни, здесь загрузла…
Вирджиния невольно бросила взгляд сквозь большое обзорное стекло в лаборатории. Вязкую тишину болота изредка нарушали птичьи крики. Снаружи к наблюдательной башне тянулась цепочка оживленных мертвецов, ее «зеленчиков», как их ласково называла некромантка. Оживленная плоть, в которой еще теплилась крохотная часть души предыдущих владельцев, исправно работала на благо короны, собирая в Великом болоте драгоценные ягоды Жизни. Мертвецы подтаскивали корзинки со сморщенными черными ягодками, сгружали их в ягодохранилище и брели обратно, распугивая в тумане птиц. Эти пернатые создания были единственными живыми существами, если не считать обитателей наблюдательной башни да жителей крошечной деревушки в нескольких милях отсюда. Вирджиния вздохнула и обернулась к мастеру Симони.
Тот откровенно любовался стройной красавицей со строгим взглядом изумрудных глаз. Ее некромантская роба не могла скрыть аппетитных форм, и даже заляпанные святой жижей волосы, наспех перехваченные болотной лозой, не портили впечатление. Старый некромант видел в глазах своей помощницы то женское томление, ту тоску по любви, которую не убить бескрайними болотами и бесконечным потоком мертвецов.
– Что-то в этом есть такое… – она замялась, – несимпатичное. Не романтичное.
– Да что ж ты такая! – рассердился мастер. – Романтику ей подавай. Ну кого ты здесь себе найдешь? Старого птичника Ромино? Или того придурковатого мага крови Йонаса? Тьфу, хлыщ залетный! Нет, тебе надо своего, чтоб аж зеленел!.. Чтоб и ты расцвела, Джинни, а не сгнила здесь. Вот спроси, спроси у своих мертвяков – был ли кто из них счастлив? Знаешь, что они тебе ответят, если мозги не сгнили? Соврут, как пить дать, соврут. Потому что стыдно. Стыдно им сказать, что не были они счастливы, не были! Станут они тебе перечислять, как радовались карточному выигрышу, наследству, благосклонности короля или удачной покупке поместья. А это все чушь! Всё они упустили, не совершали смелых, безрассудных поступков, тоже ждали, что романтику им принесут на блюдечке с зеленой каемочкой. И может, только один из тысячи мертвых правду скажет, что был, был счастлив! Познал счастье, когда рискнул всем и нашел любовь, забылся в упоительной горячке страсти, вознесся к вершинам блаженства!..
Старик выдохся и замолк, чтобы перевести дух. Вирджиния смотрела на него широко раскрытыми глазами. Никогда она еще не видела мастера таким сердитым.
– Хорошо! – сказала она. – Убедили!
Письмо из столицы прилетело вместе с почтовым куликом через две недели. Вирджиния осторожно вытащила крошечный конвертик из птичьей перевязи, но вскрывать не стала. Она поспешила по тропинке в свою хижину, чтобы успеть до того, как на болото опустится темнота вместе с ядовитым туманом. Вдалеке на западе похрапывал Болотный Великан, свернувшийся холмом и спящий до поры до времени.
В хижине она зажгла болотных светлячков, сбросила прорезиненный плащ и положила письмо на стол, после начала заниматься привычными домашними делами, стараясь не смотреть на вензель королевской почтовой службы на конверте, как будто в нем было что-то неприличное. Вирджиния разожгла печку и занялась ужином, лишь изредка бросая взгляды на письмо. Ее мама всегда так говорила: «Если сложно, не понимаешь, как жить дальше, что делать, куда бежать, за что хвататься, то надо поесть – и все… переварится» Когда в котле забулькало аппетитное варево из крупы, горсти свежей клюквы и сладких корешков, некромантка решилась. Она вскрыла конверт, развернула письмо и быстро пробежала строчки. Ничего необычного. Испытала легкое разочарование, отложила и принялась за сладкую кашу, но закончив с ужином, перечитала вновь.
Его звали Питер. «Хорошее имя», – подумала Вирджиния. А вот письмо оказалось суховатым. Питер сообщал, что старый друг их семьи, мастер Симони, в большом восторге от Вирджинии, просил написать ей несколько слов, что он и делает с большим удовольствием и просит передать привет мастеру Симони.
– Обязательно передам, – прошептала, нахмурившись, Вирджиния.
Сначала она хотела порвать и выкинуть письмо, потом пообещала себе, что использует его для разжига, и положила на комод. Однако замоталась и забыла. Потом перечитала и нашла, что у Питера красивый почерк. Снова отложила. На следующий день, удручающе похожий на предыдущий, она опять перечитала письмо и обнаружила едва уловимый запах марципана. Ей представилась большая светлая кухня, где кухарка готовит хозяину любимую сладость, а потом служанка прикрывает ее салфеткой и несет на блюде в кабинет Питеру, тот пьет чай, закусывает марципановыми ромбиками и пишет письмо, роняя крошки на бумагу. «Наверняка, полноват», – решила Вирджиния и почему-то улыбнулась. Она прочла письмо еще несколько раз, каждый раз находя новую деталь и складывая для себя образ Питера. А потом решилась и написала ответ. В коротенькой записке она поблагодарила Питера за внимание, написала, что его письмо очень понравилось, что в Болотном крае к письмам вообще отношение трепетное и каждое становится маленьким праздником.
Ответ пришел неожиданно быстро. Почтовый кулик изнемогал под его тяжестью, метаясь на жердочке. «Снимок прислал», – решила Вирджиния и не ошиблась. Через час, расположившись на низенькой скамейке у печи, она распечатала конверт и вынула из него фотографическую пластинку. Молодой мужчина, с круглым лицом и взъерошенным ежиком волос, с почти незаметными залысинами и маленьким ртом, смотрел на Вирджинию пристально, даже требовательно, словно ждал от нее обещанного. В письме говорилось, что Питер был счастлив получить весточку, что он в восторге от ее юмора, ума и таланта.
«Это уж ты, зелененький, подзагнул», – сказала про себя Вирджиния, которая прекрасно знала цену своему юмору, вернее, его отсутствию. Однако в душе все равно осталось приятное чувство от комплиментов. Хотя внешний вид Питера ее несколько разочаровал. «Жук какой-то», – подумала она.
Вирджиния поставила снимок на полку, где стояла искусно выточенная статуэтка богини Уршуллы и бесхитростные болотные дары ей: окаменелый рог неизвестного животного, драгоценный лоскуток редкого вирийского мха и засушенная гроздь ягод Жизни. Теперь, каждый раз сталкиваясь со взглядом его маленьких настороженных глазок, Вирджиния постепенно начала различать в них скрытую улыбку, доброжелательность, недюжинный ум.
И однажды послала свою фотографию.
Послала с тайной надеждой потрясти Питера. На снимке она себе нравилась. Один из проверяющих, увлеченный модной новинкой – фотографическими снимками – сфотографировал ее прямо на болоте, за работой. Вот она в некромантской робе взмахом руки посылает в болоте целую вереницу скелетов, и они уходят, зеленея, в закат. Красиво. И она красивая. В лице ее чувствуется одухотворенность богиней и некоторая загадочность от соприкосновения с тайной смерти после жизни. На границе бытия, так сказать. Вирджиния верила, что Питер поймет, что она не только красива, но и одарена тем редким даром, которым пусть и гнушаются хвалиться в приличном обществе, однако без которого невозможна королевская служба здесь, в Болотном крае. А письмо она приложила нарочито короткое, простоватое, сознательно основной удар доверив большому эффектному снимку. Он обладал еще тем преимуществом, что был любительским. Мол, не специально позировала, а получилась такая, какая есть.
Она не ошиблась, ответное письмо Питера показалось ей даже растерянным. Удар попал в цель. Возможно, раньше он писал ей как старой деве, забытой богом и людьми, в чем-то ущербной и несчастной из-за своего презираемого дара, и только сейчас понял, что судьба подбрасывает ему подарок. Не успела Вирджиния ответить, как пришло второе письмо. Несколько листов были исписаны скупым быстрым почерком. Питер рассказывал о королевском зверинце, о своих питомцах, о том, что изумруд-птица впервые снесла яйцо в неволе, целую страницу посвятил особенностям выхаживания детенышей морийской лисицы, посетовал на одиночество в просторном поместье… где и поговорить-то по душам не с кем.
Вирджиния призадумалась, подняла глаза на снимок. Он несколько выцвел во влажном болотном климате, но из глубины все так же пронзительно и требовательно светились глазки Питера. Теперь в них виделась чуть ли не подозрительность. А когда Вирджиния как-то вечером собралась в гости к птичнику Ромино, который справлял свое девяностолетие, во взгляде Питера вспыхнула откровенная ревность. Не нравились ему вечерние ее отлучки, ох не нравились.
– Ну что, зелененький? – спросила Вирджиния. – Что делать будем?
Питер прислал еще несколько писем, три отправила она. И почувствовала пустоту. Он не звал ее к себе, она не просила его приехать к ней. Переписка стала похожа на еще одну обязанность в бесконечной череде болотных будней. Вирджиния поймала себя на том, что ее больше интересует, вылупятся ли птенцы изумруд-птицы, чем сам Питер или его поместье. Изумруд-птицу она видела только на картинках в Большом справочном издании «Твари земные, исчезнувшие и вымирающие» и мечтала, что однажды увидит вживую… или хотя бы вмертвую.
Наступила весна. Питер писал, что в столице цветут знаменитые яблоневые сады, но это она знала и без него – газеты словно с ума посходили, заполняя первые полосы известиями о том, как прекрасен королевский сад в розовом цвету, как будто никаких других новостей на свете не существовало. Болото весной, между прочим, тоже прекрасно… по-своему, но все равно прекрасно. Настоящее птичье царство… пусть и без изумруд-птицы, зато с розовыми цаплями и радужными мухоедками. Написал Питер и о том, что собирается летом на Кремерийский остров, известное место отдыха королевской знати. Однако с собой не звал, то ли потому что собирался там работать, а не отдыхать, то ли полагал, что в Болотном крае люди дальше Уестмарского залива отдыхать не выбираются.
Вирджиния решила, что пора с этим заканчивать, и писать перестала. Не сложилось. Но в дело опять вмешался мастер Симони. Впрочем, он всего лишь воспользовался подвернувшимся случаем.
Поздно вечером он заглянул в лабораторию, держа в руках конверт с королевским вензелем.
– Джинни? Ты занята?
Она была занята, латала вернувшихся скелетов болотной лозой, чтобы те еще могли послужить на границе с Болотным Великаном. Из монастыря предупредили, что существует опасность его пробуждения.
– Да вот пытаюсь… суставы совсем истерлись. И мшистый червь опять завелся, грызет моих зеленчиков.
– Оставь.
Мастер Симони был чрезвычайно серьезен. Он остановил ее руку и развернул некромантку к себе лицом.
– Что-то случилось?
– Меня срочно вызывают в столицу, а я… У меня, знаешь ли, тоже суставы поистерлись. Дорога тяжелая. Вот я и подумал, что ты могла бы поехать вместо меня.
– Но…
Он поднял палец, призывая ее к молчанию.
– Ты в судебной некромантии как?
– Никак… – растерялась Вирджиния. – Никогда, в смысле, у нас была практика, но я…
– Там ничего сложного, если что, до отъезда поднатаскаю тебя. Правда, дело придется иметь с телом двухгодичной давности, но уж всяко свежей твоих…
Он кивнул на отбеленные временем и болотным воздухом кости ее скелетов.
– А заодно и с Питером повидаешься…
Вирджиния вспыхнула.
– Ничего у нас с ним не получится!
– Ну не получится, так не получится, – мудро согласился мастер Симони. – Столицу хоть увидишь. Ты же там не была?
Некромантка мотнула головой и вздохнула.
– Яблоневые сады в это время года прекрасны… Обязательно сходи, – велел старик. – А то знаю я тебя, опять увязнешь в работе, из судебного склепа носа не покажешь.
ГЛАВА 2
Вирджиния действительно никогда не была в столице. Девушка была родом из маленького пограничного городка, рано осиротела, воспитывалась в приюте. Когда у нее обнаружился дар некромантии, она, не раздумывая, сначала согласилась на учебу в храме Дайда, а после поступила на королевскую службу. За три года работы у нее скопилось немного денег, и Вирджиния раздумывала, на что их потратить. Хотелось поразить столицу нарядами, но здравый смысл подсказывал ей, что в лучшем случае денег у нее хватит на одно приличное платье, да и то, не сшитое по заказу, а готовое. Да и кого поражать? Двухлетней свежести труп? Гороховые мундиры? *название полицейских по цвету их форменной одежды* Суперинтенданта? Или все же Питера? Вирджиния послала ему короткое письмо, сообщая, что ее по делам вызывают в столицу, и стала собираться в дорогу.
Путь был тяжелым и неблизким, два дня по гати через весь Болотный край к заливу, потом день на корабле и еще два в поезде. Едва поезд въехал в предместье, она задохнулась от насыщенного густого аромата яблоневого цвета. Над столицей парила розовая шапка королевских садов, раскинувшихся на холмах.
Питера она узнала сразу. Он в самом деле оказался полноватым, невысокого роста, с тросточкой и маленьким букетом цветов. Темный ежик волос, ярко-зеленые глаза, строгий сюртук из серого камлота, безупречно сидящие брюки. «Франтоват», – заключила Вирджиния. Питер нетерпеливо поглядывал на часы, доставая их из нагрудного кармана и с раздражением засовывая обратно. «Торопится», – решила Вирджиния. Очевидно, ее приезд совсем некстати. Ну и пусть, она здесь не по собственной воле, а по делам государственным, в гости не напрашивается. Она окинула себя взглядом в зеркале купе – длинный черный плащ, аккуратная шляпка, зонтик и дорожный саквояж с минимум вещей. Придав лицу строгий независимый вид, она покинула купе.
– Мисс Сибрас, – сдержанно кивнул он ей, на лице его промелькнуло облегчение от того, что не придется больше ждать. – Рад знакомству.
– Добрый день, лорд Фоллей, – также сдержанно кивнула она в ответ.
Он щелкнул пальцами, и к ним из толпы вынырнул слуга в простой одежде, буквально выхватил из рук Вирджинии саквояж с вещами и бодро зашагал прочь.
– Прошу вас, – Питер предложил ей руку. – Матушка уже приготовила для вас комнату.
– Это очень мило, но мне положен номер в гостинице при Гороховом Дворе. *Название полицейского ведомства Фланийской империи*
– Ах, бросьте, – не терпящим возражения тоном заявил он. – Там клопы и дурная кухня, а у нас вам понравится.
И повел ее за собой, рассекая толпу уверенно и властно, несмотря на свой невысокий рост. Подстраиваясь под мужской шаг, Вирджиния мимоходом подумала, что удачно отказалась от мысли надеть сапоги на каблуке, иначе уж совсем неприлично возвышалась бы над лордом Фоллеем.
Холодный весенний воздух как-то коварно просочился сквозь плащ, и Вирджиния обнаружила, что замерзла. Богато украшенный экипаж от холода защищал плохо, тем более, что извозчик гнал лошадей, словно на пожар.
– Мы так быстро едем… – клацая зубами, выговорила Вирджиния.
Ей приходилось держаться за сиденье, чтобы при резком заносе экипажа не упасть прямо в объятия Питера.
– Увы, не в поместье, – коротко объяснил он. – Мне надо в зверинец, проверить яйцо.
– Изумруд-птицы?
– Да.
Он замолчал и больше не проронил ни слова, на его напряженном озабоченном лице сияли только глазки, словно два крошечных изумруда – признак сильного дара зеленой богини Уршуллы. У некромантки цвет был темно-зеленым, давало о себе знать постоянное общение со смертью, печальная отметина Дайда, как и черные густые волосы. Вирджиния мимоходом бросила взгляд в окно и в отражении поправила выбившуюся прядь волос. Накатила усталость после долгой дороги, девушку клонило в сон, однако мысль о том, что она увидит изумруд-птицу, поддерживала в ней силы.
– Подождите меня здесь, – велел Питер и выбрался из экипажа.
– Но я думала, что смогу ее увидеть…
Он не дослушал ее, на ходу открывая зонтик и исчезая в служебном входе королевского зверинца. Капли дождя бодро застучали по крыше экипажа. Вирджиния почувствовала себя уязвленной. Если раньше она боялась оплошать, выказать свою провинциальность или дурные манеры, то сейчас ей вдруг стало все равно. Манеры лорда Фоллея тоже оставляли желать лучшего.
Она со скуки считала капли, стекающие по окну экипажа, и сама не заметила, как задремала. И проснулась от скрипа двери и накренившегося под тяжестью экипажа, когда лорд Фоллей забрался внутрь.
– Простите, – мрачно извинился он. – Пришлось задержаться.
Она взглянула на большие часы над входом в зверинец – лорда не было больше часа. «Неужели нельзя было отправить меня домой? Или предупредить, что задерживается?» Нет, определенно, лорд Фоллей напрочь лишен такта.
– Как яйцо? – не без яда спросила она.
– Плохо, – он помрачнел еще больше и захлопнул дверцу экипажа, велев извозчику трогать. – Не нравится.
– А что так?
– Не хочет его высиживать.
Он не понимал иронии, и в этом чем-то походил на саму Вирджинию. Она тоже не принимала насмешек над своей работой. Ее это немного смягчило.
– И что вы сделали?
– Временный обогрев. Но все равно плохо.
– Почему?
Он перевел взгляд на Вирджинию и смотрел на нее какое-то время со странным выражением, потом пожал плечами.
– Просто чую, что плохо.
Да, некоторые вещи в магии невозможно описать словами, если только ты не маг-теоретик, заседающий в Королевском совете. Впрочем, их ученые писания тоже никто не понимает, кроме горстки таких же сумасшедших магов.
– А знаете, – сказал Питер, словно вспоминая о том, что спутницу положено развлекать светским разговором, – я увеличил вашу фотографию и повесил у себя в лаборатории.
– И как я вам показалась в увеличенном виде?
– В натуральную величину вы лучше.
– Да? Неужели лучше изумруд-птицы?
– Нет, – не заметил он подковырки.
Вирджинии полагалось обидеться, но она не смогла сдержаться от смешка.
– Лорд Фоллей, а есть что-то лучше изумруд-птицы?
– Нет.
Он наконец заметил ее улыбку и нерешительно улыбнулся в ответ. Настороженность и мрачность исчезли, он сделался почти привлекательным. Но тут же тень озабоченности вновь набежала на его лицо.
– Если я был груб, простите.
– Прощаю, – великодушно сказала Вирджиния. – Я тоже могу быть груба, когда кто-то неуважительно отзывается о моей работе.
– О вашей работе?
Он, казалось, искренне удивился. Вирджиния напряглась. Мастер Симони должен был написать, что она – некромантка. Или нет? Девушка лихорадочно вспоминала, что сама писала в письмах. Кажется, она нигде прямо не упомянула о том, что служит некроманткой. Но фотография же была достаточно выразительной?.. Да и кем еще она могла служить в Болотном крае?
– Вы же помните, что я некромантка?
Ей показалось, что он вздрогнул и немного отодвинулся от нее.
– Мастер Симони – мой наставник.
– Да-да… – рассеяно сказал Питер. – Признаться, я несколько несведущ в вопросах некромантии…
Наступило неловкое молчание. Капли дождя стучали по крыше экипажа, слышалось цоканье лошадиных копыт по булыжной мостовой. Лорд Фоллей неприлично долго думал, а потом выдал:
– Скажите, а доводилось ли вам оживлять яйцо?..
Вирджиния с благодарностью приняла руку Питера и выбралась из экипажа, кутаясь в плащ. Трехэтажный дом с окнами в мизерийском стиле и стенами из гладкого серого камня, увитых арвейским плющом, производил впечатление слегка запущенного.
– Пойдемте, – лорд Фоллей повел ее под руку в дом.
Ну разумеется, марципан! Едва зайдя внутрь, Вирджиния тут же учуяла этот запах. Оказалось, что он исходил от леди Фоллей. Взволнованная приездом гостьи, она устроила целую приветственную церемонию. Вирджиния опомниться не успела, как ее тяжелый саквояж вместе со слугой куда-то исчез, ее обняли, расцеловали, оглядели с ног до головы, не переставая восхищаться и любоваться, потом отвели в специально приготовленную комнату, уютную и светлую, сообщили, что ужин в ее честь будет в шесть, и наконец оставили одну отдыхать в блаженной тишине. Маленькая суетливая птичка – вот кого напоминала леди Фоллей. У нее были густые, мелко вьющиеся волосы медового цвета, правильные черты лица, доброе румяное лицо, на котором почти не замечалось морщин, несмотря на возраст. Невысокая, затянутая в корсет, в дорогом платье из тяжелого шелка и со стоячим воротником, осанкой и манерами она походила на королеву, однако в ней невозможно было заподозрить двуличия и надменности, обычно свойственных высшему свету Кирлана. А ведь мастер Симони упоминал, что леди Фоллей была одной из сильнейших заклинательниц цветов при дворе…
В комнате ее взяли в оборот две расторопные служанки, которые ничего не дали ей сделать самой. Одна согрела воды для ополаскивания, другая распаковала вещи, потом они помогли с одеванием и даже уложили волосы в новую прическу, по их словам, более модную и подобающую для леди в столичном обществе. Вирджиния чувствовала себя странно. В приюте она, как и другие девочки, мечтала, что однажды выйдет замуж и станет хозяйкой богатого поместья с большим штатом прислуги, но это было всего лишь глупой девичьей мечтой. Было странно ощущать себя… пусть и недолго, в роли такой столичной штучки. Но взглянув в зеркало, Вирджиния обрела прежнюю уверенность и немного расслабилась. В конце концов, леди Фоллей была старой знакомой мастера Симони, а тот с кем попало не приятельствовал.
Спускаясь к столу, Вирджиния позволила себе задержаться на лестнице и полюбоваться тем эффектом, который произвела. Ее блестящее платье цвета глубокой зелени с тонкой вышивкой по подолу эффектно подчеркивало фигуру, а сдержанный вырез только добавлял пикантности, выгодно подавая грудь. Это было ее выпускное платье. Пусть оно уже, должно быть, вышло из моды, однако ей оно шло, а кроме того, другого приличного наряда у нее все равно не было.
– Боже мой, как вы прелестны!.. – всплеснула руками леди Фоллей. – Питер, ну что же ты стоишь?..
Вирджиния зарделась от того обожания, которое светилось в глазах хозяйки дома. Питер галантно проводил гостью к стулу, однако продолжая думать о чем-то своем. «Какой же он сухарь…» – подумала Вирджиния и тут же себя одернула. «В конце концов, я могу выкинуть из головы мысли о своей работе, потому что мои подопечные мертвы. А ему сложнее, ведь с живыми все непросто… да хотя бы потому что они в любую минуту могут стать мертвыми…»
За столом, сверкавшим серебряными приборами и хрусталем, Вирджиния совершенно оттаяла. Леди Фоллей развлекала ее светской болтовней, перескакивая с темы на тему, Питер молчал и лишь изредка поддакивал ничего не значащими фразами.
– Джинни, можно я буду вас так называть? Джинни, вы не молчите, расскажите о себе, а то я все говорю и говорю, а вы молчите!..
– Она некромантка, мама, – наконец подал голос Питер.
Вирджиния с вызовом вскинула голову. Своей работы она не стеснялась.
– Некромантка?.. – искренне удивилась леди Фоллей, а потом с укоризной взглянула на сына, как будто это он был в этом виноват. – Питер, где твои манеры?
– Но я действительно некромантка, – подтвердила Вирджиния. – Мастер Симони – мой наставник.
– О, мастер Симони… – глаза леди Фоллей затуманились и сделались болотного оттенка. – Старый добрый Николя…
На некоторое время повисло молчание, во время которого пионы в вазе, повинуясь эманациям от хозяйки дома, шевелили лепестками, распускались и складывались обратно в бутоны. Наконец Вирджиния мягко сказала:
– Я могу рассказать о своей работе, но не думаю, что это уместно делать за столом.
– А?.. – леди Фоллей вынырнула из задумчивости. – Да, Джинни, вы правы, за столом не надо. А то помню, как Николя однажды… Да, не надо за столом. Но почему же, а? Вы ведь такая хорошенькая… и некромантка?
– Кто-то же должен этим заниматься, – улыбнулась Вирджиния.
Будь на месте леди Фоллей кто-нибудь другой, она бы обиделась на подобные слова, но мать Питера казалась искренне огорченной.
– Ну и пусть! – вдруг воскликнула леди Фоллей и раскраснелась. – Некроманты тоже люди. Слышишь, Питер? Не совершай моих ошибок. У всех есть недостатки, а вы мне нравитесь, Джинни, так что пусть… А после замужества вы тоже собираетесь заниматься некромантией?
Вирджиния несколько опешила от такого крутого поворота событий.
– Зам-м-мужества? – слегка заикаясь, переспросила она. – Я об этом не думала, но…
– А даже если и так, – продолжала увлеченно леди Фоллей, – то найдем вам место при дворе. Питер! Кто в кабинете министров курирует это направление? Лорд Эшворд?
– Нет. Герцог Мюррей.
– Ох… он такой колючий… – огорчилась леди Фоллей. – Но ничего, я попрошу леди Бинош послать ему приглашение на воскресный прием… Мы что-нибудь придумаем и найдем вам место, Джинни.
– Но я же не… Погодите!.. Мне кажется, леди Фоллей, вы торопите события.
– Тороплю? – удивилась она. – Но разве вы?.. Питер?
– Мисс Сибрас приехала в столицу по делам, мама.
– Но как же?.. Я думала, что у вас… – леди Фоллей посмотрела на сына, потом на гостью, нахмурилась и отодвинула тарелку.
Пионы разом раскинули свои лепестки, издали какой-то жалобный стон и опали. Питер рассеяно подобрал один из лепестков, покрутил в руках и нахмурился.
– Мама, прекрати, – сказал он предупреждающе. – Вспомни о манерах.
Это подействовало. Леди Фоллей глубоко вздохнула, разжала кулак, в котором сжимала вилку, положила ее на стол и спросила:
– И какое же дело привело вас в столицу, Джинни?
Вирджиния чувствовала не столько холодность в голосе леди Фоллей, сколько печаль и разочарование.
– По правде говоря, это мастера Симони вызвали в столицу, а он попросил меня заменить его. Что-то, связанное с те… – она вовремя осеклась и поправилась, – с делом двухлетней свеже… давности.
Леди Фоллей грустно улыбнулась. Оговорки не укрылись от ее внимания.
– И долго вы пробудете в столице?
– Я не знаю. Мне надлежит явиться в Гороховой Двор с сопроводительным письмом от мастера Симони, чтобы сразу же приступить к эксгу… – она опять осеклась.
– Эксгумации тела, – закончила за нее леди Фоллей. – Не стесняйтесь.
Она позвонила в серебряный колокольчик и велела подать десерт. В поведении Питера опять наметилось нетерпение, он поглядывал на часы над каминной полкой и ерзал на стуле, словно мальчишка, которому не терпится сбежать от разговоров скучных взрослых в игровую комнату.
– Я надеюсь, что это тело двухлетней свежести задержит вас надолго, Джинни, – радушно сказала хозяйка. – И вы дадите моему сыну шанс.
Принесли сливовый пудинг с ромовой подливкой и крепчайший черный чай, который был очень кстати, потому что Вирджиния немного продрогла, несмотря на ярко пылающий в камине огонь.
– Лорд Фоллей очень приятный молодой человек… – осторожно сказала она, чтобы сказать хоть что-то в затянувшемся молчании.
– Разумеется, – кивнула леди Фоллей. – У него есть дар, титул, положение в обществе, состояние, в конце концов.
– Мама, – мрачно отозвался мужчина, – лучше о погоде.
Леди Фоллей его не слушала.
– Он недурен собой, иногда даже вспоминает о манерах, правда, абсолютно лишен чувства юмора и обаяния… Это у него от отца.
Питер не сделал больше попыток остановить мать, он просто встал, пробормотал невнятные извинения и вышел из-за стола.
– И вот так всегда… – горько сказала леди Фоллей.
Пионы на столе скукожились и превратились в засохшие трупики. Вирджиния взяла пару листиков и растерла их в пальцах.
– Я тоже не подарок, леди Фоллей, – тихо сказала она.
На последнем издыхании пионы выпустили новые листья, ржавые и страшные, истекающие гнилью. Леди Фоллей спокойно смотрела на эту небольшую демонстрацию дара.