Текст книги "Грейвенвуд (ЛП)"
Автор книги: Марджори Каптаноглу
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)
Слова на пергаменте были такими: «Если ты еще не спишь, приходи ко мне в сад. У меня важная информация. Дядя Мейс».
Странно, что он просто не пришел в мою комнату. Но, может, он уже был в саду и послал стража с запиской. Или он хотел показать мне то, что было снаружи.
Что это могло быть? Сердце билось быстрее, я схватила плащ. А потом замерла. А если для этой информации нужно было пойти куда-нибудь и что-нибудь сделать? На всякий случай я взяла сумочку, прицепила к поясу. Все, что я взяла с собой в Фейрлейс, было там: кольцо, которое я еще не продала, несколько монет, коллекция ключей и отмычек.
Я тихо вышла из комнаты, поспешила по лестнице на первый этаж. Удивительно, стражи по пути я не встретила. Может, ночью они следили только за входами в замок.
Но я не встретила никого и в саду, миновав стеклянные двери. Полумесяц озарял путь, я прошла к скамье возле кустов роз. Дяди там не было. Я огляделась, не видя его или кого-то еще. Может, я была не в том саду. Земли замка были разделены на части. Может, стоило пойти на поиски, но я передумала. Лучше было дождаться, пока он найдет меня, чтобы мы не бродили, не пересекаясь друг с другом.
Минуты спустя, пока я стояла спиной к замку, я услышала хруст листьев за собой. Я ожидала дядю, стала оборачиваться, но не успела увидеть, кто это был. Что-то тяжелое ударило меня по затылку, и я уже ничего не помнила.
* * *
Я проснулась во тьме, запах влажной шерсти бил по носу. Что-то скрывало мою голову. Я подавила панику. Я дышала. Под капюшоном было душно, но воздух был.
Боль. Словно молот снова и снова бил по моей голове. Там было липко, наверное, рана кровоточила. Сильно? Но я хотя бы была жива.
Я помнила, как на меня напали в саду. Но теперь я была на борту. Лежала, сжавшись, на неровной поверхности. Волны качали судно. Я услышала ритмичный скрип и плеск весел. Холодные капли попадали на мои голые ладони.
Я заставила себя не шевелиться, надеясь, что узнаю о ситуации, не раскрывая, что я очнулась. Если похититель поймет, он ударит меня или свяжет.
Куда меня везли? Может, это сделал лорд Квешир. Или тот, кто приказал капитану Хейлу не доставлять нас в Фейрлейс. Может, мы были на пути в Блэкгров.
Тело дрожало от холода. Холодная вода пропитала мою одежду со дна лодки. Это не тревожило напавшего, может, он и хотел утопить меня. Или убить сначала, а потом выбросить в море, чтобы меня не нашли.
Я стиснула зубы, чтобы они не стучали. Если меня хотели убить, то за этим стояла леди Оделия. Она хотела бы, чтобы мое тело спрятали. Так мой дядя не узнал бы, что со мной случилось, и ее не обвинили бы в убийстве.
Мужчина закашлялся. Его голос был низким, дыхание – хриплым, пока он двигал весла. Я представила крупного и сильного мужчину, который легко донес меня до лодки, лишив меня сознания. Я не надеялась одолеть его.
Я подумывала стать воробьем. Но для этого мне нужно было дотянуться до шеи, сжать Всадника ветра и поднять капюшон так, чтобы дунуть три раза. Нога похитителя уже несколько раз задела мое тело, пока он греб. Значит, я была перед ним. Он увидел бы любое мое движение. Даже если бы я стала птицей, после превращения всегда был миг смятения. Он успел бы ударить меня веслом.
Лучше было выждать. Может, он не хотел навредить мне, просто плыл, чтобы передать меня кому-то. И голова болела. Я была слабой. Уставшей. Было проще ничего не делать.
Я лежала, теряя сознание и приходя в себя. Разум в лихорадке думал, что конец был бы приятен. Но потом я сожалела. Папа умер, мама будет только птицей, и я никогда не увижу Эша.
Я не знала, как долго мужчина двигал веслами. Но плеск утих, весла вытащили из воды. Лодка покачнулась, когда мужчина встал. Его огромные ладони скользнули под меня, подняли меня и выбросили в ледяное море.
31
Эш
Эш хмуро смотрел на леди Сейдж, ее солдаты схватили его.
– Что вы делаете? Вы дали слово.
– Уведите его, – она отвернулась, отмахнувшись.
Он кричал, пока его тащили из комнаты:
– И чем вы лучше своего брата?
Эш перестал бороться в коридоре, но один из солдат все равно ткнул его в спину его же мечом. Они миновали окровавленные тела еще нескольких стражей Квешира, пока добрались до толстой деревянной двери, ведущей на тусклую каменную лестницу.
У него был лишь один шанс. Они начали спуск, Эш сделал вид, что споткнулся. Его правая рука вырвалась из хватки солдата. Он быстро выхватил нож, который забрал с пола у Квешира и спрятал в сапоге на случай предательства леди Сейдж. Он ударил ножом по ноге солдата за ним и отскочил в сторону. Мужчина взвыл и оступился, сбил солдата перед собой, падая. Солдат с другой стороны не успел отреагировать, Эш вонзил кинжал в его живот и столкнул его с лестницы к остальным.
Тот мужчина застыл, но оставшийся целым выбрался из груды, и Эш прыгнул на него и провел ножом по его боку. В то же время солдат, чья нога была ранена, попытался отползти. Эш схватил его за воротник, и он стал молить о пощаде. Эш потащил его к камерам.
– Кальдер! – позвал Эш. Было сложно различить пленников в тусклом свете.
– Сюда! – ответил Кальдер.
Эш потащил раненого солдата к камере Кальдера.
– Если пошевелишься или зашумишь, я тебя убью, – сказал он.
Кальдер сжал руку Эша сквозь прутья.
– Мальчик мой!
– Я отыщу ключи, – сказал Эш.
– Как ты сюда попал? – сказал Кальдер.
– Леди Сейдж устроила переворот. Они свергли Квешира и празднуют. Нам нужно спешить, – он побежал по коридору и вернулся через миг с кольцом ключей и сумкой Кальдера. Отперев камеру Кальдера, он толкнул туда солдата, повторил угрозу убить его за шум. Мужчина не пытался перечить.
Кальдер схватил свою сумку.
– Отпусти их всех, начиная с него, – Кальдер указал на мужчину напротив него, тот пленник проснулся и смотрел на них.
Эш не знал, было ли у них время, но поступок был правильным. Он побежал по проходу, отпирая двери по пути.
– Скорее, – торопил он пленников. – Другого шанса может не быть.
Некоторые не могли встать, но другие вскочили на ноги и побежали.
Когда он вернулся к Кальдеру, он удивился, увидев кошку у сумки, стоящей на полу.
– Идем, – сказал Кальдер кошке. – Сейчас или никогда.
Кошка двигалась под ладонью Кальдера, позволяя ему гладить ее, но когда он попробовал подхватить ее, она выскользнула между его пальцев и убежала.
Кальдер вздохнул.
– Это показывает, что мы не всегда знаем, что для нас лучше.
– Ты хотел забрать ее? – сказал Эш. – Вряд ли мы сможем заботиться о кошке.
– Точно. Мы едва справляемся сами, – он повернулся к старику в камере напротив его. – Удачи, друг, – сказал он. – Следуй за нами, но если мы сможем выбраться наружу, дальше ты будешь справляться сам, – они пожали руки.
– У меня есть семья, – сказал мужчина. – Если еще хоть кто-то жив.
У лестницы они обошли двух окровавленных солдат. Эш надеялся, что не убил их. То, что он не хотел никого убивать, делало его странным солдатом. Он решил стать бойцом, потому что это хорошо получалось, и он был идеалистом. Он всегда верил, что в любом сражении были правильная и неправильная стороны. Хотя, чем больше опыта он получал, тем больше в этом сомневался.
Эш вышел из подземелья и повел пленников по коридору к задней части замка. Они почти добрались до двери, когда Эш повернул за угол и столкнулся с одним из стражей Квешира.
– Стоять! – мужчина поднял копье.
– Я из Всадников, – сказал Эш. Его черная одежда указывала на это. – Следую приказам леди Сейдж. Пропусти нас.
Страж посмотрел на них, но, может, из-за размера из группы он понял, что было бы сложно остановить их, и опустил оружие, отошел в сторону. Он всегда мог сделать вид, что не видел их.
Снаружи Эш отыскал свою лошадь. Они забрали и двух других коней, пока остальные пленники остались на ногах. Они не знали, как ехать верхом, скорее всего, или не верили, что справятся в ослабевшем состоянии.
Группа продолжила путь к вратам. Когда они были близко, Эш сказал другим пленникам спрятаться с лошадьми, а он прошел к двум стражам у ворот.
– Мы справились, – сказал им Эш. – Тиран побежден. Леди Сейдж приказывает вам праздновать в замке.
Стражи переглянулись.
– Кто ты? – спросил высокий.
– Один из ее Всадников, ясное дело.
– Мы принимаем приказы только от капитана.
– Все закончилось. Замок пал. Все…
За ними раздался звук, как выстрел.
– Кто там? – крикнул страж и побежал проверить.
Эш использовал момент, чтобы ударить оставшегося солдата по животу. Он ударил мужчину по голове и вырубил его.
Кальдер через миг выбежал из тьмы.
– Мы связали другого, – сказал он.
Бывшие пленники побежали во все стороны, а Эш и Кальдер согнулись на его лошади и устремились во тьму ночи.
Они мчались галопом, Эш услышал, как один из стражей зовет на помощь, поднимая тревогу. Он мог лишь надеяться, что они двигались в правильную сторону. Кальдер сжимал седло, стараясь не упасть.
32
Тесса
Я была в воде, шерстяной капюшон прилип к лицу. Я погружалась все глубже в ледяную воду. Меня словно пронзала тысяча шпилек. Но ощущение привело меня в чувство. Я хотела жить.
После недолгой борьбы я сорвала капюшон. Мой плащ тянул ко дну, глубже, так что я сбросила его следом. Я била ногами, пытаясь всплыть, пока вытаскивала руки из запутавшихся рукавов. Вокруг меня была тьма. Я уже не знала, где была поверхность. Я перестала барахтаться, тело парило, неспешно устремляясь к вершине. Ладони тянуло туда, и через секунды они ощутили воздух. Я вдохнула.
Впереди был тусклый силуэт лодки. Похититель был больше, чем я представляла, с большой растрепанной головой и руками толщиной со стволы деревьев. Он изо всех сил греб, все быстрее удалялся от меня. Я развернулась, искала, за что можно было ухватиться, но только океан окружал меня.
В ослабевшем состоянии я не могла плыть. Я не знала, сколько крови вытекло из головы. Холодная вода хотя бы должна была остановить кровотечение.
Только одно могло меня спасти. Я подняла Всадника ветра к дрожащим губам и подула три раза.
Я через секунды стала раненой птицей над водой. Море было относительно спокойным, иначе я утонула бы. Я расправила крылья, встряхнула ими и поднялась в небо.
Я могла лететь, но не было сил подняться высоко. Я не могла добраться до земли. Но, если повезет, я долечу до лодки.
Я молилась богам, чтобы он не увидел меня. Даже если он не узнает во мне девушку, которую он попытался утопить, он мог быть из тех, кому нравилось мучить зверей. Он все-таки был убийцей.
Я пролетела над его головой, шум от весел заглушил хлопанье моих крыльев. Я отыскала хоть немного ветра и опустилась на лодку за ним, на кольцо, где привязывали канат, когда лодка была у пристани.
Мои коготки сжимали то кольцо, казалось, часами, пока я подавляла желание закрыть глаза, поспать или умереть. Я держалась за жизнь силой воли, пока не заметила Фейрлейс вдали. Наверное, было уже за полночь. Многие дома были темными, лишь в нескольких сияли свечи в окнах. Но близость города наполнила меня надеждой.
Вскоре я заметила пристань. Я собралась с силами, взлетела с кольца и добралась до деревянного причала, опустилась в паре футов от места, где мужчина собирался причалить. Когда его лодка остановилась, он встал, как гора, привязал лодку и ушел. Он точно гордился своим жутким поступком.
У меня не было сил лететь или идти. Я стукнула когтями три раза, приняла свой облик. Растянувшись на пристани без сил, я могла лишь надеяться, что добрая душа найдет меня и поможет. Я помнила только красную полоску на горизонте, сообщающую о рассвете.
33
Эш
Наступило утро, когда Эш и Кальдер покинули порт Хардракона на рыбацком судне и отправились в Фейрлейс. Они отдали лошадь в плату за путь. Эш надеялся, что люди леди Сейдж не придут за конем потом. Он не хотел, чтобы рыбак думал, что они его обманули. Но мужчина мог легко узнать лошадь из замка, и он не переживал. Как и другие тут, он, наверное, часто имел дело с украденными вещами.
Путь по спокойному морю занял около двух часов. Эш проспал все это время, что не удивляло, ведь он плохо отдыхал ночью. Кальдер разбудил его, когда стало видно берег. Они приблизились, и он смог думать о воссоединении с Тессой. Она будет ему рада? Они прощались так, словно больше не увидятся, но он возвращался пару дней спустя.
Но он спешил к ней, хотя не знал, верил ли словам Гренджера, что она была в опасности. Он и леди Сейдж врали, когда им было нужно, насколько он понял. Гренджер почему-то хотел, чтобы Эш ушел, и убедить его можно было легко, настояв, что Тессе нужна его помощь.
Если повезет, для нее все прошло гладко. Он надеялся, что семья ее матери приняла ее хорошо, с любовью, которой она заслуживала. Даже если она была теперь далеко от него. Несмотря на бедность, ему повезло быть любимым, даже избалованным лаской родителей. Их поддержка была с ним всегда. И до того, как он потерял Лэнса в тринадцать, он разделял сильную связь с братом.
Кальдер говорил ему, что дядя Тессы был лордом Фейрлейс. Он вздохнул, думая об этом. Что такое еще одно препятствие в невозможных отношениях? Она уже не нуждалась в его помощи. Кто лучше, чем ее дядя, позволит ей использовать Грейвенвуд? И Кальдер взял книгу заклинаний, знал слова, чтобы открыть ее. Они отправятся в Сорренвуд, она исцелит маму. Оставалась проблема с Рэтчер и замком Феллстоун, но, может, Элдреды одолжат армию, и, когда Рэтчер будет побеждена, они найдут пару для Тессы.
Что тогда будет делать он? Продолжит копать могилы? Продолжит учиться у писаря? После этого приключения жизнь станет ужасно скучной.
Эш задумчиво сошел с корабля с Кальдером. Он едва заметил суету на пристани в двадцати ярдах от них.
– На помощь! – крикнул мужчина, размахивая шляпой в их сторону.
Эш и Кальдер переглянулись.
– Мы не должны лезть, – сказал Кальдер. – Нельзя привлекать внимание.
Эш кивнул, думая, что у них не было времени отвлекаться. Когда они выбрались на пристань, они повернулись в другую сторону.
– На помощь! – позвал мужчина снова. – Бедной девочке нужен лекарь!
Эш и Кальдер замерли.
– Девочке? – сказал Эш. – Может, это она?
– Нет, – Кальдер покачал головой. – Что она бы тут делала? Она должна быть в замке.
Они продолжили идти, но Эш не мог успокоиться. Если они могли помочь девочке, они не должны были мешкать.
Он коснулся руки Кальдера.
– Знаю, – сказал Кальдер. Они повернулись и поспешили к мужчине. Кровь Эша похолодела при виде Тессы на пристани.
Он рухнул рядом с ней, коснулся ее лица. Оно было ледяным и ужасно бледным. Ее голова была повернута, и он заметил шишку на затылке, хуже, чем когда он случайно ударил ее об дверной косяк. Судя по примятым волосам, рана кровоточила до этого. Не зная, была ли она жива, он поднес ладонь к ее носу и рту. Он прошептал благодарности, ощутив ее слабое дыхание.
– Я нашел ее такой, – сказал мужчина. – Бедняжка, – он опирался на костыль. Может, его страдания вызывали в нем сострадание к другим. Он укрыл Тессу своим плащом.
– Она – моя племянница, – сказал Кальдер. – Мы найдем для нее помощь. Скорее, Эш.
Он тоже ощущал тревогу. Тот, кто сделал это, мог быть близко. Им нужно было поскорее скрыться из виду.
Он вернул мужчине плащ, поблагодарив его, и укутал Тессу своим. Он поднял ее и прижал к себе, Кальдер обменял что-то из сумки на лошадь с телегой. Эш уложил Тессу в телегу, забрался следом и опустил ее голову себе на колени. Кальдер сел рядом с кучером.
Кальдер дал мужчине указания. Эш не знал, куда они ехали, но надеялся, что это была удобная гостиница, хотя не знал, как они заплатят за нее. Он спал на рыбацком корабле, так что они с Кальдером не смогли обсудить планы.
По пути они видели мало людей, наверное, потому что было рано. Дорога вела их из города к фермам и пастбищам. Фермеры выходили из домов и сараев, начинали работу, доили коров.
Кальдер указал на дом, окруженный пастбищем овец.
– Там.
Эш понес Тессу к двери, держал ее, пока Кальдер тихо стучал.
Послышался женский голос:
– Кто там?
– Кальдер Осрик. Сын поварихи, – сказал он.
Женщина с визгом открыла дверь.
– Мальчик мой! – она обвила его пухлыми руками.
Она была лишь на пару дюймов выше «мальчика», но значительно шире. Эш заметил пухлые ладони, круглые щеки, улыбающиеся глаза и белые волосы под чепчиком.
– Тетя Джемма, – Кальдер похлопал ее по спине. – Ты не изменилась.
– О, врунишка! Но я тебя прощаю. Твоя ложь лучшая! Заходи, – только тогда она заметила Эша с Тессой на руках за ним. – Небеса, что с крохой?
Она отодвинулась, Эш внес Тессу в дом.
– На кровать, – она поспешила впереди Эша, открыла дверь в комнатку с узкой кроватью в центре. – Опускай ее.
Она отодвинула одеяла, накрыла ими Тессу, когда Эш опустил ее на кровать, повернув ее голову на бок. Он не хотел, чтобы она ощущала боль на месте шишки.
Тетя Джемма прижала запястье ко лбу Тессы.
– Лихорадка, – она поспешила из комнаты.
Эш тоже проверил ее лоб.
– А до этого она была ледяной, – он отошел с дороги, тетя вернулась с прохладной мокрой тканью и опустила на лоб Тессы.
– Бедняжка, – она заметила рану Тессы. – Как это случилось?
– Мы не знаем, – сказал Кальдер.
Тетя посмотрела на лицо Тессы. Она смотрела миг, а потом ее глаза вдруг расширились.
– Кальдер, кто этот ребенок?
– Думаю, ты догадываешься, – сказал он.
– Дочь Фэлин. До меня доходили слухи. Я не знала, верить ли им. О, она так похожа на маму. Скажи ее имя.
– Тесса Скай, – сказал Эш. Для него эта ее фамилия всегда будет настоящей.
– Нужно послать за лекарем, – сказала тетя.
Кальдер поймал ее за руку.
– Боюсь, мы не можем, – сказал он. – Мы не знаем, как это случилось. Может, кто-то у власти пытался навредить ей. Нам нужно спрятать ее.
Тетя нахмурилась.
– Скорее всего, кто-то из ее семьи, – тихо сказала она. – Я помогу ей сама.
– Я знал, что мы можем рассчитывать на тебя, – сказал Кальдер. – А пока лучше дать ей поспать в теплой мягкой кровати. Наверное, она простыла снаружи. Если повезет, лихорадка скоро пройдет.
Тетя ощупала платье Тессы под плащом Эша.
– Ее одежда влажная. Выходите, мужчины. Я переодену ее в сухое.
Они прошли в главную комнату, Кальдер и Эш сели у окна. Он был рад, что они нашли безопасное место для Тессы, но переживал из-за ее лихорадки.
Тетя вскоре присоединилась к ним и посмотрела на Эша.
– И кто этот красавец? Твой сын? – спросила она у Кальдера. – Почему ты так долго не прибывал? Где ты был? Расскажи мне все.
– Мой сын? – Кальдер рассмеялся. – Он был бы не таким красивым и умелым. Это Эш Кемп, наш с Тессой настоящий друг.
– Вы голодны? Конечно. Идемте, у меня есть персики, печенье, жареный картофель и ягненок, остались с прошлой ночи. О, хотела бы я, чтобы было больше.
– Уверен, ты успеешь откормить нас так, что мы встать не сможем.
Она не стала отвечать на это, повела их к столу. Тетя вытащила всю еду из буфета и поставила перед ними. Как только они устроились, она вернулась к Тессе, чтобы промыть ее рану.
– Тетя Джемма – не моя тетя, – сказал Кальдер Эшу. – Она была домоправительницей у Элдредов, а моя мама – поварихой. Она мне такая же мама, как моя.
– Она очень добрая, – сказал Эш.
– О, какой милый юноша, – крикнула она из другой комнаты. – Можешь оставаться, сколько хочешь.
Она вернулась, Кальдер уговорил ее сесть и выпить с ними эля.
– Есть новости об Элдредах? – сказал он.
– Юный Мейс женился на леди Оделии и стал нашим новым лордом.
Кальдер нахмурился.
– Я слышал. Боги, помогите.
– Да, он красив лицом и голосом, но под этим кроется тиран. Людей забирали из кроватей по ночам в замок и пытали.
– Тесса знает это о нем? – сказал Эш.
– Может, теперь и знает, но вряд ли была в курсе, когда прибыла сюда, – сказал Кальдер. – Это я виноват. Я не хотел плохо говорить о ее семье.
Он повернулся к тете Джемме.
– О визите Тессы говорили? Лорд принял дочь Феллстоуна впервые, это важная новость. Я думал, все уже об этом говорят.
– Ни слова. Но из замка доходит мало новостей. Я видела леди Оделию на весеннем празднике, и она выглядела ужасно.
– Как выглядел бы любой замужем за Мейсом, – сказал Кальдер.
– Думаю, нужно дождаться, пока Тесса проснется и объяснит, – сказал Эш.
– Мы не знаем, как долго это будет, – Кальдер повернулся к тете Джемме. – Я вернусь в Сорренвуд за Фэлин. Она тоже больна, но у Тессы ключ к ее выздоровлению. Привести ее получится быстрее, чем ждать, пока Тесса выздоровеет.
Тетя Джемма потрясенно уставилась на него.
– Фэлин? Она жива?
– О, я должен был понять, что ты не знала. Прости, тетя. Я не хотел удивлять. Она жива, но нуждается в исцелении.
– Тогда везите ее сюда как можно скорее! Я выделю комнату для нее и всех, кому еще нужно. Я буду рада увидеть милую девочку снова!
34
Тесса
Я смотрела на папу, склонившегося надо мной. Он поцеловал меня в лоб, поправил одеяло под моим подбородком.
– Пташка, – сказал он. – Ты долго болела.
Я растерялась.
– Папа, я думала, ты… – я не смогла сказать «мертв».
Мама вошла в комнату, подошла к папе и потерла его плечо.
– Как наш воробушек? – сказала она.
Она выглядела так, как я ее помнила. Ее глаза сияли, лицо было оживленным, улыбка озаряла его.
– Давайте соберем сегодня клубнику, – сказала она.
И вдруг мы оказались снаружи, цветы окружали нас, птицы пели на деревьях. Я сидела на качелях на заднем дворе, папа толкал меня, а мама собирала букет.
Папа толкал меня все сильнее, пока я не взлетела так высоко, что думала, что ударюсь об ветку и перевернусь.
– Хватит, папа! – закричала я. А потом полетела кубарем вниз, и все почернело.
Казалось, я днями видела разные сны. Но часть меня стала замечать происходящее вокруг меня. Тихие голоса. Эш, иногда Кальдер, хотя какое-то время я его не слышала. И женский незнакомый голос. Я хотела поговорить с ними, но разум был туманным, и я не могла заставить себя проснуться.
Комната была темной, когда я открыла глаза. Хотя было сложно все увидеть, я хотела сесть и оглядеться. Но я все еще ощущала слабость, затылок гудел. Я лежала и смотрела на стены, пока глаза не стали привыкать к темноте.
Я заметила движение у двери. Мужчина вошел, но я не поняла, как. Дверь точно была закрыта, и он не открывал ее. Он словно прошел сквозь нее.
Когда он приблизился к кровати, я увидела, что его лицо и тело были искажены. Его одежда была лохмотьями, глазницы были пустыми. Он был призраком. Я открыла рот, чтобы закричать, но не нашла голос. Только тогда я узнала его. Это был Джулиан, кузен леди Оделии, которого я не смогла спасти магией.
Он замер у кровати и смотрел на меня так, словно чего-то ждал.
– Уходи! – попыталась закричать я, но прозвучало едва слышным шепотом. – Оставь меня!
К моему удивлению, он послушался. Он повернулся и ушел. Он прошел сквозь деревянную дверь, выглядя прозрачно.
Это казалось слишком реальным для кошмара. Но вскоре я крепко уснула, ведь больше ничего не вспомнила, пока чья-то ладонь не коснулась моего лба, разбудив меня.
Эш склонялся надо мной. Он отодвинул ладонь и улыбнулся, хотя в глазах была тревога.
– Температура спала, – сказал он. – Как ты себя чувствуешь?
Впервые за неизвестно сколько дней я ощущала себя хорошо. Вряд ли у меня была лихорадка, хотя кожа была липкой, словно я много потела. Голова все еще болела, но было не так плохо, и через пару дней точно станет лучше.
– Все хорошо, – сказала я.
– Голодна?
Пришлось подумать об этом, но я поняла, что отчасти мне было не по себе из-за пустого желудка. Я кивнула.
– Давай вставать.
Он помог мне сесть на кровати. Комната была милой и яркой. Чистые белые шторы обрамляли окно с видом на залитый солнцем луг.
– Где мы? – сказала я.
– Дом тети Джеммы, – Эш улыбнулся от моего растерянного вида. – Она сказала звать ее так. Кальдер привел нас сюда. Она работала на Элдредов в одно время с его мамой.
Он потянулся за миской бульона на столике рядом со мной. Он начал кормить меня с ложки.
– Я могу сама, – сказала я, хотя забота Эша была приятной.
Было проще пить бульон из миски, и я отложила ложку и так и сделала. Я ощутила вкус мяты вместе с мясом, от этого было еще вкуснее.
– Как вы меня нашли? – сказала я.
– Мы прибыли в Фейрлейс, когда тебя кто-то обнаружил на пристани.
Я допила бульон, вспоминая произошедшее.
– Он ударил меня по голове, и я потеряла сознание. Когда я очнулась, я была в лодке с капюшоном на голове. Он бросил меня в воду. Я думала, что умру.
– Кто это был? Кто хотел тебя убить?
Я опустила миску.
– Жена моего дяди. Она за этим стояла. Она обвинила меня в убийстве ее кузена. Может, это была моя вина, не знаю. Но я хотела только помочь, – глаза наполнились слезами. – Не думаю, что я могу быть настоящей чародейкой. Я не могу спасти маму.
Эш сидел рядом со мной на кровати, обвил меня руками и потер мою спину. Я в этом и нуждалась.
Он сказал:
– Мы найдем другой способ, – он встал с кровати и прошел к шкафу. Он вытащил книгу заклинаний из верхнего ящика и протянул мне.
– Кальдер принес ее. Где он?
– Я расскажу вскоре, – сказал он. – Но сначала, думаю, ты захочешь знать, как ее открыть.
Я встрепенулась.
– Ты знаешь?
– Произнеси слова: «Откройся, чтобы я помог царству зла на земле».
– Ужасные слова, – я посмотрела на книгу, опустила на нее ладони. – Откройся, чтобы я помогла царству зла на земле, – сказала я, не ожидая, что из этого что-нибудь получится.
Но потом замок щелкнул. Я открыла книгу и впервые смогла посмотреть на ее страницы.
35
Эш
Эш весь день помогал тете с делами. Тесса закрылась в комнате, читала книгу магии. Он понимал, почему ей нужно было делать это, но переживал, как это повлияет на нее. Она только очнулась, ей нужно было отдыхать. Но он знал по прошлому опыту, что спорить с ней не было толка.
Когда ужин был готов, он постучал в ее дверь.
– Это я, – сказал он.
– Заходи, Эш.
Она была в платье, которое дала ей тетя, и он был рад видеть, что она выглядела почти как раньше. Она сидела на кровати с книгой на коленях, но закрыла ее при виде него.
– Как дела? – спросил он.
– Плохо, – сказала она. – Тут куча заклинаний, и часто для них нужны зелья. Заклинания для соединения двух животных, как любил делать Феллстоун. Заклинания для зачарованных предметов, что нравится Квеширу. Заклинания для разных ужасов с другими людьми ради своей выгоды. Но я не нашла ничего, что позволило бы убрать заклинание, наложенное другим чародеем или артефактом, как Всадник ветра. Или хоть что-то для исцеления человека.
– Может, тебе нужна другая книга, – сказал Эш.
– Может. Но где ее взять? Нет, думаю, все, как говорил Квешир. Только Грейвенвуд может убрать чары, – она встала. – Пахнет свежим хлебом.
– Ты голодна?
– Ужасно.
Они вышли на кухню, тетя накрывала на стол. Она просияла при виде Тессы.
– Ты выглядишь намного лучше, милая.
– Вашими стараниями. И Эша.
– Твой юноша сделал больше меня, – тетя подмигнула ему, и он постарался не краснеть от того, как она назвала его парнем Тессы. – Садитесь! – продолжила тетя. – Жаль, у меня нет стола больше…
– Тихо! – сказала Тесса. – Ваш дом с веселой атмосферой лучше любого замка.
– О, ты прямо как твоя мама, – она схватила плащ с крючка. – Мне нужно выйти. Если я приду и найду оставшуюся еду, у вас будут проблемы.
– Прошу, поешьте с нами, – сказала Тесса.
– В другой раз, милая, – она поспешила за заднюю дверь.
– Мы словно выгнали ее из своего дома, – сказала Тесса.
Эш пожал плечами. Его мама поступила бы так же. Она не хотела бы мешать юной любви.
Они сидели и ели. Он рассказал Тессе обо всем произошедшем в Блэкгрове, и как леди Сейдж скоро станет новым правителем там, если только чародей не сможет ее одолеть.
– Где Кальдер? Я его сегодня не слышала, – сказала она.
– Он уехал три дня назад за твоей мамой. Думал, он привезет ее быстрее, чем ты выздоровеешь.
– Но… мой дядя послал людей за ней. Она, наверное, уже в замке.
– Тогда Кальдер опоздал.
– Мне жаль, что он поехал зря. Но моя мама должна быть в безопасности. Леди Оделия не должна ей навредить.
– А лорд Элдред?
– О чем ты? – Тесса растерялась. – Он – ее брат.
– Ты ему доверяешь?
– Конечно. Он был со мной очень добр, – она звучала возмущенно.
Эш не хотел оскорблять ее родственников, но Кальдер и тетя описали ему мужчину.
– Он известен своей жестокостью, Тесса. Говорят, ему нравится пытать людей.
– Кто это сказал? Кальдер? Я понимаю, почему он против. Но мой дядя описал, что случилось. Он напал на Кальдера, потому что верил, что тот вовлечен в план по похищению моей мамы.
– Не думаю, что это связано с тем, что было в прошлом. Тетя говорила то же самое про лорда Элдреда. Вряд ли ему можно доверять.
Тесса выглядела так, словно ее мир перевернулся. Она встала и отошла на пару шагов от Эша, посмотрела в сторону окна.
Он ждал, дал ей время принять новость. Она посмотрела на него снова, вытерла глаз ладонью.
– Надеюсь, мои родственники не все окажутся злодеями. Но, признаюсь, дядя мог меня обмануть. Или он мог быть несправедливо обвинен, – сказала она. – Я не знаю, что правда. Но хватит сомнений. Я не могу полагаться на него. Думаю, нам нужно взять все в свои руки, закончить то, что мы начали.
Эш ждал, что она назовет это, хотя знал, что она скажет.
– Этой ночью мы должны украсть Грейвенвуд.
36
Кальдер
Кальдер поехал на карете, хоть до Сорренвуда было три дня пути. Было бы быстрее поплыть на лодке до Блэкгрова, а потом поехать на карете, но он не хотел снова попасть в плен.
Двое других мужчин с ним ехали по делам, говорили только между собой. Карета останавливалась в удобных гостиницах по ночам. В этих местах не было посетителей, кроме тех, кто ездил меж двух городов. Каждый раз Кальдер ел и быстро уходил, чтобы не общаться с другими гостями. Он крепко спал до отбытия утром.
На третий день Кальдер поджал губы, они приближались к границе Сорренвуда. Боясь, что солдаты искали человека с повязкой на глазу, он убрал ее до этого. Он был в толстых очках, которые подобрал в одном из путешествий. Очки были с цветным стеклом для кого-то, чувствительного к свету. Они скрывали его шрам, пока не приглядывались. И он был в шляпе с широкими полями, скрывал краем тот глаз.
Карета остановилась у ворот города. Два солдата вскоре подошли к карете и посмотрели на Кальдера и еще двух пассажиров. Солдат со стороны Кальдера открыл дверцу и попросил его дать документы, которые определяли его как мужа тёти, Джозефа Винтерботтома. Солдат смотрел на документы, посмотрел на Кальдера, повторил это пару раз. А потом сунул документ Кальдеру, который уже нервничал к тому времени. Двух других путников так не осматривали. Может, они часто проезжали тут, и стражи их знали.
Они продолжили путь без проблем, прибыли к вечеру на центральную площадь Сорренвуда. Кости Кальдера болели от долгого пути, и было приятно выбраться из кареты и размяться. Он быстро пошел к магазину сапожника.