355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марджори Каптаноглу » Грейвенвуд (ЛП) » Текст книги (страница 4)
Грейвенвуд (ЛП)
  • Текст добавлен: 8 декабря 2020, 21:00

Текст книги "Грейвенвуд (ЛП)"


Автор книги: Марджори Каптаноглу



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 11 страниц)

– Сюда, миледи, – сказал Гренджер. Он опустил шарф, и было видно точеные черты лица, а не только нефритовые глаза. В его взгляде была доля насмешки, и от этого мне стало не по себе. Эш, наверное, тоже это ощутил, и я заметила, оглянувшись, что он мрачно смотрел на мужчину.

Мы прошли за Гренджером в замок, который потрясал видом. Стены и потолки были выкрашены в белый, полы были из полированных досок. Мебель и украшения были только двух цветов, красного и черного. Я еще не видела ничего такого аккуратного и симметричного.

Всадник провел нас к купальне мужчин, но Эш не хотел уходить. Я видела, что он не хотел оставлять меня одну с Гренджером. Но я показала ему взглядом, что справлюсь сама. Кальдер сжал его руку и утащил его в комнату.

Я пошла по коридору с Гренджером. Он открыл для меня другую дверь.

– До нас дошел слух, что вы собирались замуж, – сказал он.

– Таким был план, – сказала я. – К счастью, я вовремя узнала, что тот человек был не таким, каким казался.

– Из-за этого вы поспешили покинуть замок Феллстоун?

– Отчасти.

– В следующий раз лучше выбирайте кого-нибудь из Блэкгров, миледи, – сказал он. – Мы тут не притворяемся.

Он снова вызвал по мне тревогу взглядом, и я скользнула в комнату и быстро закрыла дверь. Может, Эш не зря беспокоился.

Я оказалась одна в женской купальне, несколько деревянных кадок стояли с одной стороны, место для раздевания было с другой. У стены были ведра воды, несколько грелось над углями.

Через миг пришла седовласая служанка.

– Меня зовут Зела, миледи. Надеюсь, ваше утро выдалось хорошим. Начнем купание? – она говорила четко, и, если сравнивал бы кто-то со стороны, ее приняли бы за леди, а меня – за служанку.

– Да, спасибо, – сказала я.

Зела повернулась к стене и сказала:

– Время купания.

Я вскрикнула, когда ведра с водой полетели по комнате без ее помощи и вылились в кадку.

Зела улыбнулась.

– Есть преимущества в работе у чародея, – она помогла мне раздеться и забраться в кадку, где вскоре горячая и холодная вода смешались до нужной температуры. Вода успокаивала после всего, что мы пережили в пути. – Я вскоре вернусь, чтобы вас одеть, миледи, – сказала она и покинула комнату.

Она не собиралась мыть меня: Я выросла без такой заботы, так что могла справиться сама. Но, к сожалению, нужно было выбраться из теплой кадки, чтобы взять мыло и тряпку.

Мне стоило знать лучше после увиденной магии. Я подумала, что встану, но тут большая губка и кусок мыла полетели ко мне и плюхнулись в воду. Они поднялись в воздух, и мыло стало тереться об губку, а та принялась мыть меня.

– Слишком сильно! – завопила я. Губка стала двигаться мягче.

Чародеи, видимо, использовали разную магию. Лорд Квешир использовал свои способности полезнее, чем Феллстоун, создававший монстров. Я отклонилась и расслаблялась тем, как меня мыла и массировала заколдованная губка, которая слушалась указаний лучше многих людей, которых я знала, включая меня.

Когда я ощутила, что всю грязь с меня смыли, я встала. Последнее ведро вылило воду на мою голову и тело, ткань смыла при этом мыло. Я выбралась из кадки, и большое мягкое полотенце укутало меня, вытирая.

Вскоре служанка вернулась с изящным платьем для меня. Я предпочитала свое платье, но оно порвалось и было в грязи, не подходило для встречи с лордом. В правильном платье я могла убедить его, что была равной ему.

Зела расчесала и заплела мои волосы, отправила меня в приемную, где Кальдер и Эш уже ели мясо, сыр, хлеб и фрукты.

– Только посмотрите на себя, – сказала я. Я еще не видела их такими нарядными. Эш был в черном, как Всадники, туника и чулки отлично сидели на нем. Кальдер был в любимом коричневом цвете, и ему даже дали новую кожаную повязку на глаз того же цвета, ведь его старая обтрепалась.

Эшу было не по себе от восхищения его внешним видом.

Я взяла тарелку и наполнила ее едой, ощущая голод.

– В вашей комнате были зачарованные предметы? – сказала я.

– Я пытался сам схватить губку, – сказал Эш, – но она не далась.

Мы быстро поели, наверное, потому что были голодными после пути. И я хотела скорее увидеть лорда Квешира и договориться с ним о помощи.

Гренджер вернулся, когда мы доели, и повел нас во двор снаружи, где собралась огромная толпа.

– Раз в две недели люди собираются и слушают его речь, – сказал Гренджер.

Лорд Квешир стоял на платформе перед жителями, он был в золотой короне с рубинами, черной пушистой мантии с белым воротником. У него не было волос на лице, затылке, не было даже бровей.

– …никто не правит лучше лорда Квешира, – говорил он.

Я посмотрела на Гренджера и произнесла:

– Он…?

Гренджер кивнул.

– Наш лорд так о себе говорит.

– Наши враги с запада верят, что они сильнее нас, – продолжал лорд. – Но нет ни одной армии лучше нашей. Они говорят, что сокрушат нас. Уверяю вас, будет наоборот.

Все, от маленьких детей до хрупких стариков, одобрительно закричали. Хоть Квешир хвалился так, что папа упрекнул бы меня, может, он что-то делал правильно, раз подданные восхищались им.

– Блэкгров – самый богатый город-государство в Вилдерине. Наш народ – самый умный и трудолюбивый. И лорд Квешир – самый сильный и милосердный чародей в истории нашего мира!

Зрители захлопали так сильно, словно они состязались, кто был громче. Кальдер шепнул мне на ухо:

– Как думаешь, как самодовольный нахал мог получить такую любовь?

Мы вскоре узнали ответ. Закончив в той же манере через пару минут, лорд Квешир покинул платформу. Его подданные стали уходить, и, когда они проходили врата, каждому давали горсть монет. Лорд платил им за верность. Он желал восхищения, а подданные могли дать ему это за цену. Судя по их виду, они отчаянно нуждались в тех монетах. Они были в обносках, которые пора было поменять, и на ладонях были мозоли от тяжелого труда.

– Идемте, он вас увидит, – сказал Гренджер.

Он повел нас в замок и по нескольким коридорам, где зачарованные метлы и щетки убирали грязь от наших ног. Лорд явно был одержим чистотой. Я напомнила себе, что могли быть привычки куда хуже.

Мы прошли за Гренджером в огромный зал со стражами у каждого высокого входа. В центре комнаты был красный ковер, никаких стульев, кроме эбонитового трона, где уже сидел лорд Квешир. Кальдер и Эш поклонились, но я не знала, стоило ли мне так делать, ведь я была правителем в Сорренвуде, значит, равной ему. Но он был старше и опытнее меня, и я едва могла считаться чародейкой. Поэтому я вежливо сделала быстрый реверанс.

– Милорд, – сказал Гренджер, – леди Тесса Феллстоун просит аудиенции, – он не стал представлять Кальдера и Эша, стоящих за мной.

Я заметила движение сбоку, ткань натирала металл доспехов. В этом замке постоянно проходила уборка, и не было ограничений по времени и месту.

– Да-да, конечно, она хочет встречи с великим лордом-чародеем Квеширом, – он неодобрительно посмотрел на нашу группу. – Как же неудачно, что твой слуга потерял глаз.

Слуга? Я оглянулась на Кальдера, он подмигнул мне.

– Да, так сложнее, милорд, – сказала я.

– Наверное. Но я говорил о его симметрии. О ее отсутствии. На него тяжело смотреть. Пусть отвернется.

– Но… – начала я.

– Все хорошо, – прошептал Кальдер. Он повернулся лицом к двери.

– Теперь говори, дитя. Что ты хотела?

Мне не нравилось, что он звал меня ребенком, но возмущения нам не помогли бы.

– Милорд, мне нужно узнать, как исцелить мою маму, иначе она умрет.

– Что у нее за болезнь? Расскажи четко.

– Она стала воробьем, слишком долго используя Всадника ветра. Когда лорд Феллстоун умер, она снова стала человеком, но только внешне. Она все еще считает себя птицей. Как такое возможно?

– Хочешь сказать, что она какое-то время была настоящим воробьем?

– Да, милорд.

– Когда Всадники ветра используют те, у кого нет магии, человек начинает верить, что он – птица, которую представляет амулет. Но Всадники ветра не превращают в птиц.

– Не понимаю, – сказала я. – Она была воробьем. Я сама видела.

– Внимательнее, прошу. Я не говорил, что она им не могла стать. Я сказал, что амулет не мог ее изменить, – сказал он. – Знаешь, кто мог превратить ее в воробья?

– Наверное…

– Дитя, это был риторический вопрос. Ответ – лорд Феллстоун или любой чародей его уровня. Наверное, он это сделал, потому она изменила облик после его смерти.

– Он говорил, что это сделал амулет, и что он не может исправить эффект.

– Может, ты не так его услышала. Или он соврал. Лорд Феллстоун был известен хитростью. Хотя он мог думать, что помогал ей, превратив ее в то, чем она себя уже считала.

Он сжал свой голый подбородок, задумавшись.

– Но с нужным орудием любой чародей может исправить эффект Всадника ветра.

«Феллстоун врал мне», – я не знала, почему это меня удивляло. Он делал хуже, но это задело сердце, еще одно предательство. Превратив маму в воробья, он мог наказать ее за побег от него с их дочерью.

– Милорд, – сказала я, – вы дали мне надежду, – я повернулась и похлопала Кальдера по спине. Он вытащил книгу заклинаний из сумки и отдал мне. – Это принадлежало моему отцу. Если покажете, как ее открыть, я смогу найти там чары, которые исцелят мою маму?

Лорд Квешир притих, опустил голову. Я не знала, размышлял он или уснул.

Краем глаза я заметила, что ткань взлетела к потолку над нами. Я проследила за тряпкой, и вид меня поразил. Мечи, кинжалы, стрелы и другое оружие висели под куполом, как летучие мыши в пещере. Зачем он держал их далеко от рук солдат? Пока я смотрела, тряпка стала натирать меч.

– Всадники ветра были созданы в древние времена, а не живыми чародеями, – сказал лорд. – Потому с ними сложно, даже для лорда-чародея Квешира. Ребенок, как ты, не справится. Но ты пришла в правильное место. Я знаю, как убрать такое состояние у твоей матери.

Я воодушевилась.

– Да, милорд?

Он хитро посмотрел на меня.

– Тебе нужно принести мне Грейвенвуд.

Кальдер шумно вдохнул за мной. Но я о таком не слышала.

– Милорд, я не знаю, что такое Грейвенвуд, или где это искать.

– Дитя, научись терпению, или тебе не стать чародейкой. Я собирался сказать. Грейвенвуд хранят в Фейрлейс. У вас есть связи оттуда, так мне говорили.

– Моя мама из Фейрлейс. Но если это сильный волшебный артефакт, вряд ли кто-нибудь захочет его мне отдать.

– Тебе нужно самой его добыть. Лорд Квешир не сделает за тебя все. И, если слухи – правда, ты – неплохая воровка. Было не так и просто украсть Жуткую кость лорда Феллстоуна.

– Милорд, я хочу помочь. Может, станет проще, если вы покажете, как открыть книгу. Я готова старательно учиться, чтобы стать чародейкой, – я решила, что нужно было применить лесть. – Потому я пришла сюда, в поисках помощи у самого лучшего чародея на нашей земле. Вы известны своими умениями, своей справедливостью. Я надеюсь перенять у вас пример управления королевством. Но я подведу свой народ, если не овладею тем, что дано нашим лидерам. Я должна быть чародейкой. И учиться у лучшего.

– Принеси мне Грейвенвуд, и я научу тебя тайнам книги, – сказал он.

– Это невозможное задание, милорд. Прошу, дайте мне задание по силам.

– Тихо! – он посмотрел на стража у двери. – Схватите одноглазого!

– Что? – я повернулась к Кальдеру.

Стражи поспешили схватить его с обеих сторон.

– Нет! – закричала я.

Эш вытащил меч. Но он не успел его использовать, пять зачарованных орудий опустились с потолка и окружили его. Нож был у горла. Он не мог пошевелиться.

Стражи подняли Кальдера над полом и понесли за дверь.

– Я против такого обращения с моими советниками! – сказала я. – Милорд, отпустите их!

– Не требуй, дитя. Ты получишь одноглазого, когда дашь мне Грейвенвуд, – сказал он.

– Я же сказала, это невозможное задание.

– Лорд Квешир устал от твоих возражений. Стражи, выведите их из зала.

– Но, милорд!

– Еще слово, и я арестую и высокого юношу, – он отмахнулся и посмотрел на свою мантию. Красная метелка стряхнула пыль – настоящую или вымышленную – с меха.

Я посмотрела на Эша, тот покачал головой, чтобы я не спорила. Я не хотела рисковать его жизнью.

Зачарованное оружие улетело на потолок, оставшиеся стражи вывели нас из зала. Я заметила по пути леди Сейдж у двери. Была ли она там во время аудиенции? Что она думала о поведении своего брата?

14

Эш

Эш удивился при виде леди Сейдж за ними в тронном зале лорда Квешира. Она пошла за ними, догнала их в коридоре.

– Я знаю рыбака в Хардраконе, который доставит вас в Фейрлейс за недорогую плату. Капитан Хейл. Скажите ему, что я вас прислала.

– Мы не можем сделать что-то другое? – сказала Тесса. – Это задание не выполнить, что тогда будет с нашим другом?

– Мой брат всегда действует по-своему, – сказала леди Сейдж. – Он не передумает.

– Вы не можете на него повлиять? – сказала Тесса.

– Мне жаль, он не слушается моих советов.

– И вы ничего не можете сделать? – Эш понизил голос, чтобы его не слышали стражи, идущие за ними. «Вы не можете помочь ему сбежать?» – намекал он.

Леди Сейдж, похоже, уловила значение. Она выпрямилась, глядя на Тессу, словно Эш ничего не сказал.

– Желаю вам удачи в пути, – она развернулась и пошла обратно.

Стражи отвели Эша и Тессу к краю земель замка, подсказали направление в Хардракон и приказали солдатам у ворот не впускать их обратно.

У Эша и Тессы было лишь несколько монет в его кармане и ее сумочка, так что они решили идти сами, а не нанимать карету. Тесса все еще могла продать кольцо, но они согласились приберечь его, пока не понадобятся деньги.

Они прошли много хороших домов с густыми садами и высокими деревьями недалеко от замка. Но, пока они шли к порту, они все чаще видели бедность. Вода с отходами текла по канавам из замка и богатых домов, так что Хардракон можно было найти просто по запаху.

Возле порта они увидели хижины из досок, выброшенных на берег, и других материалов, за которые не нужно было платить. Дети в лохмотьях просили милостыню у прохожих, взрослые люди лежали на краю дороги, голодные и больные. Здоровые тут явно были ворами и бандитами. Эш не убирал ладонь с рукояти Грозы свинов.

– Какие шансы получить этот Грейвенвуд? – сказал Эш.

– Не знаю, – сказала Тесса. – Я не слышала об этом раньше. Я не знаю, как выглядит эта штука, и кто ее владелец.

– А твои отношения? Они могут повлиять?

– Они достаточно значимые, раз Феллстоун захотел жениться на моей матери, – сказала я. – Но вряд ли там были чародеи. Стоило спросить у Кальдера, пока был шанс.

– Мне вообще кажется, что зря мы сюда пошли.

– Квешир сказал, что маму нельзя исцелить без этого Грейвенвуда. Вряд ли у меня есть другие варианты. Но ты не подписывался на это. Я пойму, если ты не пойдешь со мной.

Он скрыл раздражение от осознания, что она думала, что он мог бросить ее, когда она больше всего в нем нуждалась.

– Я не против идти. Просто можно ли доверять слову Квешира? Даже если мы добудем эту штуку и принесем, отпустит ли он Кальдера? Покажет ли тебе, как колдовать? А если нет, мы просто потеряем много времени.

– Я знаю, что ему нельзя доверять, – сказала она. – Что что еще нам делать?

– Не знаю. Попытаться вызволить Кальдера? Поискать другого чародея и спросить о книге?

– Пробиться в тюрьму было сложно в замке Феллстоуна, но тогда у Кальдера был порошок невидимости.

Он заметил, что она не добавила, что стала воробьем. Она скрывала амулет.

– Если повезет, семья мамы примет меня. Надеюсь, они слышали о Грейвенвуд и помогут мне добыть это. Может, я смогу как-то одолжить эту штуку. Но узнать можно только там.

– Ладно, – сказал он. – Чем скорее мы отправимся, тем лучше, – особенно, раз плана по спасению Кальдера, помощи матери Тессы или восстановлению королевства Тессы толком и не было. Им нужно было многое сделать за короткий срок.

Эш приблизился к пристани и заметил, что Тесса привлекала взгляды седеющих мужчин, выгружающих и загружающих товары. Она была достаточно милой, чтобы привлекать внимание в любое время, но богатое платье, которое ей дали в замке Квешира, выделяло ее среди других в этом районе.

– Думаю, наши наряды не подходят для этого места, – сказала она.

– Мы ничего не можем поделать, – сказал Эш. – Игнорируй их.

Они остановили бородатого мужчину, который направлялся к лодке.

– Где мы можем найти капитана Хейла? – сказала Тесса.

Мужчина рявкнул:

– Его корабль «Прощение», – он кивнул направо. – Там.

Они поспешили по пристани. Вскоре они добрались до рыбацкого судна среднего размера, готового отплывать.

– Капитан Хейл! – позвала Тесса крупного мужчину за штурвалом.

Один из матросов поднял голову, но капитан не слышал.

– Скажи своему капитану, что нам нужно с ним поговорить, – сказал Эш матросу, рукава которого были закатаны так, что было видно клешни краба, нарисованные на его предплечьях.

– Скажи сам, – сказал он.

Тесса и Эш переглянулись.

– Капитан Хейл! – крикнул Эш.

Капитан увидел их и нахмурился. Но он присмотрелся к платью Тессы и решил, что девушка была богатой.

– Погоди, Нибли, – крикнул он товарищу.

Капитан Хейл приблизился к ним. Его щеки были как сморщенные яблоки, красные и в следах сыпи.

– Чем могу помочь, молодые люди? – сказал он. Он показался Эшу неискренним.

– Леди Квешир послала к вам. Нам нужно в Фейрлейс, – сказала Тесса. – Вы можете нас доставить? Мы заплатим.

Может, ей стоило подождать с упоминанием леди Квешир, или хотя бы попросить о бесплатном проезде. Но Тесса жила в богатстве достаточно долго, чтобы забыть, как жить без денег.

Капитан прищурился.

– Леди Квешир? Добрая, посылает нам работу. Проверим ловушки в другой раз. Мы служим дому Квешир. Заходите на борт. Придется посидеть в стороне, чтобы не мешать моим ребятам. Скелтон, помоги юной леди.

Матрос с клешнями оттолкнул Эша, чтобы схватить Тессу и втащить ее на борт. Эш прыгнул за ней, готовый ответить Скелтону на грубость, но его остановил взгляд Тессы.

Они устроились на палубе, два матроса оттолкнули корабль от пристани и веслами направили его из гавани. Они подняли паруса, сильный ветер понес их дальше.

Скелтон забрал почти все их монеты, Тесса отклонилась на стуле и закрыла глаза. Она точно устала от прошлой ночи. Эш не спешил доверять людям, и он хотел проследить за капитаном и экипажем. И ему было интересно, как они управляли судном. Сорренвуд не выходил к воде, и он ни разу еще не был на корабле.

Матрос по имени Нибли прошел мимо. Эш спросил, как далеко до Фейрлейс.

Мужчина раскрыл рот. Другой заметил это, подошел и ткнул его локтем.

– Он мало говорит. Мы будем в Фейрлейс до заката, – он взглянул на Тессу, которая все еще спала. – Твоя жена?

– Нет, – сказал Эш. – То есть, да, – он надеялся, что Тесса была не против, но для нее было бы безопаснее, если бы люди верили, что они в браке. Ему не нравилось, как матрос на нее смотрел.

– Не определился? – насмешливо сказал Скелтон.

– Мы недавно поженились.

– Была бы она моей женой, я бы не забыл.

Матросы стали заниматься своей работой.

Эш опустил меч у ног, закрыл глаза и задремал. Когда он проснулся, судя по солнцу, было за полдень. К его удивлению, шпили замка Квешир возвышались над ближайшим берегом. Казалось, они сделали круг и направлялись к другому порту за замком, ниже его стен.

Эш разбудил Тессу, она открыла глаза, и он кивнул на замок.

– Думаю, что-то не так, – прошептал он.

Она растерялась, а потом во взгляде появилось понимание.

Эш взглянул на капитана. Скелтон стоял рядом, но Нибли не было видно. Капитан что-то сказал матросу, тот повернулся в их сторону и кивнул на них.

Эшу стало не по себе, и он вытащил меч.

– Назад, – он поднял оружие.

Скелтон опасно улыбнулся.

– Думаю, это тебе лучше опустить, – сказал он. – Оглянись.

Эш посмотрел за плечо, Нибли был за Тессой, одна рука обвила ее талию, другая прижимала нож к ее горлу.

– Брось, или она умрет, – сказал Скелтон.

Эш опустил меч.

– Толкни сюда.

– Отпусти ее! – Эш толкнул ногой меч к Скелтону, тот подхватил Грозу свинов.

Нибли опустил кинжал, но не отпустил Тессу, и клинок был направлен на ее бок.

– Что вы делаете? – сказала Тесса. – Мы – друзья леди Сейдж.

– Как и все мы, – сказал Скелтон. – Капитан сказал, вас нужно под палубу.

– Если не хотите плыть в Фейрлейс, просто высадите нас тут, – сказала Тесса.

Капитан отвернулся от штурвала.

– Запри их, – сказал он.

– Вы слышали кэпа, – Скелтон подтолкнул их мечом Эша. – Шевелитесь!

– Я могу заплатить больше, – крикнула Тесса капитану.

Эш не знал, стоило ли что-нибудь предлагать этим бандитам. Но было поздно.

– Я – внучка Элдредов из Фейрлейс. Они богатые.

«О, нет, – подумал Эш. – Они потребуют за нее выкуп».

– Я осторожный, – закричал капитан Хейл. – Я служу дому Квешир, – и добавил для своих людей. – Уведите их!

Капитан повернулся к штурвалу, Скелтон схватил грубо Эша и толкнул его под палубу. Эш чуть не рухнул с лестницы, но успел схватиться за перила. Он повернулся и смог поймать Тессу, когда они столкнули ее.

Скелтон прошел следом с мечом.

– Туда.

Они прошли по влажному затхлому трюму, где воняло старой рыбой и водорослями. Эша мутило, наверное, это звалось морской болезнью. Но его желудок был пустым. Были у голода и плюсы.

Скелтон заставил их пройти в тесную каюту в конце. Похоже, там спал обычно капитан. Скелтон запер дверь за ними.

Эшу пришлось сесть на узкой кровати, чтобы не удариться головой об потолок. Тесса встала рядом с ним.

– Наверное, это лорд Квешир, – сказала она. – Он решил всех нас арестовать.

– Не знаю, чего он этим добьется, – сказал Эш. – Мы собирались поискать для него Грейвенвуд. Может, это что-то еще. Может, капитан понял, что твоя семья была богата, и решил похитить тебя ради выкупа.

– Не стоило говорить ему, кто я, – она плюхнулась рядом с Эшем. – Мы не можем оставаться тут. Нет времени.

– Знаю, – он склонился к открытому окошку, чтобы вдохнуть свежий воздух, и в голову пришла идея. – Тесса, а если ты используешь Всадника ветра?

Она посмотрела на окошко.

– Я о том, – продолжил Эш, – можешь ли ты стать как твоя мама? Квешир говорил, что чародеи не страдают от такого.

– Да. Я его слышала. Но чародейка ли я? Я не уверена.

– Может, тогда не стоит рисковать.

– Не знаю. Я не использовала его полгода. Может, не страшно попробовать. Я вела себя как птица?

Он покачал головой, чтобы обрадовать ее, но не был уверен. Она всегда напоминала ему птицу, но в хорошем смысле.

Она взбодрилась.

– Я быстро. Вылечу и… опущусь возле твоего меча, пока они не будут смотреть. А потом изменю облик и убью их всех им.

Эш смотрел на нее, но, как бы ни старался, не мог представить, как она одолевает трех мужчин мечом.

– Ладно, – она поняла его мысли. – Это не сработает. Я – не боец. Я просто схвачу твой меч, принесу сюда и выпущу тебя.

– Вряд ли они бросят его без присмотра. И они заметят тебя.

– Я могу хотя бы попробовать.

– У тебя только один шанс. Если они поймают тебя, они нас свяжут. Тебе нужно бросить меня. Тебе нужно лететь в Фейрлейс.

– Я не могу бросить тебя с ними, – сказала она.

– Все хорошо. Уверен, они хотят тебя.

– А если они ранят тебя? – ее глаза наполнились слезами.

– Подумай. Если бы они хотели меня убить, уже это сделали бы. Они могли бы пронзить меня мечом и бросить за борт. Для них было бы проще, если бы в плену была только ты. Нет, они для чего-то оставили меня в живых.

Она все еще не была убеждена.

– Тебе нужно идти. Ради матери. Ради Кальдера. Если ты будешь в плену, ты никому из нас не сможешь помочь. Лучше одному из нас сбежать, чем никому. Я бы на твоем месте использовал шанс, чтобы потом вернуться и всех спасти.

Она издала смешок.

– Не уверена, что я в это верю.

Эш вытащил оставшиеся монеты и вложил в ее ладони.

– Это мне не понадобится.

– Может, понадобится.

– Они заберут их у меня, как только им выпадет шанс.

Она замешкалась, а потом кивнула и убрала монеты в сумочку.

– Тебе нужно спешить, – сказал Эш. – Каждая секунда уносит нас дальше от Фейрлейс. Туда долго лететь маленькому воробью. Ты справишься?

– Да, потому что должна, – сказала она. Они встали вместе, Эш склонил голову. – Я вернусь за тобой, – сказала она. – С Грейвенвуд. Я вернусь за вами обоими. Я сделаю это или умру, пытаясь.

Он прижал пальцы к ее губам.

– Не говори о смерти.

Он обрадовался решительному сиянию в ее глазах. Годы назад он узнал в ней что-то, смелый дух, который никогда не сдавался. Нежное чувство росло в нем, и вдруг его руки обвили ее, прижали к нему. Он хотел поцеловать ее, но знал, что если начнет, не захочет остановиться. Ей нужно было уйти сейчас, или шанс будет потерян. Он отпустил ее из объятий и шепнул:

– Иди. Счастливого пути.

Ее щеки были румяными, но она просто кивнула и вытащила амулет. Он был тронут тем, что она не попросила его отвернуться, как раньше. Он смотрел, как она подула во Всадника ветра три раза. Ее силуэт растаял вихрем красок, появился воробей. Она прыгнула к окошку, оглянулась еще раз и улетела.

Он вздохнул. Он хотел бы быть с ней, когда она вернется в место, откуда была ее мама, даже если они должны были считать его недостойным.

15

Кальдер

Он уже бывал в заточении, но подземелье Квешира было унылым. Высокие окна по бокам строения впускали немного света. В его тесной камере половину пола занимал твердый грязный матрац. Они хотя бы не сковали его железом, цепи висели со стены. Но наличие этих оков не радовало его.

Это место издевалось над его нюхом. Если бы у отчаяния был запах, эта смесь пота, навоза и гниющей плоти была бы им. Его ушам было не лучше. Рыдания, стоны и крики других пленников окружали его безнадежностью.

За прутьями камеры он видел пленника напротив него. Он выглядел так, словно почти всю жизнь провел в этом подземелье. Его белые волосы и борода доставали ниже плеч, острые кости тела торчали под тонкой тканью серой туники. Его ступни были босыми, с длинными желтыми обломанными ногтями.

Они заставили Кальдера переодеться в такую одежду, и он лишился пары трюков, которые припасал в карманах. Без своих инструментов он почти ничего не мог поделать. Низкий, без глаза, не очень-то сильный, он не мог бы сойти за солдата. Но он был умным. Тут он не сомневался. Никто не отрицал, что он знал, как выбраться из заточения.

Скука могла убить его раньше всего. Кальдер был не из тех, кто мог сидеть без дела. Пока он не спал, он или что-нибудь делал, или с кем-нибудь говорил. Если он был один и не говорил с собой, он читал. Он никогда не сидел просто в комнате, ничего не делая.

Он надеялся, что Тесса и Эш уже двигались в Фейрлейс, хотя боялся, как их там примут. Ее дядя Мейс был злодеем, ранил его в глаз. Мать Фэлин, бабушка Тессы, всегда была холодной хитрой женщиной. Только отец был неплохим, хоть и глуповатым.

Но, может, ее члены семьи изменились. Ради Тессы, он надеялся на это. Он не хотел настраивать ее против ее дяди, так что не рассказал, как ослеп на один глаз. Он теперь жалел, что так сделал. Ее нужно было предупредить, чтобы она знала, что ее ждало. Конечно, он рассказал бы ей, если бы знал заранее, что она отправится туда без него. Но он думал, что будет с ней. Когда стражи Квешира схватили его, он не успел поделиться информацией с ней и Эшем.

Юноша хотя бы был с ней, и он был магом с мечом. Кальдер мысленно рассмеялся, вспомнив, как сомневался в его способностях, когда Тесса познакомила их. Эш вскоре проявил свои силы.

Юноша порой вел себя глупо, но только из-за избытка храбрости и благородства. Его нельзя было винить за такие качества. Кальдер же был хитрецом. Он мог соврать, обмануть, биться грязно, когда не было другого выхода.

Делать было нечего, и он расхаживал по тесной камере до ужина. Вода, сухарь и похлебка странного происхождения, цвет которой был таким же невыразительным, как кожа и волосы стража, который это принес. Кальдер подозревал, что он сам редко покидал подземелье.

Кальдер съел все, несмотря на гадкий вкус, ведь не мог думать с пустым желудком. К сожалению, еды не хватило, чтобы он насытился, и желудок продолжил недовольно урчать.

Солнце село, и в здании зажгли лампы. В его камере не воцарилась тьма. Он был рад этому. Он все еще мог различить все вокруг, и это утешало, хоть в подземелье и было неприятно.

Он заметил, что пленник напротив него придвинулся ближе к прутьям камеры. Мужчина согнулся на полу, смотрел на Кальдера в брешь между прутьями.

– Привет, – прошептал Кальдер. – Меня зовут Кальдер Осрик. Кто ты?

Пленник смотрел и молчал.

– Как тебя зовут? – сказал Кальдер.

Мужчина потянул себя за бороду и почесал щеку.

– За что тебя арестовали? – сказал Кальдер. – Давно ты тут?

Другой пленник прислонился к прутьям и отвел взгляд.

– Я не виню тебя за молчание, друг, – сказал Кальдер. – Говорить нет смысла. Дай знать, если передумаешь. Меня хвалят порой за интересные беседы. И я тут не так давно. Если хочешь узнать новости о замке, сообщи.

Кальдер повернулся к матрацу, такому неровному, что он был бы рад спать просто на гладком куске камня. Он ерзал пару минут, пока не нашел положение, в котором было менее больно. Он закрыл глаза и пытался спать, но незнакомые звуки замка будили его. Двое стражей или пленников болтали, слова были быстрыми. Он старался не слушать их, а потом понял, что они говорили не на его языке. Слова были чужими, он такие еще не слышал.

Он стал переживать за Тессу и Эша. Он снова жалел, что не смог поговорить с ними перед их отбытием. Он знал кое-что о Грейвенвуд, что скрывала много веков правящая семья в Фейрлейс, с тех пор, как их предок-чародей создал ее или получил, он не знал точно. Табличка с вырезанным текстом имела две силы. Одна, как и говорил Квешир, могла убрать эффекты чар волшебника или инструмента волшебника, как Всадник ветра.

Но вторая сила делала табличку такой ценной для лордов Фейрлейс, среди которых не было чародеев в основателя города-государства. Вторая сила наделяла человека без магии способностью украсть силы чародея. Эта угроза давала Фейрлейс защиту.

Без Грейвенвуд Фейрлейс останется без защиты. Кальдер подозревал, что лорд Квешир мог желать завоевать их, получив табличку. Иначе зачем ему разбивать их защиту?

Мысль путала его. Квешир неплохо тут устроился, им восхищались за деньги. Вряд ли он покидал замок. Он был из тех, кто не хотел править другим городом, потому что это было бременем. Он не хотел бы затевать вооруженный конфликт, ведь это угрожало бы его напыщенному образу жизни.

Может, его обращение с Тессой – то, как он звал ее «дитя» – скрывало сильный страх перед ее потенциалом чародея. Она и Мейс – теперь правитель в Фейрлейс из-за брака – были в родстве. Квешир мог думать, что они затевали что-нибудь против него вместе. Он не собирался помогать ей овладевать магией. Даже если она принесет ему Грейвенвуд, он не сдержит слово. Кальдер был уверен, что Квешир не расскажет, как открыть книгу. Он проклинал себя за то, что не понял это раньше, но он не знал, каким был Квешир. Лорд как-то смог создать себе хорошую репутацию, которой не заслуживал.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю