Текст книги "Грейвенвуд (ЛП)"
Автор книги: Марджори Каптаноглу
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 11 страниц)
– Да. Это огромный каменный замок с внутренним и внешним дворами и высокой башней. Вокруг него проклятый лес. Может, после смерти лорда Феллстоуна он уже и не проклят, но никто не проверял.
– Думаю, там стало лучше без чародея, – сказал сэр Бистон.
– Прости сэра Бистона, – сказал дядя. – Мы не любим чародеев в Фейрлейс. Ты знаешь нашу историю?
Леди Оделия подняла на него мрачный взгляд.
– Нет, – я с тревогой ожидала ее от дяди.
– Наш первый правитель, чародей Малет Кэтвик, поработил народ Фейрлейс. К счастью, его дети не унаследовали магию. Не всегда ребенок чародея тоже чародей. Но после больше сотни лет Малет стал ослабевать. Такое случается даже с самыми умелыми чародеями. Его потомки не были чародеями, и он хотел оставить то, что защитит их, если чародей использует силы против них. Для этого он оставил потомкам табличку, названную Грейвенвуд, которая может снимать чары. Любой с магией рядом с ней должен держать чары при себе, – сказал дядя.
Он улыбнулся мне, и я не знала, шутил он или скрыто предупреждал. Я подумывала спросить, где хранилась Грейвенвуд, но сдержалась, ведь это раскрыло бы мои намерения.
– Благодаря Грейвенвуд, мы мирно живем после смерти лорда-чародея Малета Кэтвика, – добавил дядя Мейс.
Его жена опустила взгляд на тарелку, хотя едва притронулась к еде. Через миг она подняла голову и пристально посмотрела на меня.
– Ты – чародейка, как твой отец? – сказала она.
Я нахмурилась, не желая отвечать. Но все за столом застыли. Этот вопрос был в головах у всех. Мне отчасти хотелось сказать: «Да, лучше не злите меня», но это вряд ли был бы мудро, ведь я не знала, была ли это правда.
– Не как мой отец, – сказала я. – Хотя, может, немного магии у меня есть. Я не знаю. Я не проверяла. И не хочу.
«Только для спасения мамы», – подумала я.
– Пора остановить правление чародеев, – сказал дядя Мейс. – Они правили почти всем Вилдерином слишком долго.
Леди Оделия снова притихла.
По сигналу бабушки двое слуг подошли и помогли дедушке встать из-за стола.
– Он рано уходит спать, – объяснила она.
– Фэлин, поцелуй папу на ночь, – сказал дедушка, обращаясь ко мне, словно я была маленькой.
Лорд Элдред смотрел на меня, может, думал, что я сделаю. Я прошла к дедушке и поцеловала его в щеку.
– Спокойной ночи, отец, – я постаралась изображать его дочь.
– Сладких снов, милое дитя, – ответил он, и его увели.
Я вернулась на место, сердце переполняли эмоции.
Дальше важных разговоров не было. Я хотела узнать больше о том, где хранили Грейвенвуд, но бабушка приказала стражу отвести меня в комнату после ужина и оставаться у моей двери на ночь. Почему-то она не хотела давать мне свободно ходить по замку. Было сложно винить ее за недоверие, ведь новости о моей краже в замке Феллстоун могли добраться до них.
События дня утомили меня, и я хотела поспать, но перед тем, как забралась в кровать, прошла к окну. Снаружи было движение, и я заметила мужчину рядом с лошадью, говорящего с кем-то у стен замка. Через миг он забрался на коня и уехал.
Человек из замка остался в тени. Но я видела, что у мужчины на лошади была черная туника и шарф Всадников леди Сейдж.
Почему он был в Фейрлейс? Что за дела они творили под покровом ночи?
20
Эш
Люди леди Сейдж отвели Эша в маленькую палатку и связали его запястья и лодыжки. Его ладони были за спиной, и когда ему принесли жидкую кашу, стражу пришлось вливать еду ему в рот, половина пролилась на его тунику.
Эшу нужно было как-то сбежать. Тессе нужна была его помощь, и Кальдер все еще был в подземелье. Споры леди Сейдж с ее братом не были никак с ним связаны.
Он пару часов боролся с путами, пытаясь ослабить веревку на запястьях. Пока прогресса не было.
Ему не оставили ничего, что могло стать орудием. У Эша было только одеяло под ним. Стены, потолок и пол палатки были из ткани, которую подпирали палки. Он думал сбить палку и проверить, был ли ее конец заточен, и ею порвать веревку, но передумал. Слишком много людей в лагере могли заметить, как палатка обвалилась.
Солнце уже село. Он засыпал, но не хотел ложиться, боясь, что не сможет подняться. Он опустил голову на колени и задремал. Ему было неудобно с руками за спиной, и он не мог отдохнуть.
Он открыл глаза от звука двух мужчин, говорящих неподалеку. Лампа бросила их тени на стену палатки. Они явно выпили до этого, их слова были невнятными, и один споткнулся, а потом лег. Вскоре они задули огонь, и через десять минут их храп зазвучал за стенами палатки.
Если Эш хотел сбежать, то шанс был только под покровом тьмы. Ему нужно было сейчас шевелиться. Он начал подвигаться к выходу из палатки, двигая связанными ногами и попой, подвигая ладони по земле за ним. Работа была сложной, требовалось терпение, но он добрался до входа и смог выглянуть.
Свет луны озарил прошедшего неподалеку часового. Эш быстро убрал голову, выждал пару мгновений и попробовал снова. Выглядело чисто, когда он посмотрел во второй раз. Он медленно выбрался из палатки теми же движениями и повернулся к соседней.
Когда он добрался до ее входа, он замер и прислушался, убедился, что оба мужчины храпели. Они должны были крепко спать, чтобы его план увенчался успехом.
Он пробрался в их палатку и замер, посмотрел на силуэты двух мужчин на одеялах. Их оружие лежало кучей в стороне от них. Эш продолжил двигаться к ним, не спеша, и стараясь не шуметь.
Он подвинул кинжал к краю груды и отвернулся от него. Осторожно, чтобы другое оружие не загремело, он сжал кинжал связанными ладонями за спиной, прижал клинок к веревке. Он двигал нож, будто пилил, медленно разрезая нити. Его ладони стали липкими, и он понял, что порезался в процессе. Но он продолжал, хоть резал свою кожу, пока веревка не порвалась.
Мужчины еще храпели. Эш убрал веревку с запястий, проверил порезы, которые, к счастью, не были глубокими. Он кинжалом разрезал веревку на лодыжках.
Он хотел выползти из палатки, когда он понял, что ему нужно было взять что-то длиннее кинжала для защиты. Он вернулся к оружию, поднял осторожно сверху меч. Но, когда он повернулся с ним, его нога случайно задела лампу, которую оставили на полу палатки. Она звякнула об кинжал. Эш затаил дыхание.
Один мужчина перестал храпеть. Эш размышлял, стоило ли убить их, чтобы было тихо. Он быстро передумал. Его шансы на побег были небольшими. Если его поймают, они узнают, что он убил их людей, и решат отомстить.
Сжимая меч правой рукой, Эш схватил нож левой и выбежал из палатки.
– Остановите его! – закричал один из мужчин. – Пленник сбежал!
Лагерь охватил шум, все проснулись. Эш огляделся, заметил лошадей, привязанных к деревьям, и побежал к ним.
Двое часовых появились из ниоткуда и преградили путь. Эш стал биться с ними, кинжал в одной руке, меч в другой. Он учился этому полгода, мог использовать теперь не ведущую руку почти так же хорошо, как другая. Он делал выпад мечом, отбивал атаки ножом.
Эш быстро выбил меч у первого часового, остановил второго, вонзил меч в руку мужчины. Он убежал бы, но еще четыре солдата уже собрались, окружили его.
Атака придала Эшу сил, позволила ему действовать бездумно. Пробудила инстинкт в нем, который придавал движениями силы и ловкости. Он ощущал себя куклой, и высшие силы тянули за нити, управляя его руками, ногами и торсом. Он кружился с грацией танца, бился то с одним, то с другим мечником. Вскоре он понял, что его окружали уже семеро.
Металл звенел, он отбивался от их мечей. Он пытался отступить, но не мог оторваться. Солдат вокруг него было все больше, и он понял, что сбежать уже не сможет. Он мог ранить больше солдат, но зачем? Он не покинет лагерь живым.
Эш дождался момента, чтобы опустить оружие, объявляя, что сдается.
Но один из солдат взмахнул мечом для удара.
– Стоять! – крикнула леди Сейдж. – Опустите оружие!
Солдат замер, чуть не разрезав Эша. Мужчины пропустили леди.
– Я не думала, что от тебя будет столько проблем, – сказала она Эшу. И добавила своим людям. – Возьмите его оружие. Ведите его в мою палатку.
21
Кальдер
Кальдер понял, что было плохим знаком, что лорд Квешир сказал стражам отойти, чтобы поговорить с ними. Когда они повели его в подземелье, они прошли мимо его камеры.
Они привели его в комнату, похожую на пещеру, с орудиями пыток на стенах. Маленькая клетка в центре выглядела как место для собаки, живущей у ужасного хозяина.
Лорд Квешир точно был ужасным. Сердце Кальдера сжалось, когда Беззубый открыл дверцу клетки.
– Полезай, – сказал он.
– Вряд ли я там умещусь, – сказал Кальдер. – Я вернусь в ту камеру. Я не жаловался, там было неплохо.
Рыжий прислонился к столу, крутил прибор, которым могли выдирать зубы.
– Конечно, не полезай, – сказал он. – Тут есть чем поиграть.
Кальдер понял намек как угрозу и заполз в клетку. Но он не перестал говорить:
– Не понимаю, зачем мне сюда. Лорд Квешир победил. Он должен радоваться! Я думал, он поделится со мной тортом победителя.
– Лорд не любит так побеждать, – сказал Беззубый.
– Как? – сказал Кальдер.
– Не важно.
– Я буду рад сыграть с ним еще раз, и он сможет победить, как ему нравится.
– Нужно было думать об этом раньше, – сказал Рыжий. – Он приказал посадить тебя в клетку. Что бы ты ни говорил.
– Думаю, он будет не рад, если вы…
Рыжий направил нож между прутьев, и Кальдер прижался к другой стенке.
– Хватит болтать, – сказал он.
Клетка была такой маленькой, что Кальдер мог сидеть, только согнув колени и обвив их руками.
– Если я буду тут какое-то время, можете принести еще завтрак? Я не успел доесть первый.
– Он думает, что мы – слуги, а он – лорд, – сказал Беззубый.
Рыжий рассмеялся.
– Тут никто не ест и не пьет. Такое правило, – он вышел за Беззубым из комнаты.
Кальдер опустил голову на колени, ощущая себя ужасно, как когда констебль Сорренвуда заковал его в колодки. Почему с ним все время случалось такое? Он хотел просто помочь друзьям. Утешало хоть то, что у него были друзья. Покинув Фейрлейс, он почти все время был один.
Но Тесса и Эш не могли ему помочь. Наверное, они были уже в Фейрлейс. Он надеялся, что все проходило хорошо, но сомневался. Он не успел предупредить их насчет Мейса. Одно было ясно, мужчина не отдаст по своей воле Грейвенвуд. Тессе придется украсть табличку, но, если ее поймают, Мейс может сделать с ней что угодно, хоть она и была его племянницей.
Им нужна была его помощь. Сначала ему нужно было понять, как открыть книгу, а потом сбежать из подземелья и добраться до Фейрлейс.
Он тяжело выдохнул и закрыл глаз. Если Квешир хотел убить его, были способы быстрее. Скорее всего, лорд хотел преподать ему урок за то, что он чуть не победил в игре в шары против сильного чародея. Кальдер надеялся, что, если одолеет его, Квешир решит сыграть с ним еще раз. Тогда он проиграл бы во втором матче, порадовал чародея, и тот поделился бы тайной, как открыть книгу. Но Квешир устроил свою победу и не нуждался в новых матчах с Кальдером.
В такие времена он хотел амулет, чтобы превратится в воробья. Или даже мышь. Но нет, его фокусы остались в сумке где-то в замке.
Он старался уснуть, ведь что еще он мог делать в клетке? Сон к нему не приходил, было сложно не думать о затекших ногах, боли в шее.
Наконец, он смог задремать, но ненадолго. Когда он открыл глаз, он заметил пушистый силуэт на полу. Леди. Она подобралась к клетке и остановилась неподалеку, глядя на него.
– Рад видеть тебя, подруга. Ты пришла за мной, или ты просто гуляешь и в этой комнате?
Он склонил голову, словно слушал ее ответ.
– Ты пришла, потому что любишь меня? Тогда ты первая.
Она стала чистить лапы.
– А если я скажу, что не люблю тебя, что ты почувствуешь? Ты можешь спросить, дело ли в отсутствии грации или красоты у тебя. Или можешь подумать, что твоя природа делает тебя темой насмешек у других людей.
Леди тихо мяукнула.
– Ты хорошо слушаешь, и я признаюсь. Знаешь, почему я так стараюсь спасти Фэлин? Потому что часть меня не хочет, чтобы ее исцелили. Да, в моем разуме злой уголок занимает мало места. Но я не даю тому уголку победить. Потому я не сдамся, пока есть шанс спасти ее. Превращает ли моя тайна твою любовь в ненависть ко мне, Леди? Если да, я не виню тебя. Но я попытаюсь оправдаться. Видишь ли, если Фэлин будет исцелена, я узнаю, сможет ли она ответить на мою любовь. В прошлом она не отвечала, и у меня нет повода ожидать изменения в ее чувствах. Но, пока она птица, она продолжит ставить меня выше других людей. Я нужен ей для выживания. Никто, кроме ее дочери, не верен ей так, как я. Как только она станет собой, сомнения пропадут, и я буду знать наверняка, что ей не быть моей. Это заставит меня принять правду, с которой я боролся всю жизнь: любовь не для таких, как ты и я. Я отказываюсь поддаваться этому страху. Потому нам нужно найти способ сбежать отсюда, но сначала нужно заставить нахального лорда раскрыть тайны книги.
Он протянул к ней затекшие пальцы, но кошка отпрянула.
– Если бы я был твоего размера, я мог бы приходить и уходить, когда хочу. Есть амулет, который позволяет тебе стать маленьким существом, когда тебе хочется.
Он тяжко вздохнул.
– Может быть и другой выход.
22
Эш
Эш удивился, когда леди Квешир приказала отвести его в ее палатку. Он ждал, что она объявит, что его путь на виселицу или казнь, или как еще убивали в Блэкгрове. Только бы не гореть на шесте.
Она позволила ему сесть, снова отпустила солдат, хотя сказала им оставаться у палатки. Она посмотрела на Эша, передавая намек: «Другого шанса не будет, даже не думай».
– Где ты научился так сражаться? – сказала она сразу же.
Его удивил вопрос.
– Мы с братом Лэнсом тренировались вместе все время. Я все еще тренируюсь с друзьями каждый день.
– Есть еще с твоими навыками? Где Лэнс?
– Убит, – сказал Эш. – Убит по приказу ученицы лорда Феллстоуна.
– Ах, – сказала она. – Чудо, что ты служишь его дочери, еще одной чародейке.
Служит? Это напомнило, что никто не видел в нем равного Тессы.
– Чародеи не все одинаковые, – сказала она.
– Мне пригодился бы человек с твоими навыками, – она постучала ногтями по столу. – Я бы хотела, чтобы ты присоединился к нам.
Он не ожидал от нее такого.
– Я не могу. Я дал слово, что пойду с Тессой – леди Феллстоун – в Фейрлейс.
– Она ушла по приказу дурака. Они не дадут ей Грейвенвуд, и она не сможет украсть табличку. Но я знаю, как открыть книгу заклинаний.
Эш встрепенулся.
– Да, я жила с братом достаточно долго, чтобы заметить его тайны. И я поделюсь с тобой тайной. Но сначала ты должен выполнить мой приказ.
– Скажи, чего вы хотите, – он склонился, радуясь, что мог получить информацию, в которой нуждалась Тесса.
– Чтобы ты провел миссию под моим командованием.
– Как скоро? – ему не пригодится узнать тайну книги через полгода.
– Через дни. А потом я скажу тебе заклинание, и ты сможешь уйти. Клянешься слушаться моих приказов до конца миссии?
Он думал спросить, какой была миссия. Но, если бы она хотела рассказать ему, уже это сделала бы. Его вопрос мог разозлить ее, или она просто соврет. У него не было выбора, только принять это. Иначе она заточит его снова, и он не сможет сбежать, или прикажет его убить.
– Даю слово, миледи.
Она вывела Эша наружу, замерла, чтобы поговорить с ее людьми.
– Наш друг может свободно ходить по лагерю, – сказала она. – Но не уходить. Скажите остальным.
Стражи ушли, кроме двоих, оставшихся по бокам от входа.
Она опустила ладонь на плечо Эша.
– Надеюсь, я могу верить твоему слову, – сказала она. – Иначе тебя ждет наказание.
Прикосновение удивило его. Она смотрела, почти заигрывая. Он заметил, что она и на Гренджера до этого так смотрела. Она знала, как влияла красотой на мужчин. Не на него. Но ему нужно было оставаться настороже рядом с такой женщиной, которая хорошо умела управлять людьми.
Их перебил топот лошади. Всадник примчался к палатке и остановился перед леди Сейдж. Он спрыгнул с коня, передал поводья стражу. Хоть его лицо было прикрыто ниже носа, Эш узнал глаза Гренджера.
Леди Сейдж обрадовалась от его появления.
– Вернись в палатку, – сказала она Эшу и отвернулась от него.
Она поманила Гренджера за собой.
Стражи, занятые лошадью, не заметили, что Эш задержался у палатки. Он слушал, как леди Сейдж тревожно сказала:
– Какие у тебя новости?
Гренджер ответил:
– Я получил послание: «Она тут и ничего не подозревает. Я позабочусь о ней. Все по плану».
Страж заметил Эша и толкнул его. Больше он ничего не услышал.
23
Тесса
После завтрака бабушка забрала меня с собой в комнату рисования и усадила напротив нее. Мы ждали, пока слуга раскладывал короткие нарды на столе между нами.
Я смотрела на леди Оделию, которая не общалась толком с бабушкой, прошла в угол и стала читать книгу.
– Ты играешь в короткие нарды, – сказала бабушка. Это было утверждение, не вопрос.
– Нет, – сказала я, хотя играла с папой много раз. – Бабушка, а у вас нет картин моей матери в детстве? Я бы хотела увидеть, как она выглядела.
– У меня нет, – сказала она.
Мое сердце сжалось.
– Даже миниатюры?
– Я не из тех сентиментальных матерей, которые постоянно думают о прошлом. Твой дедушка хотел сделать портрет, когда она подрастет, но она уехала в замок Феллстоун и не вернулась.
– Это было печально для вас.
– Когда дочь вырастает и выходит замуж, она уже не твой ребенок, – сказала бабушка. – Когда Фэлин уехала к лорду Феллстоуну, я не ждала, что снова ее увижу. Так было, когда я вышла за сэра Элдреда. Тогда я в последний раз видела родителей.
«Как холодно», – подумала я. Она точно не была сентиментальной матерью.
– Но я буду рада Фэлин, когда она вернется сюда, – сказала бабушка. Она взяла игральные кости и встряхнула их. – Если у тебя есть ум, ты быстро научишься.
Мы начали играть, пока я пыталась придумать, как уйти. К счастью, вскоре послышались шаги.
– Доброе утро, дамы, – сказал дядя за нами.
– Доброе утро, дядя, – я заметила, что он все еще был в перчатках, как за ужином. Эта привычка была странной, ведь он был не на балу. Но в замке было прохладно, может, он просто грел руки.
Он склонился и поцеловал бабушку в лоб. Ее глаза загорелись, щеки вспыхнули. Я словно видела что-то личное между ними. Это меня удивило. Она была не сентиментальной для моей мамы, но с Мейсом было иначе. Было видно, что она была в восторге от него.
Дядя улыбнулся мне.
– Могу я тебе кое-что показать?
– Да, конечно, – я встала, наверное, слишком быстро. – Простите, бабушка. Я буду рада научиться в следующий раз.
Она нахмурилась и махнула одной из служанок занять мое место.
Дядя опустил нежно ладонь на мое плечо, повел меня по коридору и в большую комнату с красивой мебелью и деревянными панелями, придающими уют.
– Это принадлежало твоей маме, – он указал на книжный шкаф у одной из стен, полный книг. – Она обожала читать. Я не так это люблю, – он печально улыбнулся.
Я взяла одну из книг и открыла на первой страницу. Мама оставила там подпись. Я провела по ней пальцами.
– Они твои, если хочешь, – сказал он.
– Вы так добры, лорд… то есть, дядя, – сказала я.
– Прошу, присаживайся, – он указал на кожаный диван. – До меня дошел слух, – начал он, – что один из твоих советников – Кальдер Осрик. Это так?
Я кивнула.
– Я знаю его. Он был сыном нашей поварихи, когда мы росли. Лучше прогони его.
Мои плечи напряглись.
– Вряд ли он виноват, что у него невысокое происхождение.
Он улыбнулся.
– Ты меня не поняла. Повод не в этом. Просто он участвовал в плане похищения моей сестры, когда ей было шестнадцать.
– Похищения? Не верю, что он сделал бы так.
– Он помогал гадкому парню, который надеялся жениться на Фэлин ради ее богатства и положения. Кальдер был на страже в ночь, когда тот мужчина собирался увести ее. Когда я прибежал остановить их, Кальдер попытался помешать мне одним из своих трюков. Я пронзил мечом его глаз. Не так я хотел его порезать, но его дым ослепил меня.
– Ты это сделал? Но, уверена, мама попросила Кальдера помочь ей. Он не стал бы ей вредить. Я в этом уверена.
– Да? Сложно поверить в это, – он задумался на миг, а потом расслабился. – Но если ты уверена, может, я не так его оценил. Я был пылким юношей, яростно защищал сестру.
– Прошу, думай о нем лучше. Кальдер добрый, верный и много раз помогал мне и маме.
Дядя встал.
– То, что ты ручаешься за него, важно для меня. Мне стало лучше после разговора с тобой. Я хотел бы поговорить дольше, но нужно отправить карету за твоей мамой.
Я снова выразила благодарность и сообщила, где ее можно было найти в доме мистера Оливера в Сорренвуде.
– Я отправлю женщину, которая заботилась о ней в ее детстве, а еще лекаря и двух стражей, – сказал он.
– Идеально, – сказала я. – Она будет слишком слаба, чтобы возражать, но ее утешит присутствие того, кого она знает.
– Может, тебе стоит написать мистеру Оливеру, – он подвел меня к столу, где были пергамент и перо.
Я написала записку, думая, что стоило поехать самой. Но я знала, что это задержит ее исцеление. Мне нужно было остаться, узнать больше о Грейвенвуд и, если возможно, быть готовой использовать ее, когда мама вернется.
Я отдала пергамент, сжала ладонь дяди в перчатке и поцеловала ее.
– Спасибо за это.
Он быстро отдернул руку. Показалось, что в его глазах было раздражение, хотя это могло привидеться. Он продолжил говорить с обычным теплом:
– После того, как я отправлю карету, у меня есть дела в замке. Можешь осмотреться. Не стесняйся, – он поцеловал меня в щеку и ушел.
24
Кальдер
После долгих часов в клетке Кальдер боялся, что сходил с ума. Голова будто горела. Он, казалось, помнил, как семья крыс нюхала его – но это могло быть частью бреда – и он не знал, мог ли подцепить чуму. Его мышцы просили выпрямиться. Горло пересохло, желудок был пустым. Он не мог еще дольше терпеть пытку.
Его верная Леди навестила его еще два раза, стала ему близкой подругой. Она не могла ответить на его безумные монологи, но с ней он ощущал себя не так одиноко.
Он не видел никого с тех пор, как стражи заперли его в клетке. Пару раз он звал их, насколько мог с пересохшим горлом. Никто не пришел.
Ему снилась вода. В короткие промежутки, когда сон приходил к нему, он видел широкие реки и озера, и как он погружался в них. Или большую кружку эля, который стекал по его щекам, пока он глотал драгоценную жидкость. Но сны не утоляли жажду.
Когда стражи пришли, он не мог понять, сколько тут пробыл. Часы или неделю. Он вяло смотрел, как Леди убежала от звука их шагов.
– Скажите лорду Квеширу, что мне нужно признаться в кое-чем важном, – прошептал Кальдер стражам, рот был как пустыня.
Два стража переглянулись.
– Лучше бы это было что-то хорошее, – сказал Рыжий. – Иначе тебя порвут.
Их угроза не пугала его. Он хотел, чтобы его растянули.
Беззубый отпер клетку и ждал, пока Кальдер выползет. Но он не мог пошевелиться. Его тело затекло в согнутой позе.
– Он думает, что мы все за него сделаем, – Беззубый вытащил его. Страж попытался поднять его на ноги, но его ноги были как желе, и он рухнул на пол. Суставы покалывало, словно они пробуждались после долгого сна.
– Похоже, придется нести подлеца, – сказал Беззубый. Он схватил Кальдера за руки, другой схватил его за лодыжки, и они понесли его как большую куклу. Это было унизительно.
Они заставили его ждать, пока сообщали лорду Квеширу, что пленнику нужно было признаться. Вскоре лорд сообщил, что увидит его.
Они подняли его по лестнице в замок, где его опустили на пол в приемной лорда Квешира. Лорд еще не пришел.
– Нужно встать, когда войдет лорд Квешир, – сказал Беззубый.
Кальдер попытался, но не смог.
– Было бы неплохо опираться на что-то.
Рыжий закатил глаза и вышел. Через пару минут он вернулся с палкой. Кальдер с ее помощью поднялся, хотя он не был уверен, сколько сможет так стоять.
Лорд Квешир вошел и занял место на троне.
– Ах, это снова одноглазый. Лорд Квешир готов выслушать твое признание. Но быстро.
Кальдер попытался начать, но горло пересохло так, что слова не появлялись.
– Принесите ему воды, идиоты, – сказал лорд.
Рыжий выругался под нос и ушел. Кальдер смотрел на пол, пока страж не вернулся с кружкой воды. Он осушил ее мгновенно.
– Продолжай, – сказал лорд Квешир.
– Да, милорд, – Кальдер пригнулся, когда зачарованная тряпка полетела к нему. Но она нашла его рот и вытерла его. – Когда я был в замке Феллстоун, – продолжил Кальдер, – я подслушал, что дочь Феллстоуна затеяла свергнуть вас.
– Я знал это! Она только делала вид, что не знает, как открыть книгу.
– Нет, не та леди Феллстоун, – сказал Кальдер. – Леди Рэтчер. Она хочет править и в Блэкгрове, и в Сорренвуде. Она – обученная чародейка, так что она – точно угроза.
– Какой ее план? Как она хочет напасть на меня?
– Она сказала, что использует Всадника ветра, чтобы тайно пролететь в ваш замок в облике вороны.
– Пусть попробует, ее будет ждать неприятный прием. Но, если ворона пролетит, не попавшись страже – что невозможно – что тогда?
– Она хочет использовать заклинание из «Книги заклинаний мага».
– Какое?
– К сожалению, я помню только номер страницы. Она говорила подчиненному открыть страницу двадцать девять.
– Хм. Не помню, что на той странице, – лорд Квешир повернулся и крикнул кому-то, кого не было видно. – Принеси «Книгу заклинаний»!
Вскоре пожилой слуга принес книгу, укутанную в бархатное одеяло. Он бережно опустил книгу на колени лорда.
– Можешь нас оставить, – сказал он слуге. – И вы, – сказал он стражам. – Ждите пленника снаружи.
Зал опустел, остались Квешир и Кальдер.
«Он теперь ее откроет, – подумал Кальдер. – Я услышу слова», – он старался скрыть интерес.
– Закрой уши, – приказал лорд.
Кальдер прижал ладони к ушам, но так, чтобы все еще слышать.
Лорд начал потирать книгу ладонями.
– Открой, это… – последовали приглушенные фразы.
Кальдер прислушивался, но не мог различить остальные слова. Книга открылась. Кальдер упустил шанс узнать заклинание.
– Страница двадцать девять, двадцать девять, двадцать девять, – он перестал листать страницы и пригляделся. Через мгновения он рассмеялся. Он смеялся так сильно, что слезы покатились по щекам.
– Что такое, милорд?
– Гениально, – он едва дышал. – Так она хочет меня одолеть? – платок вытирал его мокрые щеки. – Это заклинание заставляет потерять все волосы.
Квешир уже был без волос на теле, и Кальдер мысленно согласился, что чары не помогли бы против него. Не повезло. Он надеялся, что это не отправит его обратно в клетку.
– Стража! – крикнул лорд Квешир.
Беззубый и Рыжий тут же появились.
– Можете вернуть его в камеру и кормить. Ты повеселил лорда Квешира, одноглазый. Я дам тебе это. Может, я сделаю тебя своим новым шутом.
Кальдер с помощью палки пошел меж двух стражей. Не на такой исход он надеялся, но он хотя бы возвращался не в клетку.
Когда они добрались до коридора, Кальдер спросил у них, что стало с прошлым шутом.
Беззубый и Рыжий переглянулись.
– Платок, который вытирал слезы лорда? Уверен, это был он, – сказал Беззубый.
25
Тесса
Дядя ушел, и я осталась в библиотеке, смотрела книги матери. Прошло много минут, и я ощутила присутствие за мной в комнате. Я оглянулась и увидела неподалеку сэра Бистона, он был в черном, шелковый капюшон все еще скрывал голову.
– Сэр, вы меня удивили, – сказала я.
– Простите. Я увидел вас из коридора и вошел, – он подошел ближе и понизил голос, дрожь пробежала по моей спине. – Я заметил ваше любопытство насчет Грейвенвуд прошлой ночью. Решил показать вам ее рисунок.
Рисунок был началом поисков информации об артефакте.
– Я бы хотела его увидеть.
К моему удивлению, сэр Бистон зажег лампу и повел меня дальше в библиотеку, которая была больше, чем я думала. Я прошла за ним к резной деревянной двери в конце комнаты. Он взял ключ, открыл дверь и указал мне входить первой.
Холодок охватил меня, я прошла в тесное пространство без окон. Сэр Бистон прошел следом, дверь за ним закрылась, оставляя нас во тьме, кроме сияния его лампы.
Он поднял лампу, чтобы озарить одну картину на стене. Там был изображен кошмар. Мужчина с белой бородой был прикован к столу, деревянную табличку прижимал к нему мужчина моложе. Казалось, их волосы и одежду трепала буря. Но самым странным был зеленый свет, исходящий из лежащего мужчины, впитывающийся в тело другого. У юноши были огромные глаза, полные торжества, а старик выглядел подавленно. Его ждала смерть.
– Это Малет Кэтвик, – сэр Бистон указал на юношу. – Этот рисунок показывает, как он стал чародеем.
– Я не понимаю.
– Грейвенвуд, – он указал на табличку на рисунке, – с двумя сторонами. С одной стороны указания позволяют снять чары, как и говорил ваш дядя прошлой ночью.
– А другая сторона? – спросила я, когда он притих.
– Она позволяет тому, кто не чародей, украсть силы чародея. Это происходит на рисунке. Так первый Кэтвик стал чародеем.
Я обняла себя, потирая руки.
– Что случилось со стариком?
Сэр Бистон пожал плечами.
– Скорее всего, он умер, потеряв силы. Или просто пропал.
– Почему дети лорда Кэтвика не использовали табличку так же? – сказала я.
– Они увидели, как их отец перешел на сторону зла, и не захотели повторять это. Грейвенвуд больше не использовали.
Я смотрела на картину, и казалось, что Кэтвик вытягивал жизненную силу из плененного чародея. Меня беспокоили чувства, которые вызывала картина. Я оторвала от нее взгляд.
Сэр Бистон поманил меня из комнаты и запер дверь. Он покинул библиотеку без слов. Я пыталась понять, почему он показал мне картину, было ли это предупреждением. Он мог работать на леди Оделию, может, остался после дней, когда ее отец правил землей. Она была Кэтвик, могла быть против использования семейной реликвии. Предупреждение могло быть от нее.
Я покинула библиотеку вскоре после сэра Бистона, пытаясь отогнать тревогу.
Страж с короткими волосами и добрым лицом стоял у двери. Я пошла по коридору, и он устремился за мной.
Я замерла, чтобы поговорить с ним:
– Дядя сказал, что я могу свободно осмотреть замок.
– И я так думал, миледи, – сказал он.
Но, когда я продолжила идти, зашагал и он.
– Вы преследуете меня, – сказала я. – Зачем?
– Для вашей защиты, миледи.
– По чьему приказу?
– Леди Элдред.
– И от чего вы меня защищаете? – сказала я. Замок уже был сильно защищен, и я не видела повода для личного стража.
– От любых угроз вашей безопасности, миледи, – сказал он.
– Уверяю вас, я буду в порядке.
– Не сомневаюсь, – сказал он, – но я должен следовать приказам, миледи.
Я вздохнула. От него не избавиться. Но, может, я могла его использовать.
– Хорошо, – сказала я. – Если вы не оставите меня, расскажите о замке. Покажите мне его. Как вас зовут?
– Хью, миледи. Я буду рад помочь вам.
Он повел меня по роскошным комнатам, а я думала только о поиске Грейвенвуд. Или хотя бы подсказок, где она могла быть. Несмотря на скрытое предупреждение сэра Бистона, я хотела использовать ее. Он сам сказал, что одна сторона могла снять заклинание, и мне нужна была только та сторона.