355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Максин Барри » Дорогой враг » Текст книги (страница 6)
Дорогой враг
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 21:42

Текст книги "Дорогой враг"


Автор книги: Максин Барри



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 18 страниц)

– В это время года, – назидательно сказал Эйдан, – очень легко отличить цветочные стебли от сорняков. Сейчас цветок либо уже совсем расцвел, либо его головка показалась из-под земли. А сорняки только еще начинают прорастать. Если хотите, я могу прийти к вам и все показать.

Эйдан смутился и замолчал. Уже в который раз он сначала говорит, а потом думает! Он откусил кусочек соленого огурца и посмотрел в сторону поля. Лошади уже напились и спокойно дремали, повесив головы.

По листьям деревьев зашелестел легкий ветерок. Блейз поежилась и посмотрела на небо.

– Надо спрятать холст и сложить мольберт. Того и гляди, пойдет дождь.

Эйдан, казалось, не слышал ее слов и продолжал наблюдать за лошадьми.

Блейз пожала плечами и занялась мольбертом. Он повернул к ней голову и, казалось, только теперь увидел, что она начала складывать вещи. Блейз же насмешливо скривила губу. Она знала, что не принадлежит к числу ярких и интересных собеседников. Ибо на протяжении многих лет не имела возможности разговаривать ни с кем, кроме своей больной матери. Постоянное дежурство у ее постели сделало Блейз достаточно скучным человеком. Но… Но все равно: Эйдан мог бы быть более учтивым и уделять ей чуточку больше внимания!

Она аккуратно сложила холст и положила в сумку. Когда же обернулась, то увидела, что Эйдан занят тем, что тщательно стряхивает со своего комбинезона хлебные крошки.

– Спасибо за ланч, – сказал он, чувствуя себя еще более неловко. Теперь он понимал, что сделал ошибку, приняв предложение Блейз перекусить вместе.

– О чем вы говорите! – разочарованным тоном ответила Блейз.

Ей очень хотелось, чтобы Эйдан остался рядом еще на некоторое время. С развевавшимися на ветру густыми длинными волосами он показался ей просто-таки прекрасным. Эйдан стоял совсем рядом и смотрел на нее. Его кожа, казалось, была выдублена из шкуры, и Блейз вдруг очень захотелось ее потрогать. А заодно исследовать морщинки, лучившиеся в уголках глаз и углублявшиеся, когда Эйдан улыбался. Хотя, как уже успела заметить Блейз, такое с ним случалось довольно редко.

– Хотите еще чаю? – предложила Блейз, потянувшись за термосом.

Эйдан слегка прищурился. Он знал, что правильно прочел по губам Блейз ее слова. Но кроме слов, было и нечто еще. Что-то настойчиво твердило ему: она хочет, чтобы ты остался!

Эйдан старался не верить своему внутреннему голосу. Но в глубине души понимал, что не ошибается. Эта женщина действительно не желает, чтобы он, Эйдан Шоу, уходил!

Он почувствовал, как на его глаза навертываются слезы. Ведь за всю жизнь никто не искал его общества или дружбы. За исключением матери, которая умерла много лет назад.

Неожиданно Эйдан почувствовал страх. Нет, не потому, что чего-то испугался. Просто ему показалось, что в его жизни происходит нечто очень важное. Что жизнь может вот-вот измениться. И он не был уверен, что хочет этого.

– Я… не могу остаться, – чуть слышно проговорил Эйдан. В этот момент он очень хотел слышать свой собственный голос. Ему нужно было убедиться, что все идет нормально. – Мне надо посмотреть, что делают лошади, – добавил он.

Хорошенькое личико Блейз как-то сразу поникло. Она растерянно посмотрела на Эйдана и готовым сорваться голосом проговорила:

– Да-да, конечно! Вы должны присмотреть за лошадьми.

И вновь наклонилась над корзиной и сумкой, продолжая упаковывать вещи. Чувствуя, что Эйдан еще стоит рядом, она подняла голову и посмотрела на него.

– Может быть, нам сходить в паб и немного выпить? Если, конечно, у вас нет других планов.

– Нет, у меня нет никаких планов, – ответил Эйдан, от неожиданности отступив на шаг.

Лицо Блейз просияло.

– Тогда пойдемте сегодня?

Эйдан изо всех сил боролся с охватившей его паникой. Ему на ум пришли слова старого учителя: «Если есть сомнения, то спрашивай. Постарайся все выяснить до конца»… Спрашивай… Учителю легко было так говорить…

– Хорошо. – Эйдан согласился на что-то такое, чего еще сам толком не понимал. Ибо ни в одном пабе за всю жизнь ни разу не был. – Но куда? – все же спросил он.

Блейз часто заморгала, озадаченно посмотрела на Эйдана и пожала плечами.

– Я не знаю другого паба, кроме «Камня и цапли». Там и встретимся. Думаю, это заведение не настолько велико, чтобы не найти друг друга.

В паб, подумал Эйдан. Конечно! А где еще здесь можно посидеть и выпить? И он кивнул.

– Хорошо. Сегодня вечером встречаемся в пабе. В котором часу? В восемь?

На лице Блейз появилась счастливая улыбка.

– Пусть так. В восемь часов.

Только когда Эйдан повернулся и направился к своим лошадям, Блейз вдруг подумала, что еще ни разу не была в пабе «Камень и цапля». А Эйдан тем временем размышлял о том, что случится, если в пабе к ним подсядут другие посетители и все разом начнут говорить. Ведь он не сможет одновременно читать по губам каждого. Тогда…

Эйдан пожал плечами. Если так произойдет, то это будет означать для него не только конец отношений с Блейз, но и вообще крушение мира…

Фейн припарковал машину в центре деревни и долго смотрел на большой дом, где живет Кейра. Нет, сегодня он не пойдет к этой Уэсткомб! Именно Уэсткомб, а не Харвуд! Она не имеет никакого права носить их родовую фамилию!

И все же спустя почти сутки с того момента, как он потерпел фиаско в попытке установить интимные отношения с этой женщиной, Фейн все еще ощущал тепло ее губ. Но уже было очевидно, что для победы над ней надо все детально продумать, изучить и попытаться произвести разведку. То есть действовать по принципу: «узнай своего врага». Этим Фейн и решил сразу же заняться.

Он снял висевший в салоне автомобиля легкий пиджак и надел его. Затем закрыл машину и направился к большим железным воротам, рядом с которыми висела доска с выбитым на ней большими белыми буквами предупреждением:

НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЗАПОВЕДНИК УЭСТКОМБ

Посетителей просят ходить только по пешеходным тропинкам

О том, что Кейра превратила свои земельный угодья в заповедник для диких животных, Фейн, конечно, уже знал. Он только терялся в догадках, зачем ей это понадобилось. Безусловно, можно было договориться с инспекцией о том, чтобы заповедник облагался льготным налогом или вовсе не облагался. Но ведь, помимо этого, должна же у этой женщины быть и какая-то финансовая заинтересованность в затеянном предприятии! Какая? Этого Фейн никак не мог понять. Хотя был твердо уверен, что таковая, несомненно, существует. Может быть, Кейра нашла спонсоров? Или добилась государственных субсидий? В последние годы правительство все чаще финансирует фермеров, желающих приобрести пустующие земли. Под этим соусом можно протащить что угодно. В том числе и заповедник…

За воротами тянулась небольшая аллея, обсаженная ореховыми деревьями. Несколько созревших орехов валялось на тропинке. Фейн пожал плечами, нагнулся, подобрал их и разложил по карманам. И вдруг среди ветвей мелькнула какая-то рыжая тень. Фейн вздрогнул от неожиданности, но, взглянув вверх, увидел у себя над головой белку. То, что ее шерсть была черно-рыжего цвета, его порядком удивило: раньше в округе водились лишь серые, с серебристым отливом, зверьки.

Фейн вынул из кармана орех и посмотрел на белку. Та, видимо испугавшись его взгляда, перепрыгнула на соседнее дерево.

– Ну, не бойся же! – сказал ей Фейн и тихо рассмеялся. – Я же не знал, что это твоя тропинка!

Он бросил орех на землю и отошел на несколько шагов. Белка тут же спрыгнула вниз, подобрала орех и через долю секунды уже сидела высоко на дереве. Фейн подмигнул ей и пошел дальше. На душе у него сразу же стало легко и радостно, хотя с востока на стоявшее уже высоко солнце неумолимо наползали темно-серые тучи.

Штаб-квартира фирмы «Харвуд констракшн» располагалась в Лондоне. Фейн выехал оттуда рано утром. Шум и загазованность огромного города остались позади. И сейчас он с наслаждением вдыхал свежий ароматный воздух, вслушивался в лесную тишину и время от времени наклонял голову, пробираясь под низко нависшими ветвями развесистых деревьев. Взобравшись на поросшую густой травой вершину невысокого холма, Фейн огляделся по сторонам.

Справа виднелись огромные валуны Камней Пенды. Он невольно задержал на них взгляд.

Дженнифер говорила ему, что Кейра получила свой не такой уж высокий титул именно благодаря этой местности, которой издавна владели Уэсткомбы. Фейн еще раз посмотрел на седые валуны. И вдруг почувствовал, как непонятная сила тянет его подойти к ним. Камни словно обещали рассказать ему что-то важное…

Он постоял еще несколько мгновений на вершине холма, борясь с этим неведомо откуда взявшимся наваждением. Потом спустился к подножию, но пошел все-таки не к валунам, а к большому заброшенному сараю.

Если бы это готовое развалиться строение принадлежало ему, он быстро бы привел его в порядок и превратил в уютный загородный домик. Но, видимо, у хозяина слишком много других забот или же он просто махнул рукой на сарай.

Фейн с трудом протиснулся через полуразвалившуюся дверь, которая при этом громко треснула, а подпиравшие сарай столбы заходили ходуном. Внутри было совсем темно. Прошло не менее минуты, прежде чем его глаза начали различать находящиеся там предметы. Прямо перед ним, на уровне верхней рамы входной двери, располагались то ли полки, то ли антресоли. Вдали у задней стены виднелось подобие каменного очага. Под крышей гулял ветер.

Стоя посередине сарая, Фейн стал почти машинально подсчитывать, за сколько можно было бы его продать. Но тут из темноты прямо ему навстречу взлетело нечто похожее на привидение. Оно не издало ни одного звука, и Фейн почувствовал, как волосы у него на голове поднимаются дыбом. Он инстинктивно пригнулся. Привидение все так же бесшумно пронеслось над ним и вылетело в полуоткрытую дверь. Только тогда Фейн понял, что это была обыкновенная ночная сова. Видимо, ее напугал свет из раскрывшейся двери и возникшая на пороге человеческая фигура.

Фейн с продолжавшим колотиться сердцем смотрел вслед улетевшей птице. Наконец, успокоившись, подумал о том, что сова почему-то летела совершенно бесшумно. Не было даже слышно шелеста крыльев.

Фейн еще раз облегченно вздохнул и сказал почему-то вслух:

– Что за чертовщина! Ведь я не слышал даже шороха крыльев!

– И не услышите, – раздался где-то рядом бесстрастный голос, заставивший его подпрыгнуть от неожиданности. Но даже еще не повернувшись, он уже знал, кто стоит рядом. Ничей другой голос не смог бы мгновенно заставить закипеть кровь в его жилах.

– Зачем же так подкрадываться! – огрызнулся Фейн.

Кейра с доброй улыбкой посмотрела на его жесткое, полное негодования лицо.

– Извините. Я вовсе не собиралась этого делать.

Поймав его скептический взгляд, она глубоко вздохнула.

– Насколько я понимаю, вы хотели получить удовольствие от общения с природой? Но надо ли было для этого ломать дверь и раскачивать сарай? И вообще, чтобы познакомиться с жизнью и повадками диких животных, вовсе не следует вести себя, подобно разъяренному слону. Не хватало еще, чтобы вы трубили, подняв хобот! Я, например, провела не один год, мирно прогуливаясь по лесу. Звери не боятся меня. Потому что знают, что я не причиню им никакого вреда.

– Но почему все-таки я не слышал шелеста крыльев при полете совы? – тупо спросил Фейн.

– Это особенность амбарных сов. Они охотятся по ночам на полевых мышей и сусликов. Шорох крыльев мог бы их спугнуть. И совы умерли бы с голоду. Вот природа и наделила их очень мягкими крыльями, не производящими никакого шума.

Глаза Фейна подозрительно сузились и сделались колючими:

– Вы очень эрудированны, – усмехнулся он.

– Я занимаюсь заповедником уже не первый год. Пора стать эрудированной.

Фейн печально улыбнулся.

– Да, вы правы. Заповедник требует много труда. И лично вашего, и той армии управляющих, которую, по-видимому, вам приходится содержать.

– У меня нет управляющих, – со вздохом ответила Кейра. – Есть всего три лесника, которые помогают следить за порядком в заповеднике. Время от времени я нанимаю специалистов для проверки состояния деревьев. Если требуются эксперты в каких-то специфических областях, то я всегда могу таковых найти, используя многочисленные знакомства и деловые контакты. Но заповедник содержу я сама. Из моего семейного бюджета получают зарплату лесники. На мои же средства существует ветеринарная лечебница.

Фейн продолжал смотреть Кейре в глаза, тщетно пытаясь поймать ее на лжи. Она поняла это и невесело рассмеялась.

– В чем дело, Фейн? Или вы думаете, что Национальный заповедник только бумажная империя? А я просто пользуюсь своим именем и титулом, разыгрывая из себя благотворительницу?

Фейн молчал, ибо Кейра точно угадала его мысли. У него в голове не укладывалось, что такая красивая и элегантная женщина пачкает себе руки подобного рода работой. Глядя на ее вымазанные глиной высокие сапоги, ему захотелось задушить эту женщину… Или поцеловать… Вернее, сначала поцеловать, а потом задушить…

Кейра тяжело вздохнула, подумав, что убедить этого человека в том, что он не прав, невозможно. Фейн явно продолжал приписывать ей самое худшее.

– Я действительно разрешила использовать свое имя и титул нескольким благотворительным организациям, – устало сказала она. – Кроме того, руковожу деятельностью основателей фонда в Херонри. И присутствую на их собраниях. В ближайшую субботу откроется осенняя ярмарка, традиционный деревенский праздник. Семейство Уэсткомб устраивало его на протяжении столетий. А Херонри всегда был местом его проведения. Что же касается заповедника, то он целиком принадлежит мне. И идея его создания, и ответственность за всех обитающих в нем живых существ. Может быть, хотите осмотреть его? Я с удовольствием стала бы вашим гидом.

– Спасибо. Как-нибудь я обязательно воспользуюсь вашим любезным приглашением. Наверное, содержание такого огромного хозяйства требует больших денег, – сказал Фейн, внимательно глядя на Кейру.

Она ответила ему долгим печальным взглядом.

– Вы стараетесь усмотреть какие-то внутренние мотивы во всем, что я говорю или делаю, не так ли? – спросила Кейра все тем же усталым голосом. – Но я никакая не ведьма, а обыкновенная женщина. И, как все другие, могу ошибаться, подчас совершать поступки, о которых впоследствии жалею.

– Как, например, брак с моим отцом?

– Пожалуй, речь скорее может идти о других мужчинах, в которых я ошибалась.

– Других мужчинах? И много их было, этих мужчин?

Кейра рассмеялась каким-то грубым, почти неприличным смехом, заставившим Фейна на несколько минут потерять дар речи.

– Вот я и попала в местные потаскухи! – сказала она. – Должна вас разочаровать, Фейн, но до вас – простите, до вашего отца – у меня был всего лишь один мужчина. Он обещал на мне жениться и всячески заботиться. В общем, лгал мне, как все мужчины лгут женщинам. Но скоро убедился, что содержание Херонри будет ему очень дорого стоить. Уже не говоря о том, что в поместье придется вложить немало труда. После этого он передумал. И все же я благодарна ему: он ушел вовремя. Но все это в прошлом. Сейчас я очень счастлива с вашим отцом.

Голос Кейры дрогнул, и в нем послышались злые нотки. Фейн смотрел на ее бледное и ставшее сразу каким-то жалким лицо. И вдруг почувствовал себя одиноким и потерянным. Что он мог сказать? Мог ли признаться, что еще не встречал столь красивой и умной женщины, которой так не повезло в жизни. И впервые подумал, что неправильно ведет себя с ней.

– Простите, – чуть слышно прошептал Фейн. – Я не хотел быть любопытным. Все это меня не касается.

– Безусловно, – проговорила Кейра, выпрямившись и глядя в глаза Фейну. – Так что оставим этот разговор. Давайте лучше вернемся к моему обещанию показать вам заповедник.

Почувствовав холодные нотки в ее голосе, Фейн пожалел, что позволил Кейре вовлечь себя в разговор, касавшийся ее прошлого. В конце концов, ему нет до этого никакого дела!

– Хорошо, – ответил он совершенно равнодушным тоном. – Но не думайте, что вам удалось в чем-то меня убедить. Простите, но я не из тех, кому читают лекции!

Кейра почувствовала, как в ней нарастает раздражение.

– Поверьте, у меня не было никакого намерения читать вам лекции.

При этом она сделала особый акцент на слове «вам». Глаза Фейна блеснули злобой.

– Кто вы такая, упрямая мерзкая тварь?! – вскричал он, протягивая руку к Кейре, чтобы… Он еще и сам не знал, что хотел сделать.

Но на этот раз она оказалась проворнее. Как испуганный олень, Кейра молниеносно отступила на шаг и отклонилась в сторону.

– Думаю, что я не такая, – хладнокровно ответила она. – И не надо больше произносить подобных слов.

Фейн опустил руку и посмотрел в лицо молодой женщине. Она казалась античной богиней, королевой, несмотря на то что была в узких джинсах и старом черном свитере с протертыми локтями.

– Вы правы, – холодно согласился Фейн. – И уже доказали это.

Кейра грустно улыбнулась. Неужели он воображал, что так легко возьмет верх в споре с ней? Что ж, сегодня она доказала, что в джунглях жизни умеет царапаться не только Фейн Харвуд.

– Да, доказала. Причем к нашему обоюдному удовлетворению, – сказала она, глядя на сжимающиеся в кулаки руки Фейна.

Он понял, что Кейра заметила, как напряглась его мужская плоть. Чего Фейн ни в коем случае не хотел.

– Вы очень самонадеянная дама, не правда ли? – прошептал Фейн, стараясь при этом не выдать громкого стука своего сердца.

В душе он был рад, что Кейра наконец-то хоть о чем-то стала говорить с ним серьезно. Даже если предметом их разговора был всего лишь участок земли. Он понял, что в Кейре есть внутренний огонь, запрятанный очень глубоко. И хотя Фейн по идее должен был негодовать по поводу того, что эта женщина просто искательница чужого богатства, он не чувствовал в душе гнева. Ему стало легче.

Несмотря на свой показной смех, Кейра не была в себе до конца уверена. Фейн Харвуд терроризировал ее. Заставлял содрогаться. Возбуждал. Но не внушал уверенности и не делал ее самонадеянной…

– Правильней было бы сказать, – произнесла она мягко, – что я знаю, как защитить все то, что мне принадлежит. И если вы полагаете, что я дам вам построить бетонные джунгли рядом со своим поместьем, то глубоко ошибаетесь. Советую еще не раз серьезно подумать, прежде чем решиться на подобный шаг.

Фейн нервно вздохнул, чувствуя, как все его тело охватывает нестерпимый жар. Он почти не слышал последних фраз Кейры. В его воображении возник образ разъяренной тигрицы, защищающей свое жилище.

– Я могу научить вас охранять все то, что вы считаете своим, – усмехнулся он.

И неожиданно ощутил непреодолимое желание услышать, что она считает и его самого своей принадлежностью…

ГЛАВА 6

Поминутно вздыхая, Блейз перебирала свой скудный гардероб, уже в который раз давая себе обещание в ближайшее время непременно проехаться по магазином и приодеться. Для подобной цели лучше всего подходил лежавший неподалеку небольшой городок Байсестер, славившийся рынками и всевозможными лавками. Там, как уверяли, можно купить буквально все.

Она достала из шкафа свою самую хорошую юбку лилового цвета, темно-розовую блузку и, надев их, критически осмотрела себя. Оставшись собой довольной, она направилась в кухню покормить кота.

Китс встретил ее требовательным мяуканьем и, пока ему готовилась еда, нетерпеливо крутился возле ног. Затем сел около плошки и принялся за трапезу.

Блейз чуть ли не в сотый раз взглянула на часы. Боже, она нервничает, словно вчерашняя гимназистка! Нельзя же быть такой нетерпеливой! Просто смешно! Подумаешь, событие: пойти в паб с человеком, портрет которого пишешь. И немного выпить.

Но в душе Блейз чувствовала, что все это далеко не так…

Еще только половина восьмого. А чтобы дойти до паба «Камень и цапля», ей потребуется не более двух минут.

Блейз еще ни разу в жизни не была в пабе. Но поскольку «Камень и цапля», судя по всему, был своеобразным клубом Верхнего Раушема, она решила, что все разно когда-нибудь ей придется познакомиться с этим заведением. Ибо дни одиночества, по-видимому, должны остаться в прошлом.

Она вышла на улицу, махнула на прошание сидевшему у окна коту, провожавшему ее грустным взглядом, и через несколько минут была уже у дверей паба.

Несмотря на сравнительно ранний час, паб «Камень и цапля» не мог пожаловаться на недостаток посетителей. Блейз в нерешительности остановилась на пороге и огляделась. Ей уже рассказали, что хотя здесь можно было выпить хорошего вина и даже виски, но все же основными посетителями были любители пива. Действительно, почитатели этого пенистого напитка сидели вокруг столов, прикладывались к кружкам, закусывали вяленой рыбой и раками, а заодно обсуждали всякие проблемы. Блейз невольно подумала о том, сколько же ячменя уходит на такое количество пива! Может быть, и Эйдан работает только для того, чтобы старый бармен в дальнем углу с веселой улыбкой подставлял кружку за кружкой под бьющую из крана бочки пенистую струю…

Но это были веселые мысли.

Переступив наконец порог, Блейз, к своему немалому удивлению, не услышала хриплых пьяных голосов и грубых перебранок между посетителями. Она сделала еще один шаг и снова огляделась. На этот раз более внимательно.

Помещение было довольно старое, с деревянными вспученными стенами, вдоль которых тянулся ряд тускло освещавших его бра, и низким темным потолком. У дальней стены стояло пианино, за которым сидел мужчина и наигрывал какую-то очень знакомую красивую мелодию.

Что это была за музыка? Блейз никак не могла вспомнить, хотя не раз слышала. Ах да! «Странник на берегу». Милая песенка, бывшая когда-то в большой моде и которую еще в молодости очень любила ее мать.

Подойдя к стойке, Блейз с улыбкой посмотрела на Мишелл, жену хозяина, колдовавшую над каким-то коктейлем. Та сразу же узнала ее и с улыбкой подала ей меню. Оно состояло в основном из названий различных сортов пива. Но внизу, под жирной чертой, значились и имевшиеся в продаже вина. Блейз внимательно просмотрела список и попросила бокал старого выдержанного шампанского.

– Теперь нам уже нельзя называть это вино шампанским, – с сожалением сказала Мишелл, наполняя бокал Блейз золотистым напитком. – Французские виноделы активно протестуют против этого. Но между собой мы продолжаем считать его шампанским. Причем самого высшего качества. Кстати, так повелось с давних времен.

Блейз пригубила бокал, и лицо ее просияло от удовольствия.

– Это просто чудесно!

Мишелл улыбнулась в ответ и кивнула.

– Я налью вам еще, ладно? Наверное, платить будет мужчина, которого вы, очевидно, ждете?

Блейз не особенно удивилась подобной проницательности хозяйки. Догадаться, что за молодую красивую женщину заплатит кавалер, ей-Богу, было не так уж трудно. Впрочем, она и не думала что-либо скрывать. И утвердительно кивнула.

– У меня здесь назначена встреча с Эйданом.

– Вы имеете в виду конюха?

Блейз озадаченно посмотрела на хозяйку. Неужели, проработав в деревне более пяти лет, Эйдан так и не заслужил, чтобы в пабе его знали по имени?

– Вы согласны, что он не совсем обычный человек? – кислым тоном спросила она у хозяйки. Та неожиданно рассмеялась.

– Он ни разу нас не посетил со дня своего приезда. Правда, говорят, что его ноги не было также и ни в одном другом местном баре. Может быть, он трезвенник? Я слышала, что среди йоркширцев таких немало. Впрочем, ничего удивительного. Ведь они живут в горах, где нет ни ресторанов, ни баров, ни просто пабов. Поэтому там даже не знают вкуса настоящего вина. Думаю, что он как раз из них.

Блейз покраснела. Хозяйка заметила это, и ее круглые глаза сразу же сделались мягкими и добрыми.

– Я была бы рада, если бы вам удалось обучить его хорошим манерам, Блейз, – игриво подмигнула ей Мишелл.

Блейз взяла свой бокал и села за столик в дальнем углу. В свете висевшего прямо над головой бра шампанское казалось золотистым.

Блейз сделала еще один глоток и задумалась. Почему Эйдан не сошелся поближе с местными жителями? Ведь вот, например, она – всего месяц как появилась в деревне, а супруга бармена уже зовет ее просто по имени. Может быть, он чересчур сдержан и нелюдим? А здешние доброжелательные, хлебосольные жители принимают это за высокомерие и чванство?

Все это выглядело таинственным и загадочным. Но Блейз любила разгадывать загадки…

Тем временем Эйдан, не подозревавший о мыслях, терзавших Блейз, спокойно шел по улице, направляясь в сторону паба. Он уже виднелся впереди, освещенный несколькими фонарями. Над входом красовалась недурно нарисованная цапля, стоящая на одном из камней Пенды.

Эйдан на мгновение остановился. Для большинства, если не для всех мужчин в деревне, этот паб был привычным местом встреч и споров. Но Эйдан к ним не принадлежал… Не принадлежал никогда…

Он вздохнул и грустно улыбнулся самому себе. Затем пошел дальше и через несколько минут оказался у бокового входа в паб. Дернув дверь за железную ручку, вошел.

Кивнув двум сидевшим за крайним столом работникам местной фермы, потом еще нескольким, Эйдан направился прямо к стойке, чем несказанно удивил всех присутствующих. Никому раньше и в голову не приходило, что нелюдимый Эйдан Шоу может прийти в паб и заказать вина, виски или даже просто пива.

Фермерские работники хорошо относились к Эйдану. Когда они впервые услышали, что леди Пенда отказывается от использования на полевых работах техники в пользу лошадей, это вызвало всеобщую тревогу. Многие стали опасаться потерять работу. Появление же в качестве управляющего человека из Йоркшира еще более усилило волнение среди работников.

Но все уладилось само собой, тихо и спокойно. Оказалось, что лошади требовали даже большего внимания, нежели техника. Это привело к увеличению числа рабочих мест. Спрос на органические удобрения не только не упал, как предсказывали скептики, но, наоборот, вырос. Одновременно увеличились и заработки. Эйдан же очень скоро зарекомендовал себя терпеливым и опытным наставником молодежи в работе с лошадьми. Животные его понимали и охотно слушались. Внимательное и уважительное отношение к детям и подросткам снискало ему не только любовь их самих, но и родителей. Последние охотно отпускали своих чад с Эйда-ном, куда бы он ни пошел.

Прошло несколько лет, и реформы леди Пенды начали давать результаты. Выросшая за это время в деревне молодежь смогла увидеть и понять многое, чего нельзя было постигнуть, работая на тракторе. Горностаи и ласки в лесах и рощах. Гнезда жаворонков в полях, которые никогда не распахивались, пока не выводились птенцы. Совы и ястребы. Лисы и фазаны. И, как само собой разумеющееся, никакой охоты на территории заповедника.

Тем не менее Эйдан не знал о дружеских чувствах, питаемых к нему селянами, провожавшими сейчас его добрыми, но полными любопытства взглядами. Подойдя к стойке, он замер на месте, чувствуя себя почему-то очень сконфуженным.

– Привет, пришелец, – приветствовала его Мишелл. – Что изволите заказать?

– А что бы вы посоветовали?

Мишелл рассмеялась и положила перед Эйданом меню. Тот беспомощно пробежал глазами длинный список, после чего страдальчески посмотрел на хозяйку. Мишелл сразу же поняла значение этого взгляда и, чтобы не усложнять жизнь человеку, только что покинувшему свою скорлупу, и не отпугивать его, молча налила ему кружку отменного местного пива. Она на секунду отвернулась, чтобы закрыть кран в бочке, но тут же вновь повернулась к Эйдану, чтобы тот мог по ее губам прочесть цену пива.

О глухоте Эйдана Шоу Мишелл впервые узнала от своего друга Мейвиса. Хотя догадывалась об этом и раньше. Так или иначе, но сейчас об этом знала уже вся деревня. Но все тактично молчали. Видимо, считали, что если человек сам не хочет говорить на эту тему, то не надо лезть в чужую душу. Увидев Эйдана в пабе, Мишелл порадовалась за него, решив, что это, возможно, означает конец его затворничеству. Для нее теперь не являлось секретом и то, что этим Эйдан обязан Блейз.

Он вынул из кармана бумажник и протянул хозяйке пятифунтовую купюру. Мишелл взяла ее, улыбнулась и кивнула в сторону сидевшей в углу Блейз.

– Она уже ждет вас.

Эйдан оглянулся и, увидев Блейз, взял свою кружку с пивом и направился к ней.

Блейз смотрела на него и чувствовала, как у нее часто начинает биться сердце, а по всему телу разливается приятная истома. Эйдан был просто, но очень аккуратно одет – в чистые джинсы и темно-зеленый джемпер. На этом фоне его волосы казались еще более темными, а карие глаза позеленели. Он шел между столов, как огромный сильный лось – важно, но очень грациозно.

Сев на затрещавшую под ним скамью, он посмотрел на Блейз так, как будто видел ее впервые. Она почувствовала, что начинает нервничать. Почему? Этого Блейз не могла понять. Так же, как и неведомо откуда взявшейся застенчивости.

Может быть, причиной тому была очень приятная внешность конюха-управляющего. Или романтика того труда, которым он занимался в поле. Или же спокойствие, заставлявшее невольно думать, что этот человек уже достиг всего в жизни… Но тогда почему он так трудно сходится с людьми? Некоторые дефекты речи? Это не может быть причиной. Тогда что же?

Блейз смотрела на него и все больше убеждалась, что Эйдан что-то от нее скрывает. А может быть, и не только от нее… От всей деревни… Кстати, почему он уехал из Йоркшира?

Ей отчаянно захотелось немедленно получить ответы на все эти вопросы. Докопаться до истины. И не только из любопытства. Блейз чувствовала, что Эйдан Шоу начинает занимать важное место в ее жизни.

О, она отлично понимала, что будут говорить скептики! Они начнут язвить, что эта пока еще сравнительно молодая художница настолько боится остаться старой девой, что кидается на первого мужика, встретившегося ей после долгого добровольного заточения. И в глубине души Блейз не могла не согласиться, что в этом есть доля правды. Она очень активно стремилась завязывать новые знакомства. Ей хотелось любви. Хотелось создать семью – короче, всего того, что так необходимо женщине для счастья.

Блейз кожей чувствовала, что Эйдан – это серьезно. Хотя он первый мужчина, которого она встретила после смерти матери. Он, несомненно, сложная натура, загадочный человек. Не подпускающий к себе слишком близко. И если бы Блейз был просто нужен партнер для постели, то она постаралась бы найти такового в ближайшем деревенском окружении. Наверное, для этого ей не пришлось бы прилагать слишком больших усилий. Ибо Блейз знала, что имеет привлекательную внешность, на которую здесь многие бы клюнули…

Что же касается Эйдана, то…

Блейз улыбнулась ему. Она была очень рада, что тот не умел читать чужие мысли. Иначе бы, наверное, испугался!

– Мне здесь нравится, – просто сказала она, обведя взглядом паб. – Кроме того, говорят, что Мишелл умеет готовить замечательные коктейли. А меня она угостила чудесным вином.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю