Текст книги "Дорогой враг"
Автор книги: Максин Барри
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 18 страниц)
Фейн с трудом заставил себя отвести взгляд от их пальцев, сцепившихся в теплом рукопожатии. Нет, сейчас не время посыпать солью старые раны! Наоборот, надо сделать все возможное, чтобы не дать разгореться новым ссорам. Вместе с тем… Вместе с тем нельзя, черт побери, допустить, чтобы отец совершил новую страшную ошибку в своей жизни. Но как это сделать?
Он бросил взгляд на Кейру, стараясь заставить сердце биться спокойно, и, выругавшись про себя, заметил, что она тоже смотрит на него. Эти глаза цвета морской волны, в которых можно утонуть…
– Я рад, что у тебя все прекрасно устроилось, – солгал Фейн. – И надеюсь, что вы с Кейрой будете счастливы…
Эти слова прозвучали настолько неискренне, что Лукас с трудом сдержался, чтобы не расхохотаться. Он, конечно, отлично понимал, о чем на самом деле думает сын. Фейн был глубоко уверен, что его отец стал жертвой хищницы, искавшей богатого наследства.
– Ты очень вовремя пришел, Фейн, – сказал Лукас, стараясь выглядеть спокойным. – Я пригласил своего адвоката.
– Подъезжая к дому, я, похоже, встретил его автомобиль.
– Видишь ли, я просил его составить новое завещание, – продолжал Лукас.
Фейн бросил молниеносный взгляд на Кейру, которая упорно смотрела на свои пальцы, все еще сжимаемые ладонью мужа.
– Конечно, ты должен это сделать, – отозвался Фейн.
Его ледяной тусклый голос показался Кейре самым большим оскорблением, которое она когда-либо слышала в своей жизни. Лукас посмотрел сначала на сына, потом на жену и мрачно сказал:
– Как ты понимаешь, Фейн, я оставлю некоторое количество своих земельных владений и денег жене. Остальное же, что составляет большую часть наследства, поровну разделю между моими детьми.
Последние слова он произнес неуверенно, думая о том, стоит ли после всех уже сделанных им откровений раскрыть и этот семейный секрет.
Но Фейн не дал ему времени для раздумий.
– Не знаю, зачем ты нам все это говоришь. Меня лично подобные проблемы не должны касаться.
Его голос был холоден как лед, а глаза сверкали металлическим блеском.
– Нет, Фейн, это тебя очень даже касается, – столь же холодно ответил Лукас. – Ибо тебе я завещаю немалую часть своего состояния.
При этих словах мужа Кейра попыталась согнать со своего лица выражение страха. Но ей это не удалось. Она и понятия не имела о том, что Фейн занимается строительным бизнесом. И сейчас, узнав об этом, в ужасе подумала, что он будет возводить новые здания совсем рядом с ее детищем – Национальным заповедником для диких животных. Кейра понимала, что это глупо, даже эгоистично, но не могла справиться с охватившим ее чувством глубокого беспокойства и страха. Мысль о том, что по соседству с заповедником будет жить столько народу, казалась ей совершеннейшим кошмаром. Домашние кошки, которые есть сейчас чуть ли не в каждой семье, тут же уничтожат всех певчих птиц. Уже не говоря о полевых мышах и кротах. В опасности окажутся молодые совы, для которых было построено специальное жилище на ветвях деревьев. Одним словом, архитекторские опыты Фейна грозят катастрофой всему тому, на что Кейра потратила столько лет упорного и самоотверженного труда!
Фейн заметил болезненное выражение на лице Кейры и неожиданно сам почувствовал себя неуютно. В душе его нарастало раздражение. Чего, собственно, Кейра ожидала? Что Лукас завещает ей одной всю свою недвижимость и деньги? Какой же жадной и бессердечной для этого надо быть!
Но почему, разгадав ее намерения, он не почувствовал ни малейшего удовлетворения? Почему не запрыгал от радости, поняв, что отец вовсе не собирается осчастливить наследством только свою молодую жену, а намерен поступить по справедливости?
Фейн вдруг обратил внимание на то, что в комнате воцарилось неловкое, даже зловещее молчание. Он встрепенулся, усилием воли заставил себя вынырнуть из манящих зеленых глаз Кейры и сказал:
– Спасибо, отец. Я понял все!
Однако никакого торжества и ликования в его голосе не было. Впрочем, ему вряд ли так уж было нужно наследство Лукаса. Фирма «Харвуд констракшн» стоит многих миллионов. И принадлежит ему одному. Это намного больше, чем то, что он получит по завещанию. Кроме того, прибыли фирмы с каждым годом стремительно растут. Так что несколько тысяч акров земли в зеленом поясе ему мало что могут прибавить. Разве что под его властью оказалась бы Кейра Уэст… Черт побери, Кейра Харвуд!
Лукас посмотрел на Кейру и поразился ее внезапной бледности. Что-то ее явно расстроило. Однако, что именно, он не знал.
– Ты что-то хочешь сказать, Кейра? – спросил он, стараясь понять происходящее. – Не стесняйся!
Кейра слышала бой дедовских часов, тяжелое, злобное дыхание Фейна и стук собственного сердца. Долгое время она сидела молча, раздумывая, стоит ли прямо спросить молодого Харвуда, что он собирается делать с получаемой в наследство землей? Она знала, что имеет полное право позаботиться о защите заповедника. Ведь если сами люди не возьмут его под охрану, то здесь очень скоро не останется ничего живого. Все дикие животные погибнут. А округа надолго превратится в безжизненную пустыню. Этого Кейра допустить не может. До настоящего времени, будучи всесильной леди Пендой, она считала себя ответственной не только за деревню и ее жителей, но и за окружающую природу. За живых существ, которые должны свободно и безопасно существовать. И никто в этом смысле не смеет ей перечить. Даже человек, завладевший всеми ее чувствами и мыслями. То есть Фейн Харвуд…
Дверь открылась, и в гостиную неспешной походкой вошла Бесси с нагруженным подносом. Она взглянула на Кейру и чуть было не споткнулась, увидев ее белое как снег лицо. Быстро поставив поднос на стол, Бесси сделала шаг к молодой хозяйке. Та выразительно посмотрела ей в глаза.
– Спасибо, Бесси.
Бесси все поняла и молча кивнула. После чего повернулась и пошла к двери. Но, выходя из гостиной, бросила негодующий взгляд на Фейна.
Фейн же продолжал смотреть на Кейру, явно ожидая от нее какого-нибудь вызывающего поступка или фразы. Продолжая сидеть на диване, он чуть подался вперед. Солнечный луч упал ему на лицо, высветив ястребиный контур носа и гладкие, чисто выбритые щеки.
– Кофе с молоком и с сахаром? – спросила Кейра, потянувшись к подносу.
Фейн с какой-то особой злостью посмотрел на нее.
– Не нужно ни молока, ни сахара.
Она налила кофе в чашку и передала Фейну. Тот взял чашку, встал с дивана и подошел к окну. Над рекой кружили вороны. По веткам росших на берегу деревьев прыгали белки. Издали сердито смотрели Камни Пенды. Фейн вдруг ощутил себя совершенно инородным телом во всем этом сказочном великолепии. Несколько мгновений он смотрел в окно, борясь с желанием оставить весь этот рай Кейре, а самому бежать отсюда, чтобы никогда уже не возвращаться.
Но эта мысль тут же сменилась другой, прямо противоположной. Нет, здесь посторонний отнюдь не он. Это она вмешивается в чужую жизнь. Она вышла замуж за человека, годящегося ей в деды. И все для того, чтобы завладеть чужой землей и чужими деньгами!
В тот же момент и Кейра почувствовала в Фейне достойного противника.
Когда Фейн отвернулся от окна, Кейра все еще продолжала задумчиво смотреть на Лукаса. Она думала о том, не имеет ли смысл спросить у мужа о планах Фейна на будущее. Но достигнутое между отцом и сыном с таким трудом перемирие было настолько хрупким, что вмешательство показалось ей кощунственным. Кроме того, Кейра привыкла бороться за все исключительно своими силами. Она знала также, что создание и поддержание заповедника в глазах многих выглядело настоящим безумием. Но для нее это теперь стало делом жизни. И она будет защищать его до последней капли крови.
Смотря в лицо Кейры, Фейн видел, как с каждым мгновением оно становится все холоднее, неприступнее и… увереннее. У него появилось странное ощущение, что если бы он только мог прочесть мысли этой женщины, то нашел бы в них нечто совершенно для себя новое и… необычное.
Он поставил чашку на стол и сказал бесцветным голосом:
– Мне пора.
Но Кейра поняла, что Фейн скоро вернется. Невысказанные слова висели в воздухе, как некая угроза. Или обещание…
– Я провожу вас, – сказала Кейра, вставая со стула.
Она пошла вперед, чувствуя, как глаза Фейна буравят ее спину. У самого выхода Кейра обернулась. Их взгляды встретились.
– Вы, возможно, думаете, что сейчас одержали победу? – усмехнулся Фейн. – Не спешите. У нас впереди еще очень длинный путь.
Кейра молча повернула железную ручку двери. Если Фейн ждет, что она станет дрожать от страха или же глупо и заискивающе улыбаться, то он ошибается. Кейра была истинной дочерью своего народа. Леди-кремень. Она наблюдала охоту на горностаев и зайцев. Видела, как в паутине запутываются и погибают бабочки. Ей известны суровые законы природы. А еще Кейра знала, что всегда надо настраиваться на победу. И ты непременно победишь!
Она заставила себя стоять неподвижно, пока Фейн не подошел вплотную. Усилием воли Кейра подавила готовую охватить все тело дрожь и прямо посмотрела ему в глаза.
– Итак, судя по всему, вы правы: у нас впереди еще длинный путь.
Фейн посмотрел на нее с удивлением и раздражением. Она так не похожа на всех женщин, с которыми его до сих пор сводила судьба. После своей несчастной женитьбы он как с цепи сорвался. Заводил романы со многими красивыми женщинами – топ-моделями, киноактрисами, телеведущими. Но ни одна из них не произвела на него такого впечатления, как Кейра. И он знал почему.
Эта женщина обладала какой-то невероятной силой. От нее веяло древними легендами, а потому титул «леди Пенда» выглядел вполне естественным. Кроме того, один взгляд ее зеленых глаз заставлял Фейна терять самообладание. В эти мгновения он чувствовал, что Кейра может делать с ним все, что только захочет…
Но хочет ли она его? В этом Фейн был далеко не уверен. Где-то подсознательно он поверил в это, встретившись с ней глазами тогда в церкви после венчания. Однако хочет ли сам Фейн Кейру до такой степени, что внушил себе глупую мысль, будто это желание непременно сбудется? Эта мысль неожиданно завладела им. Фейну нужно было во что бы то ни стало немедленно, сейчас же получить ответ на заданный самому себе вопрос. Кейра не успела даже сообразить, что происходит, как Фейн крепко обхватил ее за талию и прижал к себе, его зрачки оказались на уровне ее зеленых глаз, а губы встретились. Она почувствовала жар его тела, упругие мышцы живота, ногу, пытающуюся раздвинуть ей колени. Кейре показалось, что каждый ее нерв запрыгал и отдался на волю бешеной, клокочущей страсти. Одновременно она с ужасом поняла, что ее холодный рассудок начинает ей изменять и уже готов последовать за охваченной безумным желанием плотью. Спина Кейры изогнулась, заставив все тело прижаться к его бедрам, животу, груди, плечам. Ее губы прильнули к его губам. Его теплый, влажный язык проник к ней в рот за ровный ряд ее жемчужных зубов.
Из груди Фейна вырвался страстный стон. Кейра почувствовала, как загорается жгучим пламенем низ ее живота, а промежность влажнеет. Он поднял ее на руки. Кейра погрузила пальцы в его густые волосы. Он расстегнул одной рукой ей блузку и покрыл поцелуями ее груди, соски которых сразу же стали твердыми и острыми.
Фейн снова застонал. Этот стон напоминал крик раненого животного. И вдруг он опомнился и оттолкнул Кейру с такой силой, что она ударилась спиной о мраморную, холодную стену и на долю секунды потеряла всякую способность соображать…
Глубоко вздохнув, она посмотрела на него своими огромными изумрудными глазами. Фейн не отводил от нее взгляда, радуясь своей победе. Теперь он знал, что Кейра так же страстно стремится к нему, как и он к ней. Хотя где-то в глубине души он чувствовал смущение. И даже стыд…
Но все же теперь он узнал то, что хотел. – Да, – прошептал Фейн, отдышавшись и открывая левой рукой дверь, – у нас впереди еще очень длинный путь. Мы должны пройти его вместе, вы и я.
Он снова посмотрел на Кейру, и в его глазах невольно засветилась нежность. В этот момент она была похожа на помятый цветок. Но он знал, что за внешней беспомощностью скрывается железная воля. И это нельзя сбрасывать со счетов…
На лице Фейна появилась уже знакомая Кейре волчья улыбка. Он еще раз посмотрел на нее и усмехнувшись сказал:
– Да, путь предстоит длинный. Но что касается меня, то я с большим удовольствием готов пройти его до конца…
ГЛАВА 5
Лукас дружелюбно улыбнулся секретарше, поднявшейся, чтобы поприветствовать его. Кабинет известного профессора Лесли Колдхита ничем не отличался от сотен других кабинетов медицинских светил разной величины, расположившихся на Харли-стрит. Вдоль отделанных деревянными панелями стен тянулись длинные полки со всякого рода медицинской литературой, красивыми атласами, энциклопедиями. Напротив солидного рабочего стола стоял небольшой диван-канапе.
Увидев входящего Лукаса, доктор Лесли встал из-за стола и поспешил к нему навстречу. Это был солидный человек, высокого роста, уже немолодой, но пышущий здоровьем. На большинство его пациентов, страдающих ипохондрией, последнее обстоятельство действовало угнетающе. Но к Лукасу это не относилось ни в какой степени. Он знал Лесли уже более тридцати лет. Для него Колдхит сейчас был не в меньшей степени другом, чем врачом. И когда несколько месяцев назад Лукас почувствовал сильное недомогание, то обратился именно к нему. Хотя гораздо удобнее было бы воспользоваться услугами местного доктора, жившего рядом.
Раньше все ограничивалось жалобами на какие-то боли, которые Лесли тут же очень легко устранял. На этот раз, видимо, дело было серьезнее.
– Итак, Лукас, что с вами? – спросил Лесли, обменявшись с другом рукопожатием.
– Я почему-то больше стал уставать, – ответил Лукас. – Кроме того, усилились боли в груди и желудке.
Лесли понимающе кивнул. Рука Лукаса выглядела дряблой и очень старой. Очевидно, артрит продолжает прогрессировать. Кроме того, Лесли сразу же определил ухудшение состояния легких и заметил резкое похудание своего пациента. А также необычный, какой-то серый цвет лица.
Всего этого уже давно можно было ожидать.
– Я слышал, что поток поздравлений вам не иссякает, – сказал Лесли, стараясь быть как можно дипломатичнее.
Лукас опустился в кресло и громко рассмеялся.
– Я знаю, о чем вы думаете, друг мой. Но, право же, вы ошибаетесь!
Открылась дверь, и на пороге появилась секретарша с подносом, на котором стояли две чашки чая, тарелочка с бисквитами, вазочка с сахаром и небольшой кувшинчик с молоком. Поставив поднос на стол, секретарша с легким поклоном вышла.
Лукас налил себе в чашку молока и положил ложечку сахара. Он полагал, что на этой стадии игр с доктором можно было не слишком себя ограничивать. Лесли же, видимо, придерживался другого мнения. Он кисло улыбнулся и сказал:
– А теперь, умоляю вас, друг мой! Угадайте, о чем я сейчас думаю?
Лукас отпил глоток чая и фыркнул в ответ.
– Нет ничего легче. Вы слышали, что моя жена очень молода, красива и сексуальна. И полагаете, что я переусердствовал кое в чем. Или же бездумно вздумал вернуть утраченную юность. Или что-нибудь в таком же духе. Вроде того, что я будто бы сокращаю свою жизнь дикими оргиями, которым предаюсь по ночам с молодой супругой. Разве не так?
Лесли развел руками.
– Положим, что так. Но ведь виноградное вино, к тому же шипучее, не очень полезно в таком возрасте. Или я не прав?
– Правы. Но, видите ли, я женился на Кейре исключительно по… деловым соображениям. Ни о каком сексе нет и речи. Да и не могло быть! Кейра не знает о моей болезни, и я не намерен ей об этом рассказывать. Однако, если бы мы стали… «безумствовать» по ночам, то она бы сразу заметила, что со мной не все в порядке. А вообще-то говоря, эта женитьба не что иное, как деловое соглашение.
Лесли задумчиво посмотрел на Лукаса.
– Все это как-то связано с Дженнифер, не так ли? – очень тихо спросил он.
Когда несколько месяцев тому назад Дженнифер задумала объявить Лукаса умственно неполноценным, то попыталась сделать это именно через Лесли как семейного врача, долгое время наблюдавшего за здоровьем отца.
Но у нее ничего не получилось.
Лукас грустно улыбнулся и ответил:
– В какой-то степени так оно и есть. Но Дженнифер вела себя подобным образом из мести или даже из гордости. Вы же знаете, Лесли, что я уже давно ее простил. Я сам испортил свою дочь, а потому виноват в той же мере, что и она. Что же касается земли, то я хочу не передать ее кому-то из своей семьи, а спасти совершенно другим способом. Вы когда-либо слышали о Национальном заповеднике Уэсткомбов?
Лесли отрицательно покачал головой.
– Эх вы, городские невежды! – вздохнул Лукас. – Кейра Уэсткомб, а теперь Кейра Харвуд, владеет домом елизаветинских времен и лежащей рядом с ним деревней Верхний Раушем. Это примерно в миле от Грин-акра. Ей также принадлежат несколько ферм и большие земельные угодья. Несколько лет назад она официально превратила всю свою землю в заповедник. Поймите меня правильно, она отнюдь не фанатик из числа «зеленых». Фактически она создала новый вид бизнеса. И всю эту ношу взвалила на собственные плечи.
Кейра относится к числу женщин, которые, взявшись за какое-то дело, должны непременно довести его до конца. Итак, несколько лет тому назад она запретила применять на своей территории любые пестициды и химические удобрения. После чего наняла человека из Йоркшира, который обучал крестьян и наблюдал за тем, чтобы полевые работы осуществлялись без применения тракторов или машин! Только лошади! После смерти отца она запретила на полученных от него в наследство землях охоту на лис и зайцев. Если бы вы знали, какие баталии разгорались между ней и руководством местного охотничьего клуба! Она как-то говорила мне, что в настоящее время в городах водится больше лис, чем в лесной местности. И затеяла тяжбу с клубом, доказывая, что его члены специально выращивают лис, чтобы тут же их убивать.
Должен сказать вам, Лесли, что это действительно необыкновенная женщина. Вы не представляете себе, что она уже успела сделать! Никогда не видел, чтобы кто-нибудь так много и самоотверженно работал! Когда я впервые приехал в Грин-акр, в округе почти не было диких животных. И вдруг, как по мановению волшебной палочки, здесь появились зайцы, лисы, лоси. Я был поражен, увидев как-то раз великолепного молодого оленя, пришедшего к крыльцу дома Кейры, чтобы позавтракать. В последние годы…
Тут Лукас закашлялся. Сухой, металлический звук, вырвавшийся из его горла, заставил Лесли нахмуриться. Лукас заметил это, пожал плечами и, вытерев губы платком, продолжал:
– В последние годы Кейре удалось значительно увеличить число сов. Примерно на двадцать процентов. Сохранив для них старые жилища, она построила несколько новых сараев, в которых эти птицы охотно гнездятся, и симпатичных деревянных домиков на ветвях деревьев. Отказ от пестицидов привел к появлению на полях множества мышей, которые как раз и служат пищей для сов.
Совсем недавно местное Общество охраны животных сделало Кейру своим почетным членом. Это еще более вдохновило ее. Сейчас ей удалось добиться увеличения в заповеднике количества барсуков и летучих мышей.
– Летучих мышей? – удивленно переспросил Лесли. – Я почему-то считал, что…
– Знаю, – перебил его Лукас. – Вы без всякого почтения относитесь к этим животным. А между тем они просто прекрасны! Приходите сегодня к ужину. Кейра вам расскажет о них много интересного.
– Я вижу, вы просто очарованы женой! – рассмеялся Лесли.
Доктор был не на шутку встревожен известием о женитьбе своего старого друга на молодой женщине. Но сейчас, увидев, какая радость светится в глазах Лукаса, подумал, что жена, к тому же по-видимому заботливая, сможет заменить собой любые лекарства.
– Насколько я понял, у вас с Кейрой полное взаимопонимание? – спросил он. Хорошо зная своего пациента, Лесли был уверен, что подчинить его не так-то легко. Даже будь это очень красивая и очень умная женщина.
– Я знаю, о чем вы думаете, Лесли, – усмехнулся Лукас. – И ошибаетесь. Кейра отнюдь не витающий в облаках идеалист. При всей своей любви к животным она старается извлекать из своего предприятия доходы. И ей это удается. Ее планы перестройки деревни тоже вполне практичны и включают меры по охране природы. Она мечтает о процветании Верхнего Раушема, но без ущерба заповеднику. Более того, она разработала схему дальнейшего озеленения угодий, создания нескольких водоемов и превращения некогда осушенного болота снова в таковое. Тем самым она хочет сохранить всякую живность, живущую в заболоченных местах. Сейчас мы ожидаем приезда ботаников чуть ли не со всего света, которые заинтересовались новыми видами орхидей и других цветов, уже выведенных Кейрой.
Лукас снова сделал паузу, чтобы прокашляться.
– Отдохните несколько минут, друг мой, – с тревогой в голосе сказал Лесли.
– Ничего, это пройдет, – отмахнулся Лукас. – Словом, когда все дела с Дженнифер будут улажены… Впрочем, вы сами понимаете, почему я хочу передать часть своей земли Кейре. Она этого заслуживает, черт побери!
– Я очень рад, что все может так хорошо устроиться, – улыбнулся Лесли. – Вы уже рассказали о своем плане Кейре?
– Нет. Я пока не хочу, чтобы она знала.
– А ваш сын собирается вернуться?
– Он уже здесь. И мы успели с ним… поговорить. В общем, отношения между нами налаживаются. Это меня радует. Однако разговор между Фейном и Кейрой вчера был достаточно бурным и острым, что внушает мне некоторую тревогу.
Лесли смотрел на друга с грустью. Тот был, видимо, более тяжело болен, что изначально предполагал доктор. И сейчас Лесли уже не был уверен, что Лукас сказал Фейну всю правду до конца.
Через двадцать минут, после дотошного осмотра, Лесли явно помрачнел. Эта перемена настроения не укрылась от Лукаса.
– Мои дела стали еще хуже? – спросил он тихим бесцветным голосом.
Лесли повернулся к нему спиной и принялся старательно мыть под краном руки.
– Лесли, вы слышали мой вопрос? – еще тише повторил Лукас.
Лесли снял с крюка полотенце, вытер руки и только тогда ответил:
– Мы же всегда знали, что болезнь будет прогрессировать. И говорили с вами об этом еще несколько месяцев назад. Сейчас вам необходимо сделать ряд анализов.
Лукас кивнул в знак согласия.
– Но все же процесс идет, видимо, быстрее, чем вы предполагали? – с твердой настойчивостью спросил он. – Разве не так?
Лесли повесил полотенце и медленно повернулся к Лукасу. Как и любой врач, он понимал, что пациенту далеко не всегда следует все знать о своей болезни. Но… Здесь не тот случай.
– Да, Лукас, боюсь, что так оно и есть. Поэтому сейчас вам надо сделать две вещи. Во-первых, срочно лечь в больницу. А во-вторых, регулярно принимать кое-какие очень сильные лекарства. Не исключено, что придется пройти также курс лучевой терапии. Это займет, возможно, около двух месяцев или даже больше. Но вам необходима больница и терапия. Я понимаю, что все это не очень-то приятно. Но другого выхода, похоже, просто нет.
Лукас облизнул сразу высохшие губы и, почувствовав слабость в коленях, медленно опустился на стул.
– А есть ли еще какой-нибудь вариант? – спросил он.
Лесли тяжело вздохнул и пожал плечами.
– Другой вариант? Я могу нагрузить вас таблетками и пузырьками с самыми сильными лекарствами и отпустить домой. Тогда…
– Тогда?
– Тогда…
– Говорите смело: сколько в таком случае я протяну?
Лесли еще раз скорбно вздохнул и ответил, глядя в сторону:
– Несколько месяцев. Не думаю, что больше… Лукас грустно посмотрел на друга и сокрушенно покачал головой.
– Недолго же будет длиться моя новая семейная жизнь!
Он чуть нахмурился. Такая мысль впервые пришла ему в голову. Каково же будет Кейре, если она овдовеет так быстро?..
Блейз спускалась к дальнему полю, как назвал эту пашню Эйдан, нагруженная всем необходимым для пикника. До переезда в Верхний Раушем она нередко устраивала пикники, но обычно не совмещала их с работой, а полностью отдавалась отдыху. Сейчас все обстояло совсем по-другому.
Предполагалось, что на этот раз пикник не станет каким-то торжественным событием. В корзине Блейз лежало свернутое теплое одеяло и синтетическая пленка. Ибо стояла осень, трава была сырой и требовалось что-то подстелить, чтобы не промокнуть и не простудиться. Остальная часть корзины была заполнена всякого рода продуктами.
Она уже четыре дня рисовала Эйдана с его лошадьми и плугом. Сегодня же решила пообедать вместе с ним. Домой его приглашать было не совсем удобно: ведь они еще почти не знали друг друга. С другой стороны, Блейз постоянно вспоминала старую притчу о Магомете и горе. Выходило, что роль горы в данном случае играла она.
Спустившись к нижнему полю, Блейз вновь увидела ставшую уже привычной группу: одинокого пахаря и двух тащивших тяжелый плуг лошадей. Установив мольберт и натянув на него холст, половина которого уже была занята эскизом будущей картины, Блейз посмотрела на небо. Видимо, она уже привыкла к здешнему климату, потому что почти безошибочно научилась предсказывать погоду. Накануне Блейз решила, что день обещает быть ясным и солнечным. Так и оказалось. Только где-то далеко на горизонте собирались тучки, которые, похоже, не сулили никаких неприятностей. По крайней мере, в ближайшие часы.
Эйдан время от времени бросал нетерпеливые взгляды в сторону, откуда обычно появлялась художница. Когда же увидел Блейз, то поднял вверх левую руку, продолжая правой направлять плуг вдоль борозды. Но на сердце у него сразу же стало легко и радостно. Он уже успел признаться себе, что ждет эту женщину. И грустно подумал о том, что очень скоро картина будет закончена. Тогда…
Но Эйдан не стал утруждать себя дальнейшими размышлениями о том, что будет тогда. Он вел одинокую жизнь и не жалел об этом. Во всяком случае, до сих пор…
Однако, вопреки ожиданиям, к одиннадцати часам тучки на горизонте очень быстро сбились в одну, поплывшую прямо в сторону поля. Блейз в очередной раз посмотрела на небо, с сожалением вздохнула и опустила кисти. Она не привыкла к капризам природы и воспринимала их болезненно. Тем более что раньше рисовала и писала свои картины в основном дома. Но теперь приходилось работать на открытом воздухе. Это сулило художнице немало новых и интересных открытий. Однако, наверное, пойдет дождь. Может быть, даже разразится гроза. А значит, все планы на сегодня останутся неосуществленными. Включая пикник…
Блейз посмотрела на холст. И почувствовала удовлетворение. Ей все-таки удалось схватить изменения в цвете осенней природы, на что она даже не надеялась. Кроме того, ей очень нравились лошади. Они получились, как живые, и, казалось, вот-вот двинутся с места.
Но центральным элементом картины была фигура пахаря. Из-под кисти Блейз она вышла очень суровой. Лицо выглядело красивым и мужественным. В широких плечах чувствовалась богатырская сила. Но вместе с тем во всей фигуре ощущались достоинство и гордость человека, связанного и сроднившегося с землей, на которой он работает. Блейз подумала, что эта картина после ее завершения станет лучшей из всех ее работ.
– Добрый день, – донесся до нее уже ставший знакомым голос. – У вас такой счастливый вид!
Блейз подняла голову и увидела совсем близко от себя Эйдана с его плугом и лошадьми, мирно пившими воду из двух больших ведер.
– Можете посмотреть и тогда сами поймете причину.
Эйдан, внимательно следивший за движением губ Блейз, перевел взгляд на мольберт. Затем оставил плуг и, встав за спиной художницы, принялся внимательно изучать полотно.
По его лицу было заметно, что картина ему нравится.
– Не удивительно, что у вас на лице такая довольная улыбка, – наконец сказал он, с особым вниманием рассматривая свою собственную фигуру на холсте.
На картине Эйдан выглядел гораздо выше и гораздо красивее, чем он был на самом деле. Он еще раз взглянул на холст, потом на Блейз, отчего та неожиданно для самой себя покраснела.
– Что ж, хорошо! – сказала она и рассмеялась. – Я в душе романтик. Но хотела бы написать мужской портрет, скажем, немного в стиле Гейнсборо.
Эйдан, снова внимательно следивший за движением губ Блейз, споткнулся на слове «Гейнсборо», но все же улыбнулся в ответ.
– Дайте мне слово, что сделаете это! Блейз расстелила пленку, на ней – одеяло и разложила хлеб, масло, сыр и яблоки. Затем из корзины был извлечен термос с чаем. Закончив с «сервировкой стола», она посмотрела на Эйдана.
– Вы не против того, чтобы перекусить со мной?
Эйдан сделал паузу, переводя фразу Блейз с языка губ, после чего смущенно посмотрел на нее. Если он согласится, то очень скоро его секрет будет раскрыт. С другой стороны, сыр, свежий хлеб, масло выглядели такими соблазнительными, а из открытого термоса поднимался душистый пар от первосортного чая. Кроме того, ему безумно хотелось подольше посмотреть в эти смеющиеся зеленые глаза. А впрочем, почему бы и не согласиться?
Эйдан согнулся вдвое и осторожно опустился на траву, подальше от одеяла, чтобы не испачкать его грязными от глины сапогами. Блейз отрезала кусок хлеба, намазала его маслом и положила сверху толстый кусок сыра. Затем, переложив бутерброд на тарелку, передала ее Эйдану. Тот взял тарелку, поблагодарил Блейз, и оба с жадностью, не произнося ни слова, набросились на еду. Краем глаза Эйдан наблюдал за Блейз. Когда же она подняла голову, то повернулся и посмотрел ей прямо в лицо. Она улыбнулась.
– Вы знаете, я всегда думала, что сельский пейзаж можно рисовать только летом. Но многие коттеджи осенью выглядят гораздо более красочными, чем даже в августе, когда я приехала к леди Уэсткомб договариваться об аренде жилища.
Эйдан слизнул кусочек масла с пальцев, не подумав о том, что этот жест может шокировать Блейз. Она поспешно отвела глаза в сторону.
– Эту яркость придают георгины, – поспешно сказал Эйдан. – У меня в саду их полно. Они любят бабье лето и особенно красивы именно теперь. А еще мамзы.
– Что?
– Мамзы.
– Что это такое?
– Их еще называют очень сложно: три… кри… зам…
– Хризантемы? – догадалась Блейз.
– Да, именно они.
Эйдан не осмелился повторить столь сложное для него слово. Блейз, заметив это, решила, что его частое смущение объясняется косноязычием, которого он стеснялся. Она еще подумала, не постоянные ли насмешки, на которые так падки дети, заставили Эйдана переехать сюда и заняться лошадьми?
– Хорошо, – сказала Блейз, решив делать вид, что не замечает дефектов его речи. – Я сначала посажу их на своем домашнем участке. Правда, не знаю, что из этого получится: ведь я не садовник. И спокойно могу выбросить стебель цветка, приняв его за сорняк!
Эйдан улыбнулся. Ему нравилось, как Блейз смеется. У нее это получалось легко и естественно. При этом глаза становились почти голубыми, как незабудки.