Текст книги "Семиотика, или Азбука общения"
Автор книги: Максим Кронгауз
Соавторы: Григорий Крейдлин
Жанр:
Языкознание
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 14 страниц)
Крейдлин Григорий Ефимович, Кронгауз Максим Анисимович
«СЕМИОТИКА, ИЛИ АЗБУКА ОБЩЕНИЯ»

От авторов
В этой книге человеческий язык, или, как его еще называют, естественный язык, рассматривается в ней как средство или инструмент общения. Язык не одинок в мире, потому что существуют другие похожие и непохожие на него инструменты общения. Их тоже можно называть «языками», но только в кавычках: «языки животных», «языки инопланетян», «языки программирования», «языки жестов» и многие другие. У них всех есть одна цель: они служат для передачи информации, но при этом устроены часто бывают совсем по-разному.
Чтобы увидеть их сходства и различия, надо прежде всего сравнить естественный язык со всеми остальными. Оказывается, что общего все-таки достаточно много. И самое главное, что всякий язык (в кавычках или без) – это ЗНАКОВАЯ СИСТЕМА. Но вот чтобы понять, что это значит, нужно сначала разобраться в том, что такое ЗНАК. Этим словом мы часто пользуемся, не задумываясь над ним. Если вы прочтете нашу книгу, вам станут понятны и слово ЗНАК, и слова ЗНАКОВАЯ СИСТЕМА, и даже название нашей книги – СЕМИОТИКА.
Вступление, или что такое семиотика?
Ответ на этот вопрос будет очень коротким. Семиотика – это просто «наука о знаках и знаковых системах». Если вы не поняли этой фразы, ничего страшного, так и должно быть сначала. Прочтите эту книгу и вернитесь снова к определению. Стало понятно? Если да, значит мы не зря ее написали. Если нет, – то зря.
Мы дали здесь краткое определение семиотики, а само слово происходит из древнегреческого языка от слова semeion (семейон), что означает «знак». Придумал и саму науку семиотику, и ее название американский ученый Чарльз Сандерс Пирс (1839–1914). Основные книги и статьи Ч. Пирса были опубликованы после его смерти, так что фактически семиотика как наука появилась только в 30-е годы XX века.
Впрочем, наша книга, скорее, не про молодую науку семиотику, а про знаки и знаковые системы, то есть «языки», с помощью которых мы общаемся. Об одних мы в книге только упомянем, о других расскажем подробно: откуда эти языки взялись, кто их придумал, из каких «слов» они состоят, в каких случаях используются и т. д. Эти рассказы разбросаны по всей книге и названы ИСТОРИЯМИ. Вы узнаете истории о «языках» регулировщика, цветов, наград и многие другие.
Кроме того, в этой книге вы найдете много задач и заданий. Ответы к ним, решения и подсказки собраны вместе в самом конце книги.
Теперь можно начинать. Итак, глава первая…
Глава 1
ОБЩЕНИЕ НА ЯЗЫКЕ И ОБЩЕНИЕ БЕЗ ЯЗЫКА
Все мы любим общаться друг с другом. Разговариваем по телефону. Пишем письма. Задаем вопросы. Болтаем на уроках. Даже с собаками и кошками говорим, как с людьми, и кажется, что они нас понимают, только ответить не могут. Просто на человеческом языке не разговаривают.
Человеческое общение – это прежде всего общение в разных ситуациях на естественном языке. На русском, английском, французском, хинди и всех прочих. Но бывает, что использовать естественный язык не удается. Например, болит горло и пропал голос. Или учитель объясняет что-то новое и не хочет, чтобы ему мешали. Или просто мы играем в молчанку, поспорили, кто дольше всех промолчит. Общение при этом, однако, может продолжаться. Кто-то жестикулирует, кто-то подмигивает, а кто-то строит рожи и принимает такие позы, по которым сразу ясно, что человек обижен или сердит. Выходит, что мы можем общаться друг с другом и без языка.
1.1. Потеря языка
Не можем говорить
И все-таки ситуации общения без языка мы считаем не вполне нормальными. Всегда, когда можно говорить, мы говорим, и этим-то и отличаемся от животных. Чтобы лучше понять, какое значение имеет язык для людей, надо сначала разобраться, как мы обходимся без него, когда и почему теряем язык и чем возмещаем его отсутствие. Ведь чтобы понять, что значит для тебя товарищ, надо хотя бы раз оказаться без него в трудном положении.
Потеря голоса от простуды – вещь неприятная, но временная. Через два-три дня человек выздоравливает, и к нему возвращается язык. Впрочем, среди нас есть люди, которые с самого рождения не имеют возможности пользоваться языком, – это немые и глухие. Между тем без общения не может жить никто. Разговаривать – это такая же необходимая потребность человека, как есть, пить и спать, только это потребность его души, а не тела. А теперь
___
История первая. О ЯЗЫКЕ ГЛУХОНЕМЫХ
Немые и глухие люди используют свой особый язык. Правда, могут они прибегать и к обычному языку, например, в его письменной форме – то есть когда хотят что-то написать или прочесть. Физический недостаток не мешает немым слышать и понимать речь, а глухим говорить. Кроме того, глухие понимают речь по губам, но для этого им надо все время видеть лицо говорящего.
Во время беседы между собой немые и глухие люди много жестикулируют. Эта жестикуляция и есть особый способ общения – язык глухонемых. На самом деле существует даже не один язык глухонемых, а много, и устроены они по-разному.
В первую группу входят языки, по сути, мало чем отличающиеся от обычных. Они представляют собой не что иное, как необычные записи этих языков. Каждой букве одного языка соответствует свой жест. Это похоже на тайные шифры и коды. Поэтому и говорят, что буквы кодируются жестами. Последовательности жестов прочитываются при этом как слова, предложения и целые тексты. Ясно, что таких языков столько же, сколько и обычных. Есть русский жестовый язык, английский и любой другой (только не для всех языков мира такие коды придуманы, например, если на каком-то языке говорят мало людей, а глухонемых среди них вообще нет, особый жестовый язык просто не нужен). Такие жесты называются дактильными (от греческого слова со значением «палец»), а речь – дактильной речью. Понятно, что разговаривать на дактильном языке можно только уже зная свой родной язык.

Дактильные знаки
У языков подобного типа есть один большой недостаток. Чтобы показать слово собеседнику, требуется больше времени, чем для его произнесения. А долгая беседа становится чересчур долгой, да к тому же и руки устают. Для экономии усилий и времени глухонемые используют языки другого типа. В них жесты обозначают уже не отдельные буквы, а предметы, признаки, действия и целые ситуации, то есть здесь жесты обозначают разнообразные понятия и идеи. Жесты глухонемых, по существу, являются продолжением и развитием жестов, используемых маленькими детьми до того, как они начинают говорить. Дети, когда хотят есть, показывают на свой рот или касаются его, когда хотят что-то отдать или взять, протягивают руку. Эти жесты общепонятны и удобны. Так же устроены и многие жесты глухонемых.

Жесты глухонемых американцев
Скорость общения на языках второго типа гораздо больше, чем на языках первого типа. Например, чтобы выразить идею «голова», на этом языке нужен всего лишь один жест, а для передачи ее побуквенно на русском языке глухонемых понадобится шесть жестов. Помимо большей скорости и удобства у языков второго типа есть еще одно ценное качество. Они не «привязаны» ни к какому конкретному языку (ведь кодируются не слова, а мысли), и для того, чтобы выучить жестовый язык, не обязательно овладевать обычным языком. Именно поэтому любой жестовый язык может в принципе использоваться как международный, то есть для общения глухонемых разных народов. На таком языке глухонемые могут даже немного общаться с нормально говорящими людьми, ведь некоторые жесты общепонятны.
На одном из Соломоновых островов жил глухонемой полинезиец по имени Кагобаи. Его беда состояла еще и в том, что он был единственным глухонемым на острове, причем ни говорить, ни слышать чужую речь он не мог с рождения. Так вот Кагобаи сам изобрел более сотни жестов, с помощью которых он смог общаться с другими островитянами. Островитяне, хотя и не учили эти жесты специально, понимали их. Ведь все они были похожи на те действия или предметы, которые обозначали. В основном жесты относились к тем занятиям, которым посвящал свое время Кагобаи, а именно, к рыболовству и садоводству. Сложные мысли и идеи Кагобаи передавал с помощью нескольких жестов. Сначала он разделял сложное значение на более простые, а потом передавал их последовательными жестами. Так, «молодой человек», по мнению Кагобаи, – это одновременно и «сильный человек» и «довольный собой человек». Показ этого слова и состоял из двух картинок. Также двумя жестами передавалась идея «прошлого», или, как считал Кагобаи, «времени, когда людей убивали».

Знаки Кагобаи
Таким образом, вместо устной формы обычного языка имеется по меньшей мере две формы языка глухонемых. Одна из них, дактильная, является простой кодировкой письменной формы того же языка. Другая, жестовая, фактически представляет собой совершенно новый язык со своим особым устройством и сферой использования.
Чтобы убедиться в распространенности жестового языка, достаточно включить телевизор. Многие программы даются с так называемым сурдопереводом, или переводом для глухих.
В углу телевизионного экрана появляется диктор, который специальным образом дублирует все то, что произносится вслух в этот момент. Во-первых, он просто беззвучно повторяет чужую речь, так что ее содержание можно воспринять по шевелящимся губам. Во-вторых, синхронно (то есть одновременно) переводит звучащую с экрана речь на язык жестов второго типа. Очевидно, что синхронно перевести ту же речь на русский язык глухонемых первого типа он бы просто не успел. Диктор выступает здесь в двух ролях: первая напоминает роль суфлера в театре, тихо или беззвучно подсказывающего текст роли актерам на сцене; вторая – это роль синхронного переводчика, например, при дублировании фильма с иностранного языка. Все это вместе и есть сурдоперевод.
Интересна история создания языков для глухонемых и обучения глухонемых языкам.
Первая школа для глухонемых была основана в 1760 г. в Париже аббатом (настоятелем католического монастыря) де Л’Эпе. В ней было 65 учеников. В этой школе учили обычному французскому языку: читать и писать, и, самое главное, говорить и понимать.
Решить задачу построения языка казалось делом чрезвычайно сложным, ведь говорить и понимать обычную человеческую речь должны были люди глухие и немые. Подопечными аббата были в основном дети, которые росли в семьях среди здоровых, нормально говорящих и слышащих людей. У большинства детей, считал де Л’Эпе, в действительности отсутствует один лишь слух, а горло, голосовые связки, язык, губы, то есть все органы речи работают абсолютно нормально. Глухонемые не пользуются ими, потому что не слышат. Поэтому они и не способны поступать так же, как все дети, а именно имитировать речь родителей, учителей и других окружающих их людей. Нужно было что-то придумать, изобрести специальные приемы, которые позволили бы глухонемому ребенку развить способность к подражанию речи. И такие приемы вскоре были найдены.
Сначала аббат де Л’Эпе решил научить своих воспитанников понимать обычную речь. Он и его помощники занимались со своими ученикам, как врач-логопед – с пациентами, они терпеливо, изо дня в день показывал детям правильные положения языка и губ при произнесении тех или иных звуков. При этом глухонемой ребенок касался пальцами горла своего учителя, стараясь наощупь запомнить степень напряжения гортани и отдельных мышц, понять, как эти мышцы сокращаются, почувствовать, с какой силой выталкивается изо рта воздух, а также увидеть все возможные изменения в положениях языка и губ, происходящие при переходе от одного звука к другому. Со временем ощущения прочно откладывались в памяти глухонемых детей.
Ежедневные многочасовые наблюдения за произношением учителей и самостоятельные практические занятия обычно приводили к успеху. По окончании курса ученики могли свободно читать по губам, а некоторые даже имитировать речь.
Убедившись в том, что их метод обучения помогает глухонемым детям, аббат де Л’Эпе и его помощники приступили к осуществлению второй части своего плана. Глухонемые должны были заговорить на обычном французском языке с помощью жестов.
Де Л’Эпе взял за основу довольно бедный в то время язык французских глухонемых. Тогда в этом языке были лишь жесты для обозначения самых простых предметов и понятий вроде «стол», «мама», «пить» или «болит». Вот его-то и предстояло дополнить многими новыми жестами, причем наиболее трудно было изобрести жесты и мимику для передачи грамматики французского языка. Без грамматики же нельзя разговаривать ни на каком языке.
Расскажем, как аббат придумал жесты для выражения времени глагола. В языке французских глухонемых существовал жест, применявшийся для выражения идеи прошлого. Это короткий и быстрый взмах руки кистью назад через плечо. Но во французском, в отличие, скажем, от современного русского, прошедших времен не одно, а несколько. Есть, например, простое прошедшее, есть «давно прошедшее», есть также «совершенное» прошедшее, обозначающее действие, завершившееся в прошлом, но результат которого важен и в настоящий момент. Так вот, однократный взмах руки назад аббат сохранил для выражения простого прошедшего времени, тогда как для «давно прошедшего» де Л’Эпе ввел новый жест «трехкратный взмах рукой назад» (а для «совершенного» – жест «двухкратный взмах»).
Особые жесты были изобретены им не только для грамматических времен, но также для союзов типа русских «и», «а», «но», для таких предлогов, как «в», «под», «с», «около». Например, роль предлога «для» стал играть новый жест – «прикосновение указательного пальца ко лбу».
Аббат придумывал свой язык так, чтобы один жест всегда обозначал что-нибудь одно и не возникало путаницы при понимании. Благодаря идеям аббата де Л’Эпе и его учеников язык жестов стал не только более богатым, но и более точным и логичным. Постоянная работа над языком жестов открыла для глухонемых, ранее уже научившихся понимать обычную речь, возможность говорить. А вместе с ней они получили возможность полноценного общения.
В России первые школы для глухонемых открылись в XIX в.: под Петербургом – в 1806 г., в Москве – в 1834 г. Сначала, пока особого общения между воспитанниками двух школ не было, петербуржский и московский жестовый языки достаточно сильно различались. Позже, однако, возник жестовый язык, единый для всей России.
Итак, одной из причин, по которой люди не могут воспользоваться языком, являются болезни, а именно те, которые мешают говорить или слышать. Тем не менее даже болезни не в состоянии помешать человеческому общению. Люди находят способ сообщить все, что они хотят. Фактически они создают новые специальные языки. Для общения на таких языках отсутствие голоса или слуха не является помехой.
Существуют и другие внешние, не зависящие от людей причины, препятствующие в конкретной ситуации использованию естественного языка. Это происходит, когда вы общаетесь с существом, не говорящем на вашем родном языке. Например, на Землю прилетают инопланетяне…
Такие ситуации часто встречаются в фантастических романах и фильмах. Их авторы дают всевозможные советы, как общаться с пришельцами. Можно колотить себя в грудь и по другим частям тела, можно подавать особые звуковые или световые сигналы, можно заговорить с инопланетянином на каком-нибудь интеркосмическом языке, известном любому школьнику двадцать первого века. Наконец, среди землян может попасться человек, владеющий инопланетным, а стало быть, иностранным языком, который с удовольствием поработает пару световых лет переводчиком. Но проще всего передавать мысли непосредственно без всякого языка, телепатически. Правда, авторы фантастических романов раскрывают содержание телепатических сообщений все-таки с помощью естественного языка – ведь другой возможности не существует. Фантастические ситуации на то и фантастические, чтобы быть редкими. Гораздо чаще в нашей жизни мы общаемся все же не с инопланетянами, а с жителями Земли.
___
История вторая. О БРАТЬЯХ НАШИХ МЕНЬШИХ
Русские поэты любили животных и часто общались с ними. Владимир Маяковский посещал зоопарк и, уходя домой, обязательно прощался с его обитателями: «До свиданья, зверики!», а на улицах заговаривал с лошадьми и признавался им: «Деточка, все мы немножко лошади…». Сергей Есенин гордился тем, что «зверей как братьев наших меньших никогда не бил по голове». И только Осип Мандельштам был доволен тем, что они не разговаривают:
Ни о чем не нужно говорить,
Ничему не следует учить.
И печальна так и хороша
Темная звериная душа:
Ничему не хочет научить,
Не умеет вовсе говорить
И плывет дельфином молодым
По седым пучинам мировым.
С точки зрения науки поэт был не прав. Животные и разговаривают между собой, и учат друг друга. Общаются они и с людьми.
Если у вас есть собака, с ней хорошо не только гулять и бегать, но играть и разговаривать. И вы с ней разговариваете. Она откликается на обращенные к ней слова (хотя нельзя сказать, что собака говорит по-русски), выполняет команды, прибегает на свист, реагирует на щелканье и причмокивание. В свою очередь и вы понимаете ее. Когда собака рада, она всегда виляет хвостом. Когда хочет войти или выйти, царапается в дверь. Когда хочет есть, скребет свою миску. Когда ей плохо, она скулит. Хотя вы не можете обсудить с собакой школьные проблемы, книжку или фильм, все же общение с ней – это настоящее общение. Можно ли считать его общением на языке? И да, и нет. Да, потому что вы обмениваетесь информацией и всегда используете при этом одни и те же знаки. Нет, потому что способ передачи информации слишком прост, а «круг допустимых тем для бесед» чересчур узок.

Почему же животные не говорят по-человечески? Потому ли, что они такие неспособные? Скорее всего, на этот вопрос можно ответить так. Во-первых, им это действительно трудно, потому что ни их пасть или горло не предназначены для того, чтобы говорить, ни их лапы для того, чтобы писать. Во-вторых, животным вообще ни к чему сложный язык со множеством таких странных слов, как «философия», «банк», «школа», «компьютер» и т. д. Для их жизни и общения нужен совсем другой и по форме и по содержанию язык – более простой и конкретный, а также более наглядный, подходящий для их органов чувств.
Правда, люди не теряют надежды научить животных разговаривать. И самыми способными учениками почему-то оказались не самые умные – попугаи. Некоторые из них выучивают более сотни слов, только говорят их не к месту и невпопад. Дело все в том, что именно попугаям и некоторым другим видам птиц в силу строения их голосового аппарата легче имитировать человеческую речь. Остальные же животные разговаривают только в сказках.
Между тем, когда люди решили учить животных человеческому языку в особой, удобной для животных форме, кодируя при этом слова не звуками и буквами, а иначе, то животные оказались довольно способными учениками. Расскажем о двух самых знаменитых опытах с обезьянами. Обезьяну по имени Уошо научили говорить с помощью жестов, а несколько позднее уже с другой обезьяной по имени Сара ученые общались с помощью специальных жетонов, на которых были нарисованы условные знаки. Каждая из этих обезьян различала около двухсот слов-жестов или слов-картинок. Это не так уж много, особенно если сравнивать со взрослым человеком, зато обезьяны умели говорить целыми фразами, составляя из известных слов новые сообщения, и при этом Уошо жестикулировала, а Сара раскладывала жетоны вертикально на доске.
В этих экспериментах обезьяны занимались трудным и непривычным делом: учили человеческий язык, чтобы общаться с людьми. И, надо сказать, они успешно справились с ним, а именно выучили упрощенный естественный язык в удобной для них форме. Кроме нового «иностранного» языка каждая из них знала также свой родной обезьяний. И вообще почти все животные общаются с себе подобными, используя стандартные сигналы. Так, обезьяны общаются друг с другом с помощью жестов, мимики и поз. Вместе с этими знаками они используют прикосновения и обнюхивания. Дельфины передают информацию с помощью звуковых сигналов, в том числе особого свиста. Свои способы передачи сообщений, а также просто общения есть и у других зверей, птиц, и даже насекомых.

Фразы шимпанзе Сары
У зверей и птиц такими сигналами становятся телодвижения, позы и различные звуки. Они называются демонстрациями, то есть показами, причем у каждого вида животных свои демонстрации.
Собственные «языки» используют также пчелы и муравьи. Эти языки позволяют передавать очень важную информацию: насекомое-разведчик сообщает насекомым-фуражирам (заготовителям пищи), как добраться до цветка, гусеницы или другой вкусной и ценной еды. Муравьи общаются друг с другом, нанося удары антеннами-усиками или оставляя за собой особый химический след.

Демонстрации животных
На своем языке звери разговаривают со зверьми своего же вида. Встреча двух животных, не важно, по какому поводу: конфликт с соседом, объяснение в любви, бой за добычу – это всегда ритуал, последовательность стандартных жестов и действий, производимых по определенным правилам.
С помощью жестов животные сообщают друг другу о своих правах на территорию, о силе, о голоде или о желании вступить в брак. Чаще всего разговор-конфликт заканчивается тем, что один из его участников, не вступая в бой, признает свое поражение, тотчас сообщая об этом противнику некоторым жестом, например, поджимая хвост. Ворон, признавая свое поражение в дуэли, подставляет другому ворону глаз, а хищник подставляет другому хищнику горло – как знак признания себя побежденным. Бой кончается, но интересно, что победитель практически никогда не пользуется возможностью уничтожить побежденного. Кстати, поэтому-то и возникла поговорка «Ворон ворону глаз не выклюет». Животные одного вида, даже хищники, умеют договориться между собой.
Язык животных интересен не только ученым. Иногда человеку приходится выучивать его целиком или хотя бы отдельные знаки. Охотники учатся имитировать крики зверей и животных, чтобы привлечь их внимание и подманить поближе к себе. Для подманивания используются специальные дудочки и свистки, подражающие птичьим и звериным голосам. Они называются манки.
Охотники обманывают животных, а бывают случаи, когда люди честно и на равных общаются с животными на их языке. Такая история описана в сказке Редьярда Киплинга «Маугли». Маленький мальчик почти с самого рождения оказывается в джунглях и воспитывается волчьей стаей. Его родным языком становится «звериный». У Киплинга все животные говорят на одном языке.
Истории, похожие на эту, случались и в действительности. Были люди, воспитанные волками и другими животными. И они на самом деле овладевают языком животных, хотя, конечно, никакого общезвериного языка не существует, а есть языки отдельных видов животных. Животные различных видов практически не общаются друг с другом.
Язык животных, в том числе упомянутые демонстрации, не очень точен. В отличие от слов человеческого языка сигналы животных часто не имеют определенного значения, или точнее, в разных ситуациях означают совершенно разные вещи. Сигналы животных плохо переводятся на человеческий язык, потому что, как правило, они слишком просты и неопределенны (вне общения), но зато в каждой конкретной ситуации чрезвычайно конкретны.
___
Почти то же самое можно сказать и о беседе взрослого человека с очень маленьким ребенком. Оба используют ограниченный набор постоянных знаков и «говорят» только о самых простых и важных вещах: о взаимной любви и симпатии, о еде и сне, о боли… Этот «язык» составляют улыбки, похлопывания, шлепки, плач и даже некоторые слова. Самые простые знаки дают возможность общаться с ребенком и понимать его. Ребенок растет, узнает все больше новых языковых знаков и связанных с ними идей и понятий. С ним уже можно говорить о самых разных – простых и сложных – вещах, и такой разговор происходит, естественно, на естественном языке.
В ситуацию, когда нельзя воспользоваться родным языком, человек попадает не только вступая в общение с ребенком или собакой. Как и в случае с инопланетянами, затруднения порой возникают и при встрече с землянами-людьми. До пустим, в ваш дом приехал иностранец, совсем не говорящий по-русски, а вы не знаете ни слова из его языка, например, венгерского. Возможно ли общение? Из этой ситуации есть несколько выходов, собственно, как и в случае с инопланетянином. Хорошо, если удастся найти человека, знающего оба языка. Он переведет сказанное с русского на венгерский и наоборот. Другой выход заключается в переходе на новый язык, например, вы и ваш гость владеете английским языком. И, наконец, даже в почти безвыходном положении (нет ни переводчика, ни общего языка) находится выход. Вы используете общепонятные жесты, мимику, телодвижения, а когда этих средств не хватает, придумываете новые знаки, фактически создаете «язык для двоих».
Возможность «понимания без языка» доказывается примером из истории кино. На заре кинематографа не существовало технических средств для передачи устной речи. Не было и титров (надписей внизу экрана). Тем не менее зрители с удовольствием следили за событиями на экране и понимали происходящее.
Запреты
Иногда люди сами усложняют себе жизнь: запрещают использовать язык. Бывает, что запреты распространяются на целые коллективы и действуют длительное время. Так, во Франции в местечке Ла-Трапп есть монастырь с необычными правилами поведения. Монахи, живущие в нем, должны принять обет молчания, то есть обещают молчать в течение долгого времени. Но нельзя жить в коллективе и не общаться. Совместная работа, религиозная служба требуют обмена информацией. Поэтому монахи-трапписты изобрели специальный язык жестов, заменяющий им французский язык.
Интересный обычай существует у аборигенов Австралии. Женщина, похоронившая мужа, должна во время траура соблюдать молчание. И в этом случае женщины, объясняясь с помощью специально придуманных жестов, могут положенное время обходиться без языка.
Кроме общественных запретов, бывают запреты шуточные, игровые. В детской игре в молчанку побеждает тот, кто дольше промолчит. Казалось бы, что в этом сложного? Но ведь участники игры продолжают жить своей обычной жизнью, и сколько проблем возникает в ней у молчащего человека! Мама посылает его в магазин, бабушка просит помочь ей приготовить обед, папа вдруг просит показать дневник и объяснить, откуда в нем столько пятерок. Только очень изобретательный человек может в этих ситуациях найти подходящую замену словам. Не верите, попробуйте!
Задача 1. Выразите без слов хотя бы такие простые идеи, как «пожар!», «караул!», «больно!», «отлично», «боюсь», «очень рад», «уходи отсюда», «хочу есть».

Жесты разных стран
Задача 2. Попробуйте сопоставить несколько международных жестов их «переводам» на русский язык: OK (все хорошо), сумасшедший, я убью тебя, вы лжете. Какие из этих жестов используются в нашей стране?
А есть еще такая увлекательная игра – шарады. В нее играют по-разному. В одном из вариантов несколько игроков загадывают фразу-шараду (например, известную стихотворную строчку или афоризм), которую должны сообщить другим участникам игры, но говорить при этом запрещено. При передаче сообщения разрешается использовать любые знаки, кроме языковых. Нельзя показывать слова в книге, изображать на пальцах или в воздухе буквы, что-либо писать и т. п. Передаются смыслы (понятия и идеи), а не звуки и буквы. Отгадывать смыслы очень трудно, поэтому, чтобы облегчить задачу угадывающим, им разрешено задавать вопросы. Такие жесты, как кивок («да») и мотание головой («нет»), общеприняты и поэтому хорошо понятны. В результате получается диалог (разговор нескольких лиц), при котором одни говорят что хотят, а другие «немы», но используют для общения различные знаки – как хорошо известные, так и придуманные по ходу игры.
Задание. Сумеете ли вы показать такие фразы:
(1) Жили-были старик со старухой у самого синего моря.
(2) Одеяло убежало, улетела простыня, и подушка, как лягушка, ускакала от меня.
(3) Ехали медведи на велосипеде. А за ними кот задом наперед.
(4) Карл у Клары украл кораллы.
Какую из этих фраз показать сложнее всего и почему?
В нашей жизни запреты на употребление языка встречаются не только в игре. На уроке, особенно во время контрольной, учитель может строго попросить не разговаривать и не писать записок. Однако ученики умеют общаться, не прибегая к естественному языку. Иногда даже придумывается особый код для изображения цифр, арифметических знаков, знаков препинания и пр.
Корней Чуковский в книге «Серебряный герб» рассказал о том, как ученики договорились во время диктанта привязать к ноге одну веревку. Герой книги, самый грамотный из них, должен был дергать ногой: «Дерну раз – запятая. Два – восклицательный. Три – вопросительный. Четыре – двоеточие», – и так передавать остальным, какой знак когда писать.
Начался диктант, и вот, что случилось далее (по словам самого героя):
«Пришлось поработать моей правой ноге! Все время, пока длилась диктовка, я дергал, и дергал, и дергал ногою так, что у меня даже в глазах потемнело.
Диктовка была такая (я запомнил ее от слова до слова):
В тот день (дерг!) когда доблестный Игорь (дерг!) ведущий войска из лесов и болот (дерг!) увидел (дерг!) что в поле (дерг!) где стояли враги (дерг!) поднялось зловещее облако пыли (дерг!) он сказал (дерг! дерг! дерг! дерг!) Как сладко умереть за отчизну (дерг! дерг!)
Наши парты дрожали, как в судороге. Я без устали передавал свои сигналы Зуеву, Тимоше и Муне. Тимоша передавал их Бугаю, Муня – Козельскому и братьям Бабенчиковым».
Задача 3. Используя договоренность учеников, расставьте знаки в диктанте.
Несмотря на то, что задача эта очень легкая, все одноклассники героя написали диктант не просто плохо, а отвратительно. Один из братьев Бабенчиковых поставил знаки так:
«В тот день когда доблестный Игорь ведущий вой!ска из ле?сов и бо, лот уви, дел что в поле где стоя, ли вра!ги поднялось зловещее об, лако пы?ли он сказал как слад, ко умереть: за отчизну».
Почему это произошло? Вот как объясняет случившееся сам герой:
«Беда произошла оттого, что почерк был у меня очень медленный, а у товарищей – быстрый. Да и проклятые кляк сы сильно тормозили меня. Когда я с трудом выводил третье или четвертое слово, мои товарищи уже писали седьмое, девятое. Слепо понадеявшись на мой телефон, товарищи, сидевшие далеко позади, уже не шевелили мозгами и по сигналу готовы были ставить запятые внутри каждого слова, разрезая его пополам, чего сроду не делал самый отпетый дурак с тех пор, как на свете существует диктовка».








