Текст книги "Черные викинги (СИ)"
Автор книги: Макс Роуд
Жанры:
Мистика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 13 страниц)
Два часа прошли незаметно, и ровно в полдень, сев в новенький “Marcopolo”, они покинули Вильявисенсио. Мерно покачивая блестящими боками, автобус уверенно преодолел несколько горных перевалов, а затем, выехав на равнину, набрал вполне приличную скорость. К половине третьего он прибыл в Лас-Херас, опередив собственный график на четверть часа, а еще через сорок минут Генрих и Анна уже стояли возле билетных касс аэропорта Эль-Плумерильо, обслуживающего большую часть запада Аргентины. Изучив расписание, они решили лететь не в Буэнос-Айрес, а в Чили, в Сантьяго, поскольку перелет до столицы Аргентины оказался не только в два раза продолжительнее, но и ближайший рейс туда был только в пять часов вечера. Таким образом, купив билет до Сантьяго, они выигрывали немало времени, которое, как известно, очень не любит ждать, а особо в тех случаях, когда изначально его кажется так много.
Ровно в 16.00 двухмоторный МД-80 взмыл в голубое аргентинское небо, а уже в 17 часов, перевалив через Анды, благополучно приземлился в Артуро Мерино Бенитес, главном аэропорту Чили. Здесь надо сказать, что ни Буэнос-Айрес, ни Сантьяго, не имели прямого сообщения со Стокгольмом, а потому нашим путешественникам предстояла пересадка в одной из европейских столиц. После недолгих раздумий они остановились на Париже, и, купив билеты на рейс Air France с вылетом в три часа ночи, отправились в отель.
Холлисток очень любил короткими набегами посещать различные города и, желая привить Анне некоторые свои привычки, он несколько раз уже брал её с собой. Они устраивали веселую охоту за местными жителями, которым поневоле приходилось делиться частью своей крови с двумя заезжими вампирами, но при этом никогда не переходили грань, за которой донор становился жертвой. Вот и теперь, Анна, вошедшая во вкус к подобным развлечениям, первой предложила Генриху пойти в город и познакомиться с горячими чилийцами. Предложение было немедленно принято, и за шесть часов, остававшихся до регистрации на рейс, они успели неплохо поразвлечься, разделив на двоих пять молодых девушек, найденных в разных районах города, по которому они разъезжали на такси. Тот же ход они повторили и в Париже, куда прибыли в полдень следующего дня, и, несмотря на то, что это задержало их в столице Франции до следующего утра, поводов для расстройства, уж поверьте, не нашлось. Париж имеет влияние на всех, кто когда-либо посещал этот великий город, и у Генриха Холлистока имелось немало связанных с ним историй, но в данном случае речь, все же, не об этом. Впоследствии он еще попадет сюда, и новое приключение займет достойное место в его жизни, но всё это будет несколько позже. А пока, он и Анна просто провели здесь некоторое время, получая удовольствие от охоты и пополняя запасы энергии, которую впоследствии придется отдавать. В этом отношении вампиры совсем не отличаются от людей – всякий знает, насколько больше сил и положительных эмоций можно получить от одного-единственного дня, проведенного в отпуске, для себя, нежели чем от целой рабочей недели, пусть и вместе с выходными. Здесь не имеет смысла описывать подробности этой славной охоты, но впоследствии это, несомненно, будет сделано и тогда читатель поймет не только смысл, но и увидит подоплеку подобных увеселений.
Ну а пока, возвращаясь к Генриху и Анне, мы видим их уже на борту самолета, летящего в Стокгольм. С каждой минутой они приближаются к городу, в котором им предстоит настоящая работа, связанная с разоблачением древнего вампира, убивающего людей. Он хитер и грозен, но и от имени Армора, Генриха Холлистока, могли бы вздрогнуть многие и многие.…Если бы могли.
Глава 7. Холлисток в Стокгольме.
– Что теперь? – Анна вопросительно посмотрела на Генриха, спокойно наблюдавшего за лентой эскалатора в ожидании своего багажа.
Холлисток пожал плечами:
– Будем устраиваться. Сначала в отель, а потом приедет Масси и подыщет подходящую квартиру. Схема давно отработана и является идеальной, учитывая специфику моей работы.
– Вот мой чемодан! – Анна радостно взмахнула рукой. – Интересно, а по каким критериям Масси выбирает место жительства?
Холлисток усмехнулся:
– У него чутьё! Да к тому же, мы настолько давно знаем друг друга, что мои вкусы он успел изучить.
– Меня он тоже выбрал по твоему вкусу? – спросила Анна, хитро прищурив один глаз.
Генрих только расхохотался:
– А как же!
– Слова из тебя не вытянешь! – Анна делано надула губки и тут же рассмеялась сама. – Да какая теперь разница!
– Вот именно! – он взял с ленты большой черный чемодан и подал ей руку. – Прошу!
Водитель такси, меланхоличный светловолосый скандинав, спокойно ждал, пока Холлисток изучит поданную ему карту города, выбирая пункт назначения. Здесь надо сказать, что для того, кто впервые оказался в Стокгольме, этот вопрос был далеко не так прост, как может сперва показаться. В отличие от большинства городов, имевших четкую и понятную схему, шведская столица была не только разделена на две основные части широким проливом между Балтийским морем и огромным озером Меларен, но и построена на четырнадцати отдельных островах, связанных между собой только мостами. Возможность максимально быстрого перемещения по городу, была для Холлистока прямой необходимостью, и не желая полагаться на случай, он не только тщательно выбирал место жительства, но и обратился к водителю, уточняя правильность своего выбора. Тот, услышав его чистейшее шведское произношение, сразу снял маску напускного безразличия:
– Вы швед?! Хотите осмотреть достопримечательности? Я думаю, наш город не оставит вас равнодушным, господин!
– Я тоже так думаю! – Холлисток добродушно улыбнулся. – Я имею шведские корни, но проживаю в Германии. Я преподаватель шведского языка и истории северной Европы в университете Мюнхена, и сейчас решил с женой побывать в этой прекрасной стране, чтобы проникнуться её духом, почувствовать, так сказать, изнутри. Мне хотелось бы поселиться в таком месте, где, с одной стороны, будет спокойно, а с другой, я всегда смогу добраться до различных частей города. Вот мне понравился Норрмальм – это подойдёт?
– Понятно, зов крови! – таксист кивнул с самым серьезным видом, своим ответом вызвав у седоков весьма недвусмысленную улыбку. – Нормальм место вполне удачное, но сразу могу предупредить, недешевое. Там есть множество отличных отелей, господин. Но я мог бы порекомендовать вам еще и Остермальм. Немного подальше от центра, но оттуда ведут три прекрасных моста и в Гамластан, и в Дьюргарден, и в Скепс-Холден. Пятнадцать минут, и вы окажетесь где хотите. Метро тоже есть.
– Спасибо. Но давайте сначала в Норрмальм. Потом, если мне вдруг там надоест, то возможно, я и воспользуюсь вашим советом. Как вас зовут, извините?
– Гьорд. Гьорд Иландер.
– Еще раз спасибо, Гьорд. Выбор отеля я оставляю за вами. Желательно только, чтобы здание не превышало пяти этажей и имело не самую современную постройку. Хочется почувствовать ту Швецию, которая имеет свой собственный колорит, цвет, запах. А то знаете, все новые отели так похожи!
– Хорошо, господин. Я знаю отличное место. Через час будем там.
– Отлично! – Холлисток зевнул и подмигнув Анне, не проронившей до сих пор ни слова, откинулся на сиденье. – Я буду вам очень благодарен!
Через час они остановились возле симпатичного четырехэтажного отеля, расположенного на улице Апельбергс, недалеко от станции метро Хёторгет. И месторасположение, и само здание полностью соответствовали пожеланиям Холлистока, и, довольный, он дал водителю десять крон сверх суммы, указанной на счетчике:
– Спасибо, господин Иландер. Скажите, а что, если я предложу вам завтра к одиннадцати заехать за нами? Мы очень хотим осмотреть ваш город, и мне кажется, что лучшего проводника для этого не найти.
Таксист немного замялся, но затем, приняв решение, расплылся в улыбке:
– Конечно, господин…извините, не знаю вашего имени. Глу….
– Холлисток.
– Господин Холлисток. Глупо отказывать хорошим клиентам, тем более, в такой замечательной просьбе. Я завтра выходной, но ради такого случая договорюсь со своим напарником, и ровно в одиннадцать утра буду ждать вас.
– В одиннадцать вечера, друг мой, вечера!
– Ого! – в первое мгновение лицо водителя выражало явное удивление, но затем он снова принял свой прежний, невозмутимый вид. – Ну хорошо, вечер – так вечер.
– Договорились?
– Конечно. Буду рад вам помочь.
– Вот и отлично! – Холлисток взял поданные ему чемоданы и поставил на специальную тележку, поданную швейцаром. – Понимаете, Гьорд, днем мы и сами разберемся, что к чему. Но я не люблю зря терять время и хочу использовать его с максимальной отдачей. Любой город имеет свойство преображаться вечерами, и я хочу почувствовать его биение, днем заглушаемое машинами и людьми. Мне, как исследователю, это очень важно.
– Хорошо, господин Холлисток. Сделаю всё, что в моих силах.
– Итак, до завтра, Гьорд. – Генрих подал ему руку, а затем, когда таксист уже садился в машину, привлекая его внимание, поднял вверх указательный палец. – Оплата по двойному тарифу!
Войдя внутрь, Холлисток и Анна остановились возле стойки администратора, где им было предложено на выбор несколько номеров. После недолгого совещания они остановили выбор на двухкомнатном люксе, расположенном на третьем этаже, окнами выходящем на внутренний двор. Пока Генрих занимался процедурой оформления документов, Анна рассматривала блестящие гостиничные буклеты, щедро разложенные на стойке.
– Как быстро ты нашел общий язык к этим Иландером, – сказала она, когда Генрих подал ей на подпись один из листков.
– Хороший человек. Зачем искать еще что-то, если всё уже есть поблизости?
– Мы будем его использовать? Представляешь, я понимала почти все, о чем вы говорите, несмотря на то, что шведский язык..ммм..это нечто!
В ответ Холлисток посмотрел на нее с хитрецой:
– После обеда я дам тебе небольшой урок, и ты будешь говорить на нём не хуже Астрид Линдгрен! А что касается нашего водителя, то я буду действовать по обстоятельствам. Машина нам пригодится в любом случае, а с толковым водителем – так и тем более.
Выбранный ими номер оставил очень приятное впечатление и Холлисток вновь не пожалел нескольких крон для обслуживающего их молодого швейцара. Заказав обед в номер, он попросил доставить свежих газет, а также путеводитель с подробной картой города, которую и принялся изучать, пока Анна разбирала вещи. Услышав, как несколько раз он громко хмыкнул, она, наконец, не утерпела, и подойдя ближе, встала возле его правого плеча.
– Вот смотри, мы сейчас здесь. – Не поворачивая головы, Холлисток заговорил так, будто продолжал недавно прерванный разговор. Ткнув указательным пальцем в середину карты, он достал из кармана авторучку, и для большей наглядности пометил указанное место восклицательным знаком. – Город стоит на небольших клочках земли. С ума можно сойти – такого путаного расположения я давно не видел! Вокруг вода, скалы, леса – всё, что угодно. Мойла может находится как в природном убежище, так и в созданном им самим. Что мы имеем? Произошло четыре ритуальных убийства и еще пять должно произойти. Кроме этого неизвестно ровным счетом ничего. Каково?
Анна только развела руками:
– К сожалению, ничего не понимаю в этом. Я лишена детективных талантов, ты же лучше меня это знаешь. Вот практика – это другое дело! Это дело невероятно запутанное, и что касается меня, я даже примерно не знаю, с какой стороны к нему надо подойти.
– С той стороны, где в нем есть слабая сторона. – Генрих тонко улыбнулся. – Мне доводилось распутывать и более сложные дела. В этом, помимо потусторонних сил, везде задействованы люди, а следовательно, есть возможность предугадать их возможные действия. Неприятность в том, что у нас мало времени, а это значит, что придется напрячься.
– У тебя есть план?
Он кивнул:
– Есть. В первую очередь нам необ…
Раздавшийся стук в дверь заставил его прерваться. Анна с силой втянула в себя воздух:
– Это наш обед. Я сейчас открою!
– Кто там? – Холлисток хитро посмотрел на Анну.
– Девушка. Лет 25-27.
– Хорошенькая?
Она улыбнулась:
– Симпатичная, но неброская, могу сказать даже не глядя. Кто же возьмет в отель писаную красавицу – только постояльцев с мыслей сбивать!
– Пять баллов! – Холлисток поднял вверх большой палец. – А ты говоришь, нет способностей! Надо только поискать их применительно к определенному моменту. Ладно, дорогая, открывай дверь – очень хочется обычной еды. Кровь, – это хорошо, но тело требует более основательной подпитки.
Анна впустила внутрь приятную молодую девушку из рум-сервиса, которая катила впереди себя столик, заставленный разнообразной посудой. Действительно неброская, она являла собой представительницу истинно-скандинавского типа женщин, в котором сочетались мягкость форм, цепкий взгляд и железное здоровье.
– Прошу вас сюда, фрекен! – Холлисток отложил в сторону газеты, показывая, куда ставить обед. – Если талант вашего повара хоть наполовину соответствует вашей красоте, я скажу, что мы неплохо устроились!
– Не сомневайтесь, мистер, – девушка в смущении немного зарделась. – У нас один из лучших отелей в городе.
– Ну, не бывает же сразу все так хорошо! – Генрих приоткрыл большую кастрюлю и, понюхав наваристый рыбный суп, довольно кивнул. – Впрочем, на это раз я, возможно, с вами соглашусь.
– Тебя даже не заревнуешь! – как только за девушкой закрылась дверь, Анна делано надула губы. – А не была бы я сама вампиром, уже надумала бы неизвестно что. У женщин это быстро происходит.
– Видишь, вот еще один наш плюс! – Холлисток даже рассмеялся. – Зов плоти не подменяет собой все остальное, и простой секс ради секса не является необходимостью. Вампирам доступны наслаждения и поинтереснее, хотя плотских желаний никто не отменял.
Анна заулыбалась:
– Это я заметила!
Глава 8. Вопросы и ответы.
Отдав должное местной кухне, Холлисток взял с подноса яблоко и, откинувшись на спинку стула, начал с аппетитом его есть, ловко отрезая аккуратные дольки. Анна, которой явно не терпелось продолжить прерванный разговор, то и дело бросала на него вопросительные взгляды, но терпеливо ожидала, когда Генрих заговорит сам. За первым яблоком последовало второе, и только затем, с удовлетворением выдохнув воздух и погладив себя по животу, он нарушил долгое молчание:
Тебя интересует, что мы будем делать или какая роль в этом деле заготовлена для тебя?
Мне всё интересно. Самой принимать участие в столь необычных событиях – это несравнимо ни с чтением самого лучшего детектива, ни с просмотром самого увлекательного фильма. Это же невероятно!
Хорошо. – Холлисток пересел на диван и, взяв листок бумаги, поставил на нем цифру «1». – Тогда слушай внимательно. Для начала, нам необходимо разыскать места, где были совершены жертвоприношения. Это первое…. подожди! – он поднял вверх указательный палец, увидев, что Анна хочет что-то сказать. – Вопросы позже. А сейчас старайся запоминать то, о чем я говорю. Итак, для начала ищем места, где были найдены трупы. Второе – встречаем Масси. Далее, необходимо найти места выхода силы на поверхность в ближайшие десять дней. Это три. В четвертых – снимаем апартаменты, где я проведу несколько приёмов-консультаций. Я про это уже говорил, но повторюсь. В это время, ты и Масси, встречаетесь с местными вампирами и выведываете у них всю возможную информацию по Мойле за последний год. В дело никого посвящать нельзя, так что выдадите себя за приезжих, которые хотят встретиться с местным куратором. Итого, пять пунктов.
Всё? – спросила Анна, увидев, что замолчав, он принялся делать на листке какие-то пометки.
Пока всё. Исходя из полученной информации, далее будем действовать в соответствии с ней.
Но места, где были совершены убийства, мы можем найти в подшивках газет за третьи и двенадцатые числа последних двух месяцев?
Холлисток покачал головой:
Только места, где были обнаружены трупы. К подлинным местам убийств они не имеют прямого отношения. Я уверен, что их выбрасывали где придется, лишь бы не было свидетелей. Но долго ездить с таким грузом в багажнике, а тем более, ночью, конечно, небезопасно. Следовательно, жертвоприношения совершаются где-то неподалеку. Ты абсолютно права – газеты нам понадобятся!
А как ты собираешься вычислять места выхода силы? И что это вообще такое? Ты мне не говорил.
Потому что, для всего существует свое время, – назидательно сказал Холлисток. – Земля, это организм. Она существует по тем же физическим законам, что и все живое. Силой называется выход внутренней энергии планеты на поверхность. Упрощенно это можно сравнить с тем, как человек тратит полученные калории. Этот процесс невидим, но это не значит, что он не происходит. Так и планета избавляется от своих калорий. Ведь если бы этого не было, ее просто разорвало изнутри. Сила, а вернее, излишняя энергия, выходит из микротрещин, образующихся на её поверхности. Этот процесс постоянен, но единых мест выхода силы не существует.
Я думала, что такими местами являются вулканы.
Вулканы и все остальное, это видимые проявления. Через них планета избавляется от шлаков, накапливающихся в ее внутренних полостях. Мы в данный момент говорим несколько о других материях.
Анна кивнула:
Да, я поняла. Но каким образом можно найти места выхода силы?
А вот этого я объяснить не могу, – Генрих развел руками. – Я просто чувствую их, и всё.
А я могу их почувствовать?
Нет. Никто из родившихся на Земле, не обладает подобными возможностями.
Ну ладно, – она вздохнула. – Тебе для этого и был нужен водитель, чтобы объехать с ним город?
Конечно, но только не весь, не волнуйся. Узнав, где произошли убийства, по расстоянию между этими точками я смогу примерно вычислить районы, где нам надо будет побывать.
Взяв с подноса яблоко, Анна подошла к окну и несколько минут задумчиво смотрела на улицу, с хрустом откусывая кусочки от спелого фрукта. Во дворе отеля, куда выходили их окна, был небольшой пруд с фонтанчиком, и, глядя на его струи, искрящиеся под солнцем, она старалась свести воедино полученную информацию. Дело, в котором поначалу она не видела ни одной лазейки, сейчас виделось с другой стороны. Не переставая восхищаться своим возлюбленным, Анна удивлялась тому, как четко составленный план может облегчить самую сложную задачу. Холлисток, как гений своего дела, был всегда уверен в своих действиях, и его мудрое спокойствие передавалось ей точно так же, как и всем, кто его когда-либо окружал. В то же время ей, как и никому другому, никогда было не суждено узнать все его приёмы, но магия тайны, окружавшей великого тертона, действовала безотказно.
Наконец Анна прервала молчание:
А как выглядит этот Мойла?
Мойла? – лицо Генриха приобрело неопределенное выражение. – Высокий, поджарый, кожа очень светлая, волосы и глаза темные.
И ему восемь тысяч лет?!
Примерно так.
А на сколько лет он выглядит?
Выглядит он на все сто! – Холлисток захохотал и откинувшись на спинку дивана, заложил руки за голову.
Какой ужас! – Анна сделала круглые глаза. – Интересно было бы посмотреть!
На вид ему не более тридцати – этакий местный мачо. Вполне возможно, что и увидишь. Тебе понравится! – Холлисток лукаво подмигнул.
Я думала, что это дряхлый старик… А он не может взять себе новое тело и измениться?
На это нужно слишком много энергии. У него её не хватит.
И что с ним будет, когда мы его отыщем?
Он умрет.
Несмотря на зловещие слова, выражение лица Холлистока не изменилось. Некоторое время Анна смотрела прямо на него, тщетно силясь увидеть в его улыбке хоть какое-то отражение сказанного, но затем отвела глаза.
И как это будет? Кто его будет убивать?
Посмотрим! – Генрих внезапно посерьезнел и, посмотрев на часы, резко встал. – Девочка, не забивай себе голову тем, чего еще нет. Время покажет, что и как. Ну, а сейчас нам пора в библиотеку!
Я готова! – Анна тут же отошла от окна. Взяв из вещей тонкий серебристый платок, она покрыла им голову и, быстро одев босоножки, вопросительно посмотрела на Генриха, по-прежнему стоявшего посередине комнаты, с картой в руках.
Пошли?
Да, дорогая, – не отрывая взгляд от путеводителя, он медленно направился к ней. – Ну и город! Сотни библиотек, а пока найдешь нужную…
Кстати, ты обещал научить меня шведскому языку!
А? – Генрих словно очнулся. – Да, конечно! Смотри сейчас мне прямо в глаза….
Глава 9. Расследование Холлистока. Сутки первые.
Стокгольмская публичная библиотека (Stadsbiblioteket), находилась на улице Оденгатэн (Odengatan), дом 63, в пяти кварталах от отеля. Чтобы добраться туда, они сели на автобус, следующий по 59-му маршруту, и через двадцать минут оказались возле пятиэтажного оранжевого здания весьма необычной архитектуры.
Вот образец того, как надо оформлять подобные учреждения, – сказал Холлисток, осматривая переход от резких углов первых четырех этажей, к округлой форме верхней части здания. – Люди должны получать легкое эстетическое удовольствие от посещения очагов культуры. На них не должен давить антураж, а с другой стороны – должно быть отличие от прочих государственных учреждений. Здесь такой баланс соблюден, ничего не скажешь!
Зайдя в помещение, они быстро нашли общий язык со служащими библиотеки, выдав себя за заводчиков американских кокер-спаниелей, которым нужны объявления о покупке собак. Выяснив, что интересующие их объявления лучше всего искать в утренней «Новости дня» (Dagens Nyheter), вскоре они обладали всей необходимой информацией. Холлисток аккуратно пометил на своей карте места, где были найдены тела, и распрощавшись с добрыми женщинами-библиотекаршими, они направились в метро.
Начать свои изыскания Холлисток решил с места, где утром второго июля был найден труп Айны Гарберг, третий в цепи убийств. Женщина была обнаружена в полусидячем положении в телефонной будке, возле станции Вретен (Vreten), в отдаленном районе Хувудста (Huvudsta) на северо-западе города. Корреспондент весьма точно описал место преступления и Холлистоку с Анной не составило труда его найти. Несколько раз обойдя вокруг будки, Генрих внимательно осмотрел все вокруг, в то время как Анна наблюдала за его действиями, стараясь понять, какие ответы можно найти в столь безликой местности. Впрочем, Холлисток, видимо, уже пришел к какому-то заключению, и сделав Анне знак оставаться на месте, направился в сторону станции, откуда, однако, скоро вернулся, неся в руках две порции клубничного мороженого.
Жарко! – сказал он, передавая Анне вафельный рожок.
Что-нибудь есть? – спросила она.
Кое-что есть. Ну а ты сама – что думаешь?
Я ничего не вижу интересного, – лицо Анна приобрело совсем детское выражение. – Для меня эта дорога – просто дорога, сквер-сквер. Да и сама станция, надо сказать, весьма маловыразительна.
Холлисток кивнул.
Всё верно. Но труп нельзя возить долго. А вот та дорога, – откусывая мороженое, он подбородком указал вперед себя, – от станции она становится с односторонним движением. Правая полоса лишь для общественного транспорта, а значит, труп могли привезти только с одной стороны. Других дорог тут нет.
А что это нам дает?
Рассуждай логически. Действия людей можно предугадать – в общем они примерно одинаковы и одно следует из другого. В данном случае мы имеем четкую картину: есть обезглавленный обескровленный труп и место, где он был найден. А помимо всего этого, в отличии от полиции, мы знаем суть происходящего. Посуди сама, Аника, где в большом современном городе можно обезглавить тело, выбрать из него всю кровь, да так, чтобы никто не заметил ничего подозрительного?
Как ты меня назвал?! – Анна удивленно приподняла брови. – Аника?!
Аника, – Генрих улыбнулся. – Не нравится?
Нравится. Звучит просто и как-то уютно. Но, признаюсь, это несколько неожиданно.
Я люблю неожиданности. Но ты не ответила на мой вопрос.
Анна только развела руками:
Я не знаю, но уж точно не на улице.
Тогда где? – Генрих хитро посмотрел на нее. – Угадай.
Квартира?
Неправильно, только частный дом! Чтобы выйти из квартиры, нужно миновать общий коридор, где всегда есть вероятность встречи с соседями. Тело вынести не так просто. До сих пор нет никаких улик – Мойла всё продумал, и если уж он сумел запутать высшие силы, то продумано всё до мелочей. Из частного дома можно вывезти всё, что угодно – положил поклажу в машину и вперёд.
Но зачем он это делает?
Холлисток пожал плечами.
Как только узнаем, многое сразу прояснится.
Пройдя немного вперед, они сели на лавочку, где Генрих снова развернул карту и некоторое время изучал расположение улиц в Хувудста и близлежащих районах. Анна, со все возрастающим интересом, смотрела за его действиями. Происходящее напоминало ей увлекательный квест, в котором она играла не самую последнюю роль, и ощущения от таинственности происходящего, сейчас были даже сильнее желания добраться до истины. Она с восхищением следила за Генрихом, за его спокойными уверенными действиями, и, чувствуя свою сопричастность к нему, была счастлива этим. Наконец он отвлекся от карты и, покачав головой, поднял на Анну глаза:
Нам надо ехать на остров, где произошло первое убийство. Остальные два места меня мало интересуют, а вот Стура Эссинген (Stora Esssingen), место весьма и весьма примечательное. Видишь, – он показал Анне отметку на карте, – перед этим островом есть еще один, Лилла Эссинген (Lilla Essingen), и только потом начинается большой Стокгольм. Тело Марии Линдстедт найдено под мостом, соединяющим эти два острова, следовательно, её убили на одном из них.
А что, если убийцы таким образом запутывали следы? Ты говоришь – Мойла продумал всё.
Холлисток отрицательно покачал головой:
Мы знаем, что в начавшемся ритуале расположение мест для жертвоприношений имеет важное значение. Предположительное место третьего убийства позволяет провести к первому более-менее ровную дугу, только в случае его нахождения много западнее первого.
Генрих, а ведь здесь поблизости нигде нет частных домов, – рассматривая карту Хувудста, сказала Анна. – Ближайший квартал с одноэтажной застройкой располагается в пяти километрах отсюда.
Холлисток кивнул:
А на Стура Эссинген и Лилла Эссинген, есть. Ты пойми, что убить человека и слить с него кровь – это не одно и то же. Жертву можно только убить над местом выхода силы, а потом привезти куда нужно, чтобы произвести над ней необходимые процедуры. Но и тут есть важный момент – тело жертвы должно быть еще теплым, значит дом должен располагаться на сравнительно небольшом расстоянии от места убийства.
Для каждого жертвоприношения снимать отдельный дом?! – Анна вновь посмотрела на карту. – Ну хорошо, допустим. Но как можно убить нужного человека в нужном месте? Я помню, как ты говорил, что жертва должна иметь определенную дату рождения.
Холлисток только хмыкнул:
Верно рассуждаешь. Но ответ прост. Конечно, нужного человека заранее выслеживают, и когда наступает подходящее время, его привозят на место. Как это происходит, неважно. Жертву можно усыпить или ударить по голове – все, что угодно. Но тут есть важный момент, – он поднял вверх указательный палец, отмечая особую важность своих слов. – Из составленной нами логической цепочки можно вывести заключение, что преступники имеют связи, либо в полиции, либо в другом государственном органе, где ведется учет граждан. Также нельзя исключать того, что они сами являются служащими какой-то из этих организаций.
И что теперь делать?
Ничего. Пока у нас есть вполне конкретная задача, а распыление сил и внимания еще никогда не приводило ни к чему хорошему. Всему свое время – никогда не устану это повторять.
Значит, едем на Стура Эссинген?
Да, поехали, – Холлисток последний раз посмотрел в путеводитель и поднялся с лавочки, одновременно предлагая Анне руку. – Заодно оценим местный трамвай. От станции Альвик к острову проложены железнодорожные пути.
Прибыв через сорок минут на место, они сразу направились к мосту Эссингрброн (Essingebron), под которым был найден труп Марии Линдстедт, первый в цепи убийств. Холлисток долго ходил между опорами, внимательно осматривая берег. Несколько раз он останавливался и, закрывая глаза, водил впереди себя руками, словно пытаясь нащупать невидимое препятствие. Это продолжалось около двадцати минут, а затем он вновь поднялся к Анне, стоявшей возле дороги и не спускавшейся к воде.
Ты что-то там обнаружил? – спросила она, заметив его довольное лицо.
Обнаружил. В этом месте, благодаря отсутствию людей, еще сохранились остаточные частицы плазмоидов, появившихся сразу после того, как труп перенесли вниз с дороги. Энергетика жертвы была столь мала, что от неё осталась лишь физическая оболочка. Это значит, что место выхода силы, где произошло убийство, несло в себе мощный отрицательный импульс.
Что это означает?
Холлисток сделал неопределенное движение:
Любое место, где сосредоточение отрицательных эмоций, оставляемых людьми, нивелирует все положительные.
Например, бойня?
Генрих кивнул:
Кладбище, больница, место, где произошло другое убийство. Бойня тоже подойдёт. В любом случае, это дает неплохой шанс отыскать место совершения убийства, а найдя его, мы наверняка получим зацепки для дальнейшего расследования….хотя…скорее всего это нам ничего не даст. Какая разница, в конце концов, где её убили, главное найти места следующих убийств. Кстати, ты заметила, сколько на острове одноэтажных домов?
Много, – Анна оглянулась. – Две соседние улицы почти полностью состоят из них. Нам надо сейчас пройтись по ним? Уже почти вечер, а это займёт несколько часов.
Неужели я сам должен этим заниматься?! – Холлисток поморщился. – Скоро приедет Масси, а это как раз по его части. А что касается нас, то сегодняшней ночью нам предстоит одно важное дело.
Какое же? – Анна удивленно подняла брови. – Наши планы изменились?
Генрих широко улыбнулся.
На то они и планы, чтобы меняться, – сказал он, беря Анну за руку и увлекая ее за собой. – Сейчас мы едем в отель, а после полуночи совершим экскурсию в местный криминальный морг.
Глава 10. Расследование Холлистока. Сутки первые (продолжение).
Умная женщина отличается тем, что никогда не станет до времени задавать вопросы, а тем более, высказывать собственное мнение. Вот и Анна, как не терпелось ей поскорее узнать причину, по которой им предстояло посетить столь необычное место, видя, что Генрих молчит, не стала проявлять излишнее любопытство. Успев привыкнуть к его характеру, она знала, что в процессе дела Холлисток говорит ровно столько, сколько требуется в данный момент. Знаток психологии, он предпочитал давать разъяснения тогда, когда это было жизненно необходимо, и оттого их смысл ощущался слушателем особенно звонко. По дороге в отель они говорили о чем угодно, но только не о нынешнем деле. Холлисток много шутил, и это помогло Анне развеяться настолько, что она вспомнила о предстоящем посещении ночного морга только после ужина, когда сумерки уже опустились на город.