Текст книги "Агония маздая (СИ)"
Автор книги: Макс Роуд
Жанры:
Мистика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 13 страниц)
– Доброе утро! Чем могу быть вам полезен? – расторопный менеджер встретил гостей, едва раскрылись двери лифта.
– Мы к мистеру Джоусу, – ответил Джек. – Вам звонили снизу.
– Да, конечно. Правда, у него вот-вот начнётся совещание... Как вас представить?
– Скажите, что мы от господина Мона.
– Будьте добры, присаживайтесь, – менеджер указал на ряды упругих кожаных диванов, а сам удалился.
– Мон? – тихо спросила Мари.
– Ну я не знаю, он сам так сказал себя назвать, – Джек пожал плечами. – Кстати, всё хотел тебя спросить – ты видишь сны?
– Наверное. Но я очень крепко сплю сейчас и ничего не запоминаю. А что?
– Мы вместе уже шестые сутки, а Маймон так и не появлялся. Он обещал, что мы будем встречаться во сне. Думал, может быть ты чего-нибудь видела. Я, кстати, тоже сплю как убитый.
– Я бы сказала. Но о чём ему сейчас с нами говорить? Мы делаем всё по плану, ничем другим не занимаемся. Я уволилась с работы, решила все дела и теперь свободна для выполнения возложенных на нас поручений. К банкиру мы пришли, потом едем к тебе, а потом в Перу.
– Думаешь, там знают про наши действия?
– Не сомневаюсь. Вряд ли за нами следят, но если бы что-то пошло не так, то...
– Прошу вас! – неожиданно появившийся менеджер, звук шагов которого тонул в мягкой обивке пола, заставил её прерваться. – Мистер Джоус готов встретиться с вами немедленно.
Проведя Джека и Мари по коридору, менеджер оставил их около раскрытых дверей шикарной приёмной, сообщив, что дальше они могут идти одни. Внутри их уже ждала высокая темнокожая секретарша.
– Пожалуйста, проходите в кабинет, – сказала она, в обворожительной улыбке сверкнув рядами ослепительно-белых зубов. – У мистера Джоуса должна были состояться важные переговоры, но узнав о вашем прибытии он попросил всех приглашённых господ обождать, – секретарша движением руки указала на ряд стульев, на которых сидело несколько мужчин весьма представительного вида.
Джек понимающе кивнул:
– Спасибо! Прошу прощения за неожиданный визит, господа, но думаю, что он не займёт много времени. Прошу, Мари! – он галантно открыл перед своей спутницей дверь кабинета, а затем и сам последовал за ней.
Внутри кабинет оказался достаточно прост. Да, дорого, солидно, продумано, но ничего лишнего – строгая деловая обстановка. Хозяин – невысокий плотный мужчина лет пятидесяти пяти, при появлении посетителей вышел из-за стола, за которым сидел, и, поздоровавшись, предложил им место на диване, стоявшем в дальнем углу, возле широкого, доходящего до самого пола, окна.
– Вы не из Нью-Йорка? – спросил он, окидывая Джека и Мари цепким внимательным взглядом. – Располагайтесь здесь как вам удобнее. Я сам отдыхаю на этом диване – он ортопедический, очень приятно иногда растянуться на нём во весь рост. Там в баре напитки – кола, содовая, лайм. Желаете что-нибудь?
– Спасибо, мистер Джоус, – ответил Джек. – Мне колу, а девушке...
– И мне тоже, – быстро сказала Мари. – Я бы выпила кофе, но ничего, потом.
– Я сейчас позвоню, вам всё принесут, – сказал Джоус. – Хотите кофе?
– Нет, колу так колу.
– Ну, как знаете. Итак...
– Мы действительно не из Нью-Йорка, – сказал Джек, с громким щелчком открывая баночку с газировкой. – Я из Далласа, а моя спутница из Парижа. Я – Джек, а это Мари.
– Джон, очень приятно, – банкир улыбнулся. – Зовите меня так – все свои же люди. Из Парижа, говорите вы? Далеко!
– Да, но тем не менее.
– Как же вы сошлись, живя в столь разных местах?
Выслушав их рассказ, Джоус понимающе кивнул:
– Да, неисповедимы астральные пути – дороги. Господин Маймон говорил мне о вас, конечно, но я получил только общую информацию. Так что извините за вопросы.
– Когда вы с ним говорили? – удивился Джек.
– Этой ночью.
– Вот как! – Джек и Мари переглянулись. – И как это было?
– Как всегда – во время сна.
– А для нас он ничего не просил передать? – спросила Мари. – С нами уже почти неделю никто не контактировал.
В ответ Джоус махнул рукой:
– Наконтактируетесь еще! О вас не забыли, не волнуйтесь, но просто так никто не появится. Должна быть причина.
– Джон, а что случилось с вами? – спросил Джек. – Как вы попали в тот мир? Я так понимаю, что это было уже давно?
Джоус прищурился:
– А я там, к счастью, еще не был.
– Как так?
– Я, так сказать, доверенное лицо тайного мира. Тридцать девять лет назад я заключил договор с господином Маймоном и до сих пор мы неукоснительно выполняем его условия.
– Договор? – Мари и Джек вновь переглянулись. – Тридцать девять лет назад?! Сколько же вам лет?
– Недавно исполнилось семьдесят четыре. Что – не похоже? – на лицу Джоуса появилась хитрая улыбка. – Все думают, что я делаю подтяжку лица, занимаюсь йогой по особой методике и вообще, выдумывают всякую ерунду. Всё гораздо проще.
– Вы нам расскажете о себе? – спросила Мари. – Очень интересно, правда.
Джоус бросил быстрый взгляд на часы:
– Хорошо, у меня есть еще несколько минут, а от вас какие могут быть секреты? Так вот, я с самого раннего возраста начал заниматься финансами. Мой отец был банкир и после окончания учёбы в университете он ввёл меня в совет директоров. Дела, надо сказать, шли неважно и просвета не было. В конечном итоге вообще встал вопрос о банкротстве. Что касается лично меня, то я всё больше и больше увлекался религией, неистово молился, жертвовал деньги на церковь. Вот только желаемого результата это не приносило, а мои молитвы о помощи уходили в эфир без толку. И вот однажды отец собрал совет директоров, где объявил, что если не произойдёт чуда и мы не сумеем найти кредиторов, то через неделю бизнес придётся закрывать, причем с огромными убытками. Мы совещались пять часов, но так и не достигли никакого результата – куда не сунешься, везде тупик. В ту ночь я не спал, а под утро, когда стал готовиться к утренней службе в церкви, мне вдруг пришло осознания того, что возможно, я не там прошу. Вы не думайте, я не собирался просить помощи у преисподней, наоборот, внезапно я понял, что всё это выдумано нами, людьми. Мы кормим этот миф, поддерживаем его своей упёртой ретроградностью, а на самом деле всё гораздо проще. Нет, я не стал агностиком, но осознав, что высшая сила может быть лишь одна, я обратился к ней. Это не была молитва, но я впал в такое состояние, что уже не понимал, где реальность, а где явь. Комната, где я находился, кружилась у меня перед глазами, а затем передо мной возник он. Маймон. Возник и сразу приступил к делу. Он заранее знал, что меня тревожит, знал о моих просьбах, и сообщил, что мои мольбы услышаны. От меня требуется лишь подписать договор, где я обязуюсь во всём помогать людям, приходящим ко мне от его имени, а также даю согласие на то, что после смерти я пробуду вне физической жизни на три срока больше, чем это было бы при другом развитии событий.
– И что же вы получили взамен? – спросила Мари.
Джоус довольно усмехнулся:
– Взамен я получил удачу. Удачу во всех своих начинаниях, плюс долгую счастливую жизнь.
– И вы счастливы?
– Абсолютно!
– Джон, а вы знаете, что такое Морфест? – спросил Джек. – Вам ведь должны были рассказать, где вы пробудете свои три срока.
– Естественно, Джек. Я не только знаю, но и много расспрашивал у приходящих ко людей, как и что там происходит. Это не страшно, тем более в этой жизни я получил гораздо больше, чем имеет абсолютное большинство. Так, давайте теперь вернёмся к вашим делам... , – Джоус направился к своему столу, взял из ящика упругий бумажный свёрток и положил его перед Джеком. – Здесь восемьдесят тысяч. А вот здесь.., – продолжил он, доставая из внутреннего кармана пиджака кредитную карточку, – здесь еще сто пятьдесят тысяч. Маймон сказал, что этого достаточно, но если будет необходимость, то вот номер моего телефона и в любое время вы сможете позвонить.
– Спасибо! – Джек взял деньги и передал их Мари. – Положи их, пожалуйста, пока в свою сумку. Джон, ну что же, не будем вас больше отвлекать. Спасибо за интересный рассказ. Удачи вам желать не буду, пожелаю лишь крепкого здоровья.
– Вам удачи! – Джоус пожал протянутую руку и приветливо кивнул Мари. – Вы правы, у меня её всегда достаточно, потому могу с вами поделиться. Вам она точно не помешает.
– Почему? – спросила Мари, вешая свою потяжелевшую сумку на плечо. – Вы что-то про нас знаете?
Джоус только усмехнулся:
– Оттуда, – он многозначительно поднял указательный палец вверх, указывая на небо, – никого просто так не отпускают. На своем веку я видел много таких как вы и знаю, как нелегко пришлось многим из них впоследствии. Мне шли звонки из таких мест, что уму непостижимо. Но самое главное наступает потом.
– Что именно?
Джоус неопределенно пожал плечами:
– Адаптация. Вернуться к обычной жизни зачастую весьма непросто. Слишком много знать, слишком много увидеть, пройти через испытания, потом раз... и вы простой обыватель! Мне проще – я лишь передаточное звено. Умирать пока не доводилось, я почти обычный землянин. Вы – другое дело. В вас сила тайного мира, я очень уважаю вас и даже немного боюсь, если честно, но это всё не навсегда.... Впрочем, я, кажется, нагнал много пессимизма. Есть среди вас и такие, кто смог вполне приспособиться к обычной жизни. Живут и не тужат. Хотите открою секрет?
– Ещё бы! – сказал Джек, беря Мари за руку. – Будем вам очень признательны, Джон.
– Самое главное – держитесь друг друга! – Джоус обвел их долгим пристальным взглядом. – Вы никогда, повторяю, никогда не сможете ужиться с другими людьми. Вас соединили сами небеса, а попытавшись начать жить по-отдельности, вы быстро поймёте свою ошибку, но может быть уже поздно. Всегда стремитесь к лучшему, но при этом не бегите от хорошего. Я уже пожилой человек, хотя по мне этого и не видно, я много повидал и потому могу давать советы.
– Мы запомним, спасибо! – Джек бросил на Мари многозначительный взгляд. – Пока мыслей таких не было, но вашему опыту мы не можем не доверять.
– Удачи!
Глава четырнадцатая. Марианна из Уануко.
К вечеру этого же дня Джек и Мари были уже в Далласе. Мари, привыкшая к европейским стандартам жизни, была очень удивлена размером его дома и большой прилегающей территорией, но самое больше впечатление на неё произвёл гараж. Вернее, не сам гараж, а его начинка. Громадный черный байк, а особенно, «Camaro». Редкие в Европе, здесь эти игрушки были в порядке вещей, стоили вполне приемлемых денег, а производимое ими впечатление в разы окупало все затраты.
– Это твоё?! – Мари, наверное, уже в десятый раз провела рукой по плавному обводу крыши ярко-красного купе. – Мне кажется, или ты миллионер?
– С чего ты взяла?
– Это сколько же всё стоит?! – Мари обвела руками вокруг себя. – Недалеко от моего дом в Мо есть коммуна, так вот там примерно такой дом будет стоить около полумиллиона. Мы проезжали мимо, но ты, наверное, не заметил..
Джек улыбнулся:
– Я заметил. Я очень внимательно смотрю по сторонам – срабатывает давняя привычка замечать даже нюансы. Насчёт дома: стоит он восемьдесят тысяч, куплен в кредит еще восемь лет назад. Машина – двадцать пять тысяч, байк – двенадцать. Как видишь, никакими миллионами и не пахнет. Да и неужели стал бы я врать Маймону и Йет, рассказывая о себе?!
– Двадцать пять тысяч?! – переспросила Мари. – А выглядит на все сто!
– Это «pony car». У него такая задача – круто выглядеть.
– Что значит «pony car»?
– Ну это когда спортивного в машине только внешность. Впрочем, есть еще модификации с очень мощным двигателем, они стоят до двух раз дороже, но отличия на этом и заканчиваются. Подвеска и основные материалы далеко не спортивные.
– Ну и ладно! – Мари хитро подмигнула. – Прокатишь на своём «пони»? Я не верю, что она плохо ездит!
– Обязательно. Только давай завтра, а? Я, если честно, безумно устал. Кстати, едет она просто супер. Никакие пежо-рено не сравняться.
– Не сомневаюсь. Нет, конечно, я и не имела ввиду, что прямо сейчас. Я сама еле стою на ногах. Но завтра я от тебя так просто не отстану! На баке, кстати, я тоже хочу. Никогда не ездила!
– Не боишься?
– Ммм... немножко. Но мне кажется, что это очень сексуально.
– Это да! – Джек кивнул с самым довольным видом. – Девчонки от его вибраций и рокота начинают волноваться уже через пять минут полёта.
– Я уже волнуюсь! Давай будем считать, что мы уже сегодня прокатились?!
В ответ Джек хитро подмигнул:
– Пойдём наверх?
– А у тебя мягкий матрас? – улыбнулась Мари. – Помнишь, какой был у меня дома?
– Очень мягкий! Тебе понравится!
Весь следующий день Джек занимался улаживанием своих дел. Настал черёд Мари практически неотступно следовать за ним, попутно рассматривая окружающих и их необычную жизнь. Единственное место, куда Джек ходил один, был кабинет его начальника. Он провёл там без малого два часа, но вышел с вполне довольным видом.
– Что так долго? – спросила Мари, бросая в урну бумажный стаканчик из-под кофе. Уже шестой.
– Никак не хотели отпускать такого незаменимого работника. Для меня уже набралось несколько дел и шеф сначала просто вышел из себя, когда я ему сказал, что мне придётся уйти.
– Уволился?
– Не-а! – Джек подошел к кофемашине, тоже налил себе стаканчик и сел рядом с Мари, положив руку ей на колено. – Шеф предоставил отпуск на полгода.
– И ты согласился? Хочешь потом вернуться к работе?
– Конечно. А на что нам потом жить?
– Нам?!
– А ты хочешь расстаться? – Джек немного отодвинулся, чтобы получше рассмотреть Мари. – Помнишь, что сказал банкир на прощание?
– Ты уже всё решил? – она улыбнулась.
– Я был бы не против остаться с тобой.
– Давай не будем загадывать? Мало ли что может случиться.
– Например?
– А вдруг нас убьют?
Джек в удивлении вскинул вверх брови:
– Кто?
– Не знаю... мы с тобой всё-таки не в увеселительную поездку отправляемся. Не забывай – мы вместе лишь потому, что для нас обоих путешествие на Гавайи, сулившее сплошную радость и удовольствия, закончилось весьма плачевно.
– Но если всё будет нормально?
– Тогда и решим. Я не против, ты не думай так, но я уже боюсь что—либо загадывать.
– Договорились! Но, в принципе... «да»?
– Да! – В его глазах было столько надежды, что Мари не смогла ответить по-другому.
Следующей точкой их дневного похода стал банк, где Джек с предоставленной им суммы уплатил всё. Оставшийся кредит по дому, кредит за машину и мотоцикл, коммунальные платежи, налоги. Итого двадцать семь тысяч девятьсот тридцать шесть долларов. На вопрос Мари о необходимости подобных трат он лишь развёл руками: законы страны очень строги к неплательщикам, а когда сам не знаешь, что тебя ждёт, то лучше оплатить долги, не дожидаясь, пока твоё имя появится во всех компьютерах соответствующих служб. Когда же Мари спросила, зачем покупать всё в кредит, то услышала ответ, типичный для каждого американца: «Все так делают!».
После позднего обеда или, скорее, раннего ужина, который они в своё удовольствие провели в одном из весьма недешёвых ресторанов, Джек и Мари вернулись домой. А уже через каких-нибудь полчаса оба мчались на мотоцикле по фривею Элмера Уивера, под пронзительные повизгивания Мари обгоняя все попутные машины. Затем был удивительный закат на берегу озера Джо Пул и страстный секс прямо на прибрежной растительности, запомнившейся им обоим невероятным возбуждением, позволившим не замечать низкую вечернюю температуру. Домой вернусь в восемь вечера, поужинали, после чего продолжили развлекательную программу, выехав на «Camaro» в район Рокуолл, чтобы насладится великолепным видом, открывающимся с моста на громадное озеро Рэя Хаббрарда. Они долго стояли там, облокотившись на толстые перила и слушая плеск воды, пробивавшийся сквозь шум проезжавших мимо машин. Говорили, говорили, говорили, и, прижимая к себе Мари, Джек ощущал, как от её близости внутри него разливается тепло, возрождая хорошие, простые, такие желанные и естественные чувства.
Утром на улице заметно похолодало. От вчерашних двадцати двух градусов не осталось следа и пришедшие им на смену такие январские «плюс семь» уже не способствовали длительным поездкам на свежий воздух.
– Это нормально? Семь градусов! – Мария подошла к окну, потянулась и указала на градусник.
– Ага! – Джек, еще лежавший в кровати, коротко кивнул. Субтропический влажный климат – что ты хотела? Я помню как-то несколько лет назад днём было почти тридцать, а потом наутро снег и минус восемь. Представляешь?! И так два дня, а затем, как по мановению волшебной палочки, снова выше двадцати.
– И часто здесь так? – Мари, несмотря на то, что в комнате было тепло, поёжилась.
– Нет, но бывает. Между прочим, когда мы были в Париже, там вообще было три градуса. Ты должна быть привычной к таким температурам.
– Да нет проблем! Просто я первый раз вижу такие перепады.
Джек взял со столика свой смартфон:
– Вечером мы летим в Перу, вот там и погреемся. Сколько там... ого! Тридцать два!
– А ночью?
– Ночью двадцать.
– Поехали скорее!
Джек рассмеялся:
– Сейчас закажу билеты. Та-а– ак... ага, вот нормальный рейс. Вылет 18.30.
– А прилёт?
– Через одиннадцать часов.
– Какой кошмар...
– Пересадка в Мехико.
Мари вздохнула:
– Думаешь, мне от этого легче? Я в жизни столько не летала. Но вообще, если честно, то посещать неизвестные места довольно интересно. Если бы не эти перелёты...
– А от Лимы до Уануко ещё один перелёт! – Джеек продолжал вертеть в руках смартфон, быстро играя кнопками. – Местная авиалиния... значит, турбовинтовой самолёт.
– Неужели там так далеко? – спросила Мари.
– По прямой 250 километров, по дороге 330. Если ехать на автобусе, то это займёт...
– Нет уж! Хоть на дельтаплане, но не на автобусе!
– Сейчас... ну вот, билеты куплены. Отель будем заказывать?
– Отель? – Мари задумалась. – Нет, давай решим на месте. А то пока своими глазами не увидишь, на такое можно нарваться.
– Согласен. Что же, тогда всё. Сейчас позавтракаем и поедем по делам.
– Куда сегодня? – спросила Мари, по-хозяйски доставая с полки чистое банное полотенце.
– Сначала к одному знакомому. Нужно ему отдать ноутбук, а то обидится, а затем мне надо заехать к родителям. Не стесняешься?
– А ты меня не стесняешься? – улыбнулась она.
– Я тобой горжусь.
– Часто ты приезжаешь к ним с подругами?
– Давно ни с кем не был.
– А подружки у тебя здесь есть?
Джек усмехнулся:
– Теперь уже будет правильнее сказать «были».
– Много?
– Это не проблема.
– Я понимаю, но мне так интересно.
– Ревнуешь?
– Фу, глупость какая! – Мари улыбнулась. – Ты же сказал, что они «были». Просто интересно.
– Две.
– Вау! Неплохо...
– Я ведь мужчина хоть куда! – Джек громко рассмеялся. – Так ты идёшь в душ? Я тоже хочу.
– Пошли вместе!
– Да? – Джек с задумчивым видом наклонил голову. – Я тебе не помешаю?
– Наоборот! – Мари игриво повела бёдрами. – Ты ведь мужчина хоть куда! Спинку потрёшь, ну и ещё чего-нибудь....
Дальше всё происходило именно так, как и планировал Джек: завершение личных дел в Далласе – аэропорт Форт-Уэрт – пересадка в Мехико, аэропорт Бенито Хуарес – аэропорт Лимы Хорхе Чавес – аэропорт Уануко. Итого – почти пятнадцать часов в пути.
Уануко встретил их тридцатиградусной жарой, легкой гипоксией, неизбежной при нахождении на высокогорье и невероятными видами восточных Анд, открывавшимися прямо из аэропорта.
– Опять лето! – выходя из здания аэропорта Мари с наслаждение потянулась, разведя в стороны руками. – Ах, определенно, мне это больше нравится, чем холод.
– Тут всегда так, – ответил Джек. – Я в интернете прочитал, что Уануко называют городом вечной весны, потому что в нём постоянно всё цвет. Кстати, заметила, какие люди здесь маленькие?
– Индейцы? Да уж... Кто это? Инки? Мачу-Пикчу тут далеко?
– Далеко! Очень! А инков, как таковых, между прочим, не существовало. Так называли представителей правящего класса империи инков, а сами индейцы называются кечуа.
– Интересно! А я думала, их всех убили испанцы.
Джек усмехнулся:
– Не всех, как видишь. Нормально живут.... так, а вот и такси! – он указал на скопище маленьких ярко-желтых машинок, стоявших в ожидании возле терминала. – Куда поедем сначала?
– Давай в отель. Очень хочется помыться!
– Ок!
Подойдя к первой машине Джек сразу осведомился о цене. Сумма в пятьдесят долларов или уговоры всё решить по прибытии на место на него впечатления не произвели. Прекрасно зная нравы таксистов, он сразу назвал свою цену (20$), а также конечную цель поездки, понятную для любого языка (best hotel), и после недолгой торговли они уже ехали в место, охарактеризованное таксистом тройным словом best, поднятым вверх большим пальцем и многозначительным цоканием языка.
Гранд Отель (ни больше и не меньше), несмотря на первоначальные опасения Мари, оказался вполне приличным. Трёхэтажное здание в имперском стиле, огромный холл, большой бассейн и высокие потолки в номере сразу пришлись им по вкусу, так что триста долларов за двухкомнатный номер показались весьма адекватной ценой. Но вот что касается планов, то их пришлось изменить – поездка к Марианне Гаско, ради которой она забрались в такую даль, была отложена на следующее утро. Силы, как и второе дыхание, открывшееся было по прилёте, быстро их покинули и остаток дня оба провели не выходя из отеля.
Утром мир заблистал новыми красками. Погода была великолепна, небольшая одышка, мучившая обоих весь прошлый день, бесследно прошла, силы вернулись. За завтраком Джек впервые опробовал свой новый дар – к ним долго не походил официант, но за это он и поплатился. Некоторое время Джек смотрел на него в упор, после чего человек превратился в покорного слугу, готового выполнить любой приказ своего господина. Он так усердно подносил им заказанные блюда, так распихивал локтями своих сослуживцев, желая взять самые лучшие куски, что вскоре нарвался на скандал, а потом менеджер и вовсе удалил его из зала.
– Какие ощущения? – спросила Мари, глядя на Джека.
– Всё очень легко, – сказал он, проводя официанта последним взглядом. – Сначала смотришь на него, а потом приходит ощущение, что перед тобой не человек, а живая кукла. Делает всё, что ему мысленно приказываешь. Правда, чувствуется внутреннее напряжение – знаешь, когда сильно думаешь, то голова начинает трещать? Вот и тут так же. Но проходит быстро. Кстати, надо бы и тебе попрактиковаться.
Мари покачала головой:
– Пока не хочу. Успеется. Лучше посмотри, какие булочки нам принёс этот человек, как красиво всё оформил!
– Ага, под гипнозом!
– Жестко ты с ним.
– Жестко? – Джек усмехнулся. – Если бы было жестко, то он вылил бы на себя весь кипяток, а потом вскрыл вены прямо посередине зала. А это так, ерунда. Он сделал то, что должен был и без внушения.
– А ты смог бы с ним вот так... с венами?
– Каждому своё, – Джек пожал плечами. – Нельзя наказывать сверх меры. Но с другим человеком и в другой ситуации – запросто. Тебе что, его жалко?
– Нет. Он плохо работал.
– Именно! Работал бы как следует, получил бы благодарность и чаевые. Ну да ладно, давай кушать!
Улица Хирон Абтао, где жила Марианна, оказалась расположена всего в двух кварталах от Гранд Отеля. Мари и Джек по такому случаю не отказали себе в удовольствии пройтись по городу, с интересом рассматривая незнакомую архитектуру и природу. В целом, центральная часть Уануко произвела на них самое благоприятное впечатление: чисто, аккуратно, люди хорошие, благожелательные. Живут небогато, но вполне достойно. А уж местный колорит! Чего стоят одни торговцы, старающиеся каждому встречному продать свой товар, не говоря уже о музыкантах и художниках, расположившихся со своим творчеством прямо на тротуаре. Казалось, что местные жители продают всё – от сладких булочек и обжареной свиной кожи, до собственного голоса, замысловатых танцевальных па и картин, которые не рисует только ленивый.
Пройдя центральную Хирон Уалайко, Мари и Джек, ориентируясь исключительно по всезнающей навигации со смартфона, свернули в сторону, где сразу, как по мановению волшебной палочки, окунулись в царство тишины и покоя. Редкие машины, еще более редкие прохожие. Никто не кричит, не играет. Улицу Хирон Абтао, равно как и дом номер 58 они нашли быстро, но найдя, остановились в задумчивости. Конечно, Маймона, сообщавшего им адрес, можно легко было понять – многоквартирные дома в тайном мире, мягко сказать, не имели широкого распространения, но здесь... четыре этажа и два подъезда – столь скудная информация кого угодно поставила бы в тупик.
– Что будем делать? – спросил Джек, осматривая дом. – Здесь шестнадцать квартир... будем звонить в каждую?
– Не знаю.
– Ну не кричать же сейчас под окнами «Эй, Марианна, где ты?!».
– Думаю, нам этого делать не придётся, – ответила она.
– Тогда пошли звонить. Хорошо хоть домофон есть, а то неудобно ходить ко всем соседям.
– Набери номер тринадцать.
– Почему? – удивился Джек.
– Набери... мне кажется это то, что нужно.
– Хорошо, – пожав плечами, Джек подошёл к домофону и, набрав номер квартиры, принялся ждать. Пять, десять звонков, пятнадцать... тишина.
– Кажется, никого нет дома.
– Подожди, не торопись.
– Ну сколько можно идти до двери?! О! Кто-то есть!
Действительно, в динамике раздался короткий щелчок и тихий женский голос сказал по-испански:
– Слушаю.
– Здравствуйте! – ответил Джек. – Марианна Гаско?
– Да. Кто вы? – женщина перешла на английский, и хотя говорила она с сильным акцентом, слова легко можно было разобрать.
– Мы к вам по поводу вашего сына, – ответил Джек, выразительно посмотрев на Мари, которая в ответ развела ладони, как бы говоря «Ну я же говорила!».
– Что?! Карлос!? Конечно, конечно... проходите!
Домофон ещё раз пискнул и дверь открылась.
– Как ты узнала про номер квартиры? – спросил Джек, когда они поднимались по лестнице.
– Просто подумала так и всё. Не знаю, правда.
– Для тебя это нормально?
– Предвидение? Нет, раньше за собой такого не замечала.
– Мне кажется, что ко всем твои талантам прибавился ещё один. То ли они тебе дали, то ли после остановки сердца это открылось. Я слышал, что так бывает.
– Надо попрактиковаться, – ответила она. – Уф, какие длинные тут лестницы!
Марианна уже ждала их, стоя возле открытой двери. Обычная женщина, по виду метиска, но с правильными европейскими чертами. Темные волосы собраны сзади в тугой пучок, глаза выразительные, но очень грустные. Одета в простой домашний халат, на ногах толстые высокие носки.
– Здравствуйте, – сказала она, внимательно оглядывая прибывших. – Вы принесли мне вести от сына?
Джек бросил взгляд на Мари, приглашая её вступить в разговор.
– Нет, – ответила она. – Но мы хотим помочь вам найти его.
– Тогда... вы... о боги, боги! – женщина, глубоко вздохнув, отошла немного назад и оперевшись на дверной косяк, провела рукой по лбу. – Значит, мои молитвы были услышаны! Проходите, пожалуйста!
Она посторонилась, пропуская гостей, а затем указала на одну из дверей, имевшихся в длинном полутёмном коридоре:
– Проходите сюда.
Джек и Мари огляделись. Квартира, в которую они попали, была, мягко говоря, необычна. Тёмные обои, тёмные полы, тяжёлая мебель. Вдоль стен стоят деревянные фигуры, изображавшие древних индейских идолов. Везде висят амулеты, обереги и прочие предметы околомагического фетиша. В комнате, куда они вошли, всё так же соответствовало общему фону: посередине круглый стол, черная скатерть, кругом разноцветные свечи и множество разнообразных сакральных предметов.
– Садитесь, пожалуйста, – Марианна указала на кресла, стоявшие вокруг стола. – Говорите скорее... всё, что вы знаете, для меня это так важно! Но в первую очередь – кто вы?
– Нас попросили помочь вам отыскать сына, – ответила Мари, взявшая на себя роль главного переговорщика. – Но если вы спросите, кто дал нам такое поручение, то тут, боюсь, могут возникнуть проблемы.
– Почему? Объяснитесь.
– Дело в том..., – Мари замялась, подбирая нужные слова. – Дело в том, что для тех, кто нас послал, очень важно ваше благополучие. Скажите, Марианна, все эти предметы... вы занимаетесь магией?
– Да, магия, шаманизм.
– А вы сами можете предположить, от кого мы?
– Честно говоря, затрудняюсь, – женщина пожала плечами. – Вы говорите загадками.
– Ну вы же сами сказали, что боги услышали ваши молитвы?
– Вы хотите сказать...
– Да. мы вас не разыгрываем. Там, наверху, беспокоятся о вас. Настолько беспокоятся, что вернули нас к жизни, чтобы мы смогли помочь вам.
Несколько минут Марианна молчала. Было видно, что она обдумывает услышанное, сопоставляя вероятности. Нет, она не сомневалась в словах Мари – жизнь колдуньи приучит и не к такому, но её интересовало другое.
– Вы можете мне назвать имя того, кто вас послал? – спросила она, наконец нарушая долгое молчание.
– Маймон, – быстро ответил Джек, вступая в разговор. – Его зовут Маймон.
Глаза Марианны расширились, а пальцы изо всех сил сжали кромку стола.
– Не может быть! – прошептала она. – Как вы узнали... я действительно обращалась именно к нему, но делала это только в молитвах, никому и никогда не говоря этого имени.
– Видите, вас услышали.
– Но тогда... кто вы такие?
– Сейчас я в нескольких словах расскажу нам нашу историю, – Джек бросил взгляд на Мари, которая в ответ коротко кивнула головой. – Слушайте...
Во время его рассказа Марианна не проронила ни слова. Впрочем, было заметно, что она воспринимает услышанное весьма серьёзно, и то, что для другого человека показалось бы сплошной фантастикой или бредом больного воображения, для неё имело колоссальное значение.
– Я знала..., – проговорила она, когда Джек закончил. – Я всегда общалась с тем миром, но только изредка, во сне, могла туда попасть. Мне не давали, конечно, общаться с могущественными сущностями, но Великий Тракт, Дорогу Смерти, я видела неоднократно. Люди часто приходят ко мне за помощью и мне всегда удавалось найти для них нужные слова и нужное решение. Всё приходило ко мне само, во время магических ритуалов, и я всегда чувствовала поддержку тайного мира. Но, к сожалению, сама себе я помочь не могу. Мой сын, мой любимый Карлос, пропал, а я оказалась беспомощна, я не могла найти его ни в этом, ни в том мире. Последние дни я даже не могла работать, хотя за помощью ко мне обращаются беспрестанно. Я перестала верить в себя.... как я буду помогать людям, когда не могу справиться со своими проблемами? И вот теперь вы... свершилось!
– Только помните, что мы обычные люди, Марианна, – сказал Джек. – Мы постараемся вам помочь, но не ожидайте, что это произойдёт как по волшебству. Давайте сделаем так: я буду задавать вам интересующие меня вопросы, вы будете отвечать. Я профессиональный сыскарь, мне не раз приходилось искать людей, я знаю, как это делается, но тут важна ваша искренность.
– Я отвечу вам на всё, – сказала она. – Теперь, когда я вижу, как оценивается моя работа, мне уже стало легче. Великий Маймон!