Текст книги "Крыши Тегерана"
Автор книги: Махбод Сераджи
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 20 страниц)
Я хорошо знаю людей в этом регионе и понимаю, как важно для них прослыть гостеприимными, поэтому не удивился, когда мэр указал на Садеги со словами:
– Может быть, этот человек и вор, но он мой гость – а с гостем в моем доме всегда будут обращаться, как с посланником Бога.
Помощники мэра закивали с одобрением. Дочь мэра принесла чай, кусковой сахар и сласти. Посмотрев на меня, он сказал:
– Добро пожаловать в мое скромное жилище, господин инженер. Меня редко удостаивает посещением гость вашего ранга. Надеюсь, вы простите мне мои манеры и окажете честь принять вас на ночь. Что до него, – и он указал на Садеги, – не сомневайтесь, у нас есть возможность держать его под стражей.
Я поблагодарил его за приглашение и сказал, что нам необходимо немедленно ехать в Тегеран, я привез его в эту деревню только из соображений справедливости, чтобы встретиться с обвинителями, прежде чем везти в столицу, где он ответит за незаконные деяния.
Кад хода огляделся и стал настаивать, чтобы мы заночевали у него.
– Дороги здесь опасные, особенно ночью, – умоляюще произнес он. – Вы заблудитесь. И к тому же очень холодно. А что скажут жители деревни, если я не окажу вам должного гостеприимства?
Он снова оглядел комнату, и все принялись вежливо кивать, настаивая, чтобы мы провели ночь в доме мэра.
Я сказал ему, что мы сможем обсудить это предложение после того, как разрешим проблемы этого человека. Я спросил, кто обвинял его во взяточничестве и есть ли среди нас этот человек.
Поднялся помощник мэра и сказал, что он – обвинитель и что он видел, как обвиняемый брал взятку от его тестя.
Я спросил его, присутствовал ли он при передаче взятки. Он ответил, что видел это собственными глазами.
Я велел ему внимательно посмотреть на обвиняемого, господина Шахеда, и сказать, что он точно видел, как тот берет взятку от его тестя. Обвинитель подошел к Садеги и внимательно посмотрел на него. Несколько человек, заглядывающих в окна, закричали:
– Это он, это он! Скажите достопочтенному господину инженеру, что это тот самый человек, скажите ему, скажите!
Мужчина еще несколько мгновений смотрел на Садеги, потом повернулся ко мне и сказал, что уверен – арестован виновный. Он вместе с обвиняемым как-то даже курил у ручья, протекающего через деревню, и именно там обвиняемый сказал ему, что собирается потратить деньги на новую машину. Затем обвинитель выпятил грудь и стал хвастать, что узнал бы этого вора с закрытыми глазами.
– Зачем ты лжешь, приятель? – спросил Садеги.
– Я не лгу, – огрызнулся обвинитель. – Это ты презренный лжец!
– Вы когда-нибудь видели его до этого дня? – спросил я.
– Нет, – ответил «обвиняемый».
Мэр взглянул на меня и приглушенным голосом сказал, что слышал, будто обвиняемый пытался впутать родственников его императорского величества в дело, связанное с вырубкой леса. Он добавил, что у этого человека нет стыда и что его надо посадить за решетку до конца жизни.
Двое-трое наблюдателей закричали:
– В тюрьму его, в тюрьму до конца дней!
– Где ваш тесть? – спросил я обвинителя.
– Жандармы посадили его в тюрьму, – сказал обвинитель. – Он отрицает, что давал взятку.
– Он богат? – спросил я.
– Он владелец дома, живет один. Полагаю, нам с женой придется въехать туда, чтобы защитить собственность, пока он не выплатит свой долг обществу. Он стар, ваша честь, и сомневаюсь, что он выйдет из тюрьмы живым. Какой позор, позор.
Садеги, казалось, был заворожен разворачивающимися событиями. Невиновный человек очутился в тюрьме из-за жадности этого отвратительного типа и бесстыдных попыток мэра выгородить его. Я спросил Садеги, довольно ли ему увиденного. Совершенно ошарашенный, он лишь покачал головой.
Глубоко вздохнув, мой отец умолкает. Потом берет другую сигарету. Я хватаю с приборного щитка зажигалку и подношу ему огонь. Отец похлопывает меня по руке и улыбается, одобряя мой почтительный жест. По серьезному выражению лица Ахмеда можно догадаться, что тот понял мудрость отцовской истории.
– Этот мир несправедлив, – шепчет отец, – а в нашей стране, к несчастью, быть обвиненным – то же самое, что быть виноватым. Мне повезло встретиться с человеком, который вопреки своему отношению к режиму, по крайней мере, был готов меня выслушать. Не всем так везет. Жизнь не всегда бывает к нам справедлива. Ребята, вы теперь будете об этом помнить, правда?
– Что случилось потом, папа? – спросил я.
Мне хотелось обнять его.
– Я встал и попросил обвинителя подойти ко мне. Когда он приблизился, я со всей силы врезал ему.
Я чувствую, как по жилам у меня струится горячая кровь, а глаза сверкают от счастья и гордости. Я радостно смеюсь. Мой отец – самый мудрый из известных мне людей. Меня восхищает, как ненавязчиво он предупредил нас об опасностях конфликта с правительством и его агентами, не упоминая даже имени Доктора. Таковы иранцы – мастера иносказания, иногда недоступного пониманию неискушенного слушателя. Фактам редко придается значение. В ткань наших рассуждений всегда вплетаются смысл и идеи.
«В каждом узелке персидского ковра заключается послание рук, терпеливо водящих иголкой с ниткой», – услышал я как-то слова отца.
Зима 1974-го. Психиатрическая клиника «Рузбех», Тегеран
Я просыпаюсь рано утром, чувствуя беспокойство и замешательство вместо уютного кокона, который всегда образуется вокруг меня после приема таблеток.
– Яблочное Лицо, Яблочное Лицо! – кричу я.
Входит молодая медсестра.
– Где Яблочное Лицо?
– Она дома, спит. Не волнуйся, ладно? Ты всех разбудишь.
В одной руке у нее стакан воды, в другой пилюля. Она заталкивает ее мне в рот и подносит стакан. Я выплевываю таблетку и ору, что мне нужна Яблочное Лицо. На шум в палату прибегают еще две медсестры. Я возбужден, меня мучает непонятная боль. Медсестры пытаются удержать меня, в палату входит мужчина в белой униформе. Через несколько секунд я чувствую укол в руку.
Когда я открываю глаза, то вижу Яблочное Лицо.
– Ты скучал без меня? – спрашивает она.
– Что со мной не так? – говорю я.
– Ничего такого, что нельзя вылечить. Просто нужно время.
– Я хочу есть.
Она поспешно выходит из палаты и возвращается с подносом еды. Я откусываю пару кусков, но больше не могу. Она помогает мне сесть в кресло на колесах и везет в большую комнату на первом этаже. Я впервые осознаю, что нахожусь в психиатрической больнице. Я вижу людей, бесцельно прохаживающихся взад-вперед по коридорам. Некоторые смотрят на меня, другие проходят мимо, словно парят в ином измерении. Два медбрата усаживают молодого человека в кресло вроде моего. Он обнажает зубы в какой-то неживой улыбке. Что я делаю в клинике для душевнобольных? Всю жизнь мне советовали избегать сумасшедших, и вот теперь я живу среди них. Яблочное Лицо подкатывает мое кресло к окну и садится на стул рядом со мной.
– Ты скучал без меня вчера вечером? – снова спрашивает она.
– Где ты была?
– Дома. У меня маленький ребенок, ты знаешь? Ей нужна ее мамочка.
– Сколько ей лет?
– Четыре с половиной. Она очень милая. Хочешь посмотреть ее фото?
Я киваю, и она показывает мне фото своей дочки Рошан, что означает «пылкая» или «трепещущая».
– Она хорошенькая, – говорю я гордой матери.
– Спасибо.
Она кладет фото обратно в карман и откидывается на стуле.
– Почему я в психиатрической больнице? – робко спрашиваю я.
– Тебе надо подлечиться.
– А что со мной?
– Надо, чтобы ты вспомнил некоторые события.
– Какие?
– Потерпи немного.
Я смотрю на свои ноги, на кресло на колесах и думаю, что парализован.
– Почему я в этом кресле?
Яблочное Лицо на несколько секунд задумывается.
– Ты ослаб и был немного не в себе. Так что проще и безопаснее было посадить тебя в кресло.
Старик в другом конце комнаты снова заводит свои монотонные песнопения.
– Что с ним случилось? – тихо спрашиваю я. – Почему он здесь?
– Это печальная история, – шепчет она.
– Я хочу знать.
– Может быть, позже.
– Что означают его песнопения?
– Не знаю.
Мне жалко старика.
– У тебя будут неприятности, оттого что ты проводишь со мной так много времени? – спрашиваю я Яблочное Лицо по пути в палату.
– У врачей не бывает неприятностей из-за того, что они проводят время с любимыми пациентами, – отвечает она.
Я предполагал, что она медсестра, потому что она женщина. Мне стыдно.
– Я скучаю по прежним временам, когда врачи ходили по вызовам, – добавляет она. – Надо знать своих пациентов, их семьи, детей, где они живут и как. А теперь все сводится к бизнесу.
В палате она помогает мне лечь в постель и дает пилюлю. Она говорит, если я проснусь посреди ночи, то могу звонить ей домой, и оставляет у кровати свой телефонный номер. Узнав, что обо мне заботится врач, я чувствую себя лучше и быстро засыпаю.
Я просыпаюсь ночью, сожалея, что рядом нет Яблочного Лица. Я думаю о ее дочери и подавляю в себе желание ее видеть. В комнате темно, и я не знаю, сколько сейчас времени. Пока я спал, в палате побывали мои родители – рядом с кроватью я нашел свежую красную розу. Каждый день мать приносит одну красную розу. С этим связано что-то важное, но сейчас мне не вспомнить. Мой разум так утомлен. Я закрываю глаза и пытаюсь понять, почему я в больнице. Вдруг я вздрагиваю от звука, доносящегося с другого конца комнаты. Я открываю глаза и смотрю туда. У двери виден силуэт мужчины. Мое сердце быстро бьется, и меня охватывает такой сильный страх, что я не могу даже позвать на помощь. Я весь дрожу.
– Знал бы я твою боль, забрал бы ее.
Я узнаю голос старика.
– Иди сюда, – шепчу я.
Старик медленно подходит к кровати и садится на стул Яблочного Лица.
– Знал бы я путь, нашел бы его.
– Что это значит? – спрашиваю я.
Он пристально смотрит на меня печальными черными глазами. Постепенно глаза светлеют. У него добрый взгляд, и я больше не боюсь его.
– Знал бы я песню, спел бы ее, – бормочет он.
– Может быть, когда-нибудь ты скажешь мне, что это значит и почему я здесь.
Старик молчит.
– Ничего не могу понять, – шепчу я. – Здесь есть что-нибудь реальное?
Я жду от него ответа, но он лишь неотрывно смотрит на меня.
– Я не чувствую, что к чему-то привязан. Как будто я просто пришел в этот мир из другого места, но не могу вспомнить и того места тоже. Кажется, будто я ни здесь, ни там, не жив, но и не мертв. Наверное, это и есть потеря рассудка?
Старик по-прежнему не говорит ни слова. Мне никак не открыть глаза, но я хочу понять его загадочные песнопения. Я хочу знать, что он чувствует, что думает, почему он в моей комнате, но я слишком утомлен.
Не знаю, сколько проходит времени, когда я слышу, как в коридоре Яблочное Лицо разговаривает с моими родителями.
– Что может случиться, когда он вспомнит? – спрашивает отец.
– Его это страшно расстроит, – отвечает Яблочное Лицо.
Мама начинает плакать, а я задумываюсь о том, что должен вспомнить и что страшно меня расстроит.
18. Осень 1973-го. Мазандаран
ГЛАЗА ПЛОЩАДИ
Мы продолжаем путешествие в провинцию Мазандаран, поднимаемся по опасным извилистым дорогам Кандована и спускаемся на север, где за несколько километров можно почувствовать крепкий соленый дух Каспийского моря. Даже если вы – лучший водитель в мире, по этим горам можно ездить со скоростью максимум пятьдесят километров в час. Мой дед любил повторять, что нацисты построили извилистую Кандованскую дорогу для того, чтобы внедрить в наше сознание очертание ненавистных букв «SS». Их пытались остановить русские, но потерпели неудачу, как бывает всегда, когда они сталкиваются с жестокостью Запада.
Дороги эти очень ненадежны, каждый год здесь гибнут сотни людей. По словам моего дядюшки, мне, как будущему инженеру, предначертано построить четырехполосную автомагистраль, которая соединит Тегеран с Мазандараном и спасет жизнь тысячам путешественников. Мы часто видим, как водители останавливаются на обочине, чтобы охладить перегревшиеся двигатели и сделать снимки захватывающих дух пейзажей – долин и каньонов.
Наконец мы приближаемся к деревне, месту нашего назначения, по гравийной дороге, на которой быстро не разгонишься. Деревенские жители смотрят на нас с любопытством, некоторые машут, когда мы проезжаем мимо. Я вспоминаю Доктора, его интерес к жизни людей в небольших поселках, вспоминаю разговоры о строительстве дорог, рытье колодцев и обеспечении этих отдаленных районов электроэнергией и техникой.
Дома стоят на склонах гор; большинство из них кажутся маленькими и ветхими из-за проржавевших жестяных крыш. В деревне обнаруживаются пара мелких бакалейных лавок, кофейня, сырная лавка, пекарня, лавка мясника, общественная баня и мечеть. Все это удобно располагается по краям необычно большой площади. С одного конца деревни до другого мы добираемся меньше чем за три минуты. Ноздри щекочет запах горящего дерева и коровьего навоза. По дороге разгуливают лошади и коровы, и нам приходится останавливаться, чтобы дать им пройти. Ахмед никогда не был в этой части страны и рассматривает все с немым любопытством.
Мы останавливаемся у большого дома, окруженного высокими стенами. Центральный вход защищен громадной металлической дверью. Мой отец с улыбкой выбирается из машины. Скоро навстречу нам выходит мужчина – господин Касрави, старый приятель моего отца.
– Пусть вас не сбивает с толку его простое обращение, – шепчет отец. – Он очень важная персона.
Помню, как отец беседовал о нем с господином Мехрбаном. Господин Касрави – самый богатый человек в деревне, землевладелец, а еще занимается скотоводством и овцеводством. Большую часть времени он проводит в Ношахре, городе у Каспийского моря, где ему принадлежат разные магазины и большой мотель. Навстречу выбегает его жена Голи Джан, простая с виду женщина. Скоро к нам спешат слуги и горничные, волоча за собой барана. Я знаю, что произойдет дальше. Я стараюсь не смотреть, когда они прямо у наших ног режут несчастное животное. Краем глаза я вижу, как сопротивляется баран. Интересно, понимает ли он, что это мы повинны в его злой судьбе.
Господин Касрави жмет мою руку и обнимает меня так, словно мы знакомы много лет. Он спрашивает, помню ли я его, и я вежливо отвечаю «нет». Он говорит, что, когда был совсем маленьким, я называл его «дядя Касрави». Отец улыбается и вспоминает, что Голи Джан я называл «тетя Голи». Господин Касрави пожимает руку Ахмеду и приглашает его в свое «скромное жилище».
– Ты так вырос, – говорит мне Голи Джан. – Только посмотрите! Он стал мужчиной.
Нас проводят в комнату для гостей. Голи Джан приносит хрустальную вазу, наполненную крупными красными и зелеными яблоками, апельсинами и виноградом.
– Все это из нашего сада, – с гордостью говорит она. – Угощайтесь, пожалуйста. Это гораздо лучше того, что вы покупаете в Тегеране, – прямо с дерева. Я сама сорвала фрукты всего несколько минут назад. Не стесняйтесь, кушайте, пожалуйста.
Господин Касрави высокий и смуглый, ему около пятидесяти. Он говорит оживленным голосом и имеет привычку повторяться в конце каждой фразы. Слушать его с серьезным лицом почти невозможно, особенно когда рядом Ахмед с его уморительными гримасами.
– Ну и как поживаешь, друг мой? – спрашивает отца господин Касрави. – Правда, как поживаешь?
У них с Голи Джан есть сын Мустафа, примерно моего возраста, и четырехлетняя дочь по имени Шабнам. Дети сидят на полу по обеим сторонам от отцовского кресла. Голи Джан наконец садится и расспрашивает о моей матери: как она поживает, как сейчас выглядит – все так же ли молодо для своих лет – и почему не приехала с нами. Потом она говорит, какая чудесная у меня мама и что она любит ее и очень скучает.
– Да, правда, – подтверждает господин Касрави. – Жена всегда говорит мне, что сильно скучает по твоей маме.
Ахмед смотрит на меня и, чтобы скрыть улыбку, выпячивает нижнюю губу. Пожилая служанка приносит чай. Голи Джан настаивает, чтобы мы его выпили, пока не остыл.
– Это лахиджанский чай, самый лучший чай в мире, – уговаривает она.
– Что делает этот чай лучшим в мире? – шепотом спрашивает меня Ахмед. – Я всегда удивлялся этому.
– Вкус, аромат и гордость персов, – шепчу я в ответ.
Ахмед улыбается.
– Я страшно рад принимать вас в моем скромном жилище, – говорит господин Касрави. – Не могу дождаться, когда покажу вам дом, – правда не могу дождаться. Здесь многое изменилось, – обращается он к моему отцу. – Все уже не такое, как было прежде, совсем не такое, как прежде.
Потом он поворачивается к нам с Ахмедом:
– Вы умеете ездить верхом?
Мы качаем головами.
– Мустафа будет рад научить вас, очень рад научить вас, – взглянув на сына, говорит он.
Мустафа улыбается и кивает, давая понять, что согласен.
– Они великие спортсмены, – говорит отец. – Вмиг научатся.
Как и следовало ожидать, взрослые вспоминают о прошлом. Господин Касрави говорит мне:
– Твой отец был бунтовщиком, настоящим бунтовщиком. Я всегда думал, что он окажется в тюрьме и, чтобы вызволить его, мне придется пустить в ход связи.
Отец пожимает плечами и бормочет:
– Все меняется, когда человек женится и заводит ребенка.
Потом он заговаривает о господине Мехрбане.
– Он слыл среди нас горячим радикалом, – с важным видом вспоминает господин Касрави. – Мы, бывало, звали его Карлом, потому что он напоминал нам молодого Карла Маркса. Так трагично, что большую часть жизни он провел за решеткой… Очень трагично.
– Я тоже слышал о вашем друге Докторе, – говорит господин Касрави нам с Ахмедом. – Мне очень жаль. Правда очень жаль.
После чая мы идем в конюшню. Господин Касрави заранее выбрал лошадь для каждого из нас. Мустафа помогает мне и Ахмеду сесть верхом. Я благодарю, но он не отвечает, а лишь улыбается и подходит к своему жеребцу.
Очень необычное ощущение – ехать на живом звере, управлять им с помощью вожжей и смотреть на мир с такой высоты. Я бросаю взгляд на Ахмеда. Он вцепился в вожжи, весь напрягся, лицо встревоженное.
– Неужели у них нет велосипедов? – шепчет он.
Мы пересекаем деревенскую площадь. Дорога неровная – вероятно, разбита подковами и колесами дрожек, то есть колясок, запряженных лошадью, грузовиков и тракторов, ездящих по деревне в сезон дождей. Там и здесь слышатся крик петуха, собачий лай или мычание коровы.
Мы выезжаем из деревни и направляемся к холмам. Мустафа впереди всех. Время от времени он останавливается, оборачивается, смотрит на нас и указывает правой рукой вперед.
– Что он, по-твоему, делает? – шепотом спрашиваю я Ахмеда.
– Охотится на индейцев, – с ухмылкой отвечает Ахмед. – Я слышал, Кочису, вождю апачей, надоело погибать от руки Джона Уэйна в этих чертовых сионистских фильмах, так что он в конце концов послал все подальше и переехал в этот район.
Я стараюсь не рассмеяться слишком громко.
Мы с Ахмедом с трудом удерживаемся на конях, когда те карабкаются вверх по склонам. Ахмед вполголоса бормочет богохульства. Господин Касрави и мой отец едут в нескольких шагах впереди нас, но далеко позади Мустафы.
– Познакомьтесь поближе со своими лошадьми, и пусть они познакомятся с вами, – советует господин Касрави.
Ахмед наклоняется и шепчет на ухо своему скакуну:
– Привет, я Ахмед. А как тебя зовут?
Я говорю ему, чтобы перестал дурачиться.
Когда мы поднимаемся на вершину холма, господин Касрави указывает на деревню со словами:
– Это самая старая площадь в нашем районе. Она была сооружена около трехсот лет назад. У нее есть свои особенности.
Я оглядываюсь на площадь, пытаясь понять, что в ней такого особенного.
– Вы наверняка знаете, почему в центре большинства иранских городов и сел обычно устраивались площади, – продолжает он.
– Да, – отвечаю я.
Ахмед бросает на меня удивленный взгляд.
– В давние времена все происходило на площади – и празднования, и страшные события, – говорю я. – Это было место сбора жителей.
Отец одобрительно кивает. Мне кажется, в его глазах мелькает гордость. Господин Касрави улыбается, поощряя меня продолжать.
– Площадь была местом, где наказывали преступников, чтобы люди могли смотреть и учиться: развлечение и образование. Образование потому, что пытки и казни помогали удерживать людей от нарушений закона, а развлечение потому, что люди приходили отовсюду посмотреть на эти события.
Господин Касрави, похоже, совершенно покорен моими знаниями. Он качает головой и говорит, что я прав. Потом он рассказывает о жестоких наказаниях, которым подверглись тысячи человек во время режима Каджара.
– Это был самый позорный период в истории нашей любимой страны. Именно Каджары и их косная политика не давали Ирану превратиться в современное государство. Мы могли бы стать сверхдержавой в этом мире, да, сверхдержавой.
И он глубоко затягивается сигаретой.
Ахмед наклоняется и шепчет мне:
– Откуда, черт возьми, ты узнал всю эту чушь?
– Из книг! – шепчу я в ответ.
Он моментально поворачивает голову в сторону площади. Он знает, я порицаю его за то, что он мало читает.
– Так что ты знаешь о Каджарах? – спрашивает господин Касрави.
– В этой династии было семь монархов, начиная с Ага Мохаммед-хана Каджара и кончая Ахмед-шахом, свергнутым отцом нашего теперешнего монарха в двадцатые годы, – говорю я.
Потом уверенным тоном, удивившим меня самого, я добавляю:
– Согласен с вами, господин Касрави. Некомпетентность Каджаров подрывала Иран на протяжении их двухсотлетнего правления.
Господин Касрави смотрит на моего отца и кивает. Ахмед качает головой и шепчет:
– Сукин сын.
– Мой отец знавал соседей, родных и друзей семьи, которых избивали, секли и вешали на этой площади, – с непритворным огорчением произносит господин Касрави. – Не могу понять, почему никто не сжег это место, почему никто не срыл его бульдозером. Может быть, это надо сделать мне, может быть.
Он погружается в задумчивость, как будто и правда собирается срыть площадь.
– Люди забывают, как плохо было раньше в нашей стране. Ты знал о том, что до тех пор, пока отец шаха не свергнул династию Каджаров, у нас не было тюрем? Ты знал об этом?
Я качаю головой.
– Ах ты тупой сукин сын! – изображая глубокое разочарование, бубнит Ахмед.
– Не было тюрем, совсем не было тюрем. Тюремное заключение было для нас совершенно чуждым делом, совершенно чуждым. Было принято отрубать людям руки, отрубать ноги, отрезать уши, а потом убивать или освобождать. Вот как наказывали преступников.
– Ух ты! – шепчет Ахмед.
– Отец шаха пришел к власти пятьдесят лет назад, за это время в Иране построено больше шести тысяч тюрем, – говорит господин Касрави. – Люди считают, что это плохо, но я думаю, это лучше, чем наказывать и публично унижать несколько миллионов человек. Необходимо было прекратить пытки и публичное унижение преступников, просто необходимо было прекратить. Даже преступники имеют право на чувство собственного достоинства! Я бы умер, если бы увидел, как Мехрбана публично пытают и избивают.
До меня вдруг доходит, какова цель нашего путешествия. У отца нет здесь никакого дела. Господин Касрави преподает нам урок истории, сравнивая то, что происходит в наших политических тюрьмах, с ужасными зверствами, имевшими место быть в правление Каджаров.
Негоже сердиться на отца, но я чувствую, как меня захлестывает ярость. Сдерживая лошадь, чтобы отделиться от группы, я думаю: разве замена публичных пыток на пытки за тюремными стенами – такой уж большой скачок к модернизации и демократии? Разве господин Мехрбан страдал меньше, когда агенты САВАК тушили сигареты о его грудь, руки и ягодицы? Натягивая вожжи, я еще больше отстаю.
Светит солнце, но тучи со стороны моря приносят запах надвигающегося дождя. Вскоре мы подъезжаем к чистому горному ручью, поим коней и недолго отдыхаем перед обратной дорогой к дому господина Касрави.
Наступает вечер. Перед ужином мы с Ахмедом сидим на крыльце, а отец с господином Касрави играют в гостиной в нарды. Нам слышно, как они поддразнивают друг друга и смеются.
Ахмед спрашивает:
– Ты ведь понимаешь, зачем твой отец повез нас сюда?
– Да, понимаю.
– Сердишься?
– Он мой отец. Я злюсь на хозяина.
– Не бери в голову. У него были благие побуждения.
– Знаю.
Госпожа Касрави приготовила ужин, достойный тысячи царей, как говаривала моя бабка. Рис басмати, ягнятина, приготовленная в подземной печке, три вида хорешта, [5]5
Жареный цыпленок с различными соусами. (Прим. перев.)
[Закрыть]разнообразные овощи и зелень, включая редис, мяту, петрушку, три вида наана, [6]6
Лепешка. (Прим. перев.)
[Закрыть]козий сыр и йогурты с добавлением сухой мяты и огурцов, а еще четыре вида турши, [7]7
Квашеные овощи. (Прим. перев.)
[Закрыть]даже чеснок с укропом – который, как говорят, не делает дыхание зловонным.
Ахмед смотрит на стол и говорит мне:
– Я бы не стал возражать, право, если бы эта семья меня усыновила. Совсем не стал бы возражать.
Я толкаю его локтем в бок. Отец и господин Касрави за ужином пьют водку. Ахмед, Мустафа и я сидим рядом, уплетая еду с аппетитом стаи изголодавшихся волков. Пару раз за ужином мы с Ахмедом пытаемся заговорить с Мустафой, но он лишь смотрит на нас и улыбается.
– Думаешь, он умеет говорить? – озабоченным шепотом спрашиваю я Ахмеда.
– Может, его отец потому все и повторяет, что говорит за обоих.
Чтобы спрятать улыбку, я прикусываю верхнюю губу.
Отец поднимает бокал и пьет за хозяев. Потом он подмигивает и пьет второй бокал за нас с Ахмедом. Будто прочитав мои мысли, он наклоняется ко мне и тихо произносит:
– Прости за сегодняшнее. Вышло не так, как я планировал.
Я люблю отца. Мне хочется обнять его за шею и поцеловать в щеку, как я делал, когда мне было года четыре-пять.
Звонят в дверь, господин Касрави идет открывать. Через несколько минут он возвращается в сопровождении высокого мужчины лет пятидесяти. Он представляет его как господина Мохташама. Мы все встаем и пожимаем ему руку.
– Как замечательно, что вы сегодня вечером посетили мой дом, как замечательно, – наливая водки новому гостю, говорит господин Касрави. – Потрясающе, что вы здесь вместе с моими гостями из Тегерана.
Господин Мохташам не отвечает.
Голи Джан, взволнованная приходом нежданного гостя, приносит тарелки и столовое серебро, настаивая, чтобы он сразу принимался за еду. Тот в знак благодарности постоянно кивает.
– Господин Мохташам принял обет молчания, – говорит господин Касрави моему отцу. – Его преосвященство хорошо известен как ясновидящий. Он провидит будущее так же, как вы и я помним прошлое, я вас не разыгрываю. Все его предсказания со временем сбываются, абсолютно все.
Мой отец вежливо благодарит Бога за дарованную честь провести вечер в обществе господина Мохташама, а я недоумеваю, почему человек принимает обет молчания, если Бог осчастливил его такой чудесной способностью.
Господин Касрави говорит господину Мохташаму, что я особенный человек, по-настоящему особенный, и в свои семнадцать лет обладаю зрелостью и мудростью образованного тридцатилетнего мужчины. Поглощая еду, господин Мохташам пристально смотрит на меня. Потом достает из кармана маленький блокнот и пишет в нем: «Он обладает Этим».
Я с замирающим сердцем вспоминаю Доктора. Ахмед осторожно толкает меня локтем в бок.
– Так и есть, – вполголоса произносит он.
– Что вы можете сказать о нашем будущем, ваше преосвященство? – спрашивает господин Касрави, выпивая рюмку за здоровье гостя.
Господин Мохташам оглядывает комнату, на несколько мгновений задерживает взгляд на Мустафе. Все затихают в нетерпении. Я не могу поверить, что святейший человек в Иране, опьянев от водки, собирается предсказывать будущее людей в этой комнате. Он пишет на листке бумаги, что Мустафа пойдет по стопам своего отца и станет успешным бизнесменом.
Голи Джан вне себя от радости.
– Иншаллах, да будет на то воля Господня! – шепчет она.
– Мои поздравления, – говорит Ахмед.
Мустафа улыбается ему в ответ, но по-прежнему молчит. Ахмед поворачивается ко мне и шепчет:
– Будем сегодня спать по очереди. Я не доверяю этому парню.
Я прикрываю рот ладонью, чтобы спрятать ухмылку.
Господин Мохташам смотрит на меня. Он пишет, что я поеду учиться в Соединенные Штаты.
Отец спрашивает:
– Что он будет изучать?
Провидец складывает ладони в трубочку и смотрит через них. У меня подпрыгивает сердце. Он пытается сказать, что я буду изучать что-то имеющее отношение к камерам. В конце концов я стану режиссером.
– Ты сионист, – шепчет Ахмед.
Чтобы не впасть в эйфорию, я напоминаю себе, что все это, возможно, не более чем розыгрыш. Алкоголь не относится к средствам, улучшающим ясность ума и проницательность. Господин Мохташам выпивает следующую рюмку и смотрит на Ахмеда. Он пишет, что Ахмед женится в очень молодом возрасте и у него будет три красивых дочери.
– А сыновей не будет? – возмущается Ахмед. – Тогда я не женюсь.
Все смеются.
Господин Мохташам говорит Голи Джан, что она счастливо проживет до ста лет рядом с детьми и мужем.
– Да будет на то воля Божья, – с благоговением шепчет она.
Нам говорят, что мой отец в поисках истинного смысла жизни и единения с всемогущим Богом доживет до преклонных лет. Когда-нибудь его будут считать одним из величайших поэтов в новейшей иранской истории. Интересно, откуда он знает, что отец пишет стихи?
Господин Касрави, отойдя от дел, поселится в отдаленном месте в окружении членов семьи.
– Всех нас ожидает блестящее будущее, вполне блестящее, слава богу, – произносит господин Касрави.
В комнату входит четырехлетняя дочь господина и госпожи Касрави, Шабнам. Она подбегает к матери и жалуется, что не может уснуть. Господин Мохташам смотрит на Шабнам долгим проницательным взглядом.
– Что такое, ваше преосвященство? – заметив пристальный взгляд господина Мохташама, с мольбой спрашивает господин Касрави. – Что вы видите? Пожалуйста, скажите нам. Моя дочь в опасности? Прошу вас, скажите – она в опасности?
Тот качает головой.
– Слава богу. Тогда в чем же дело? Вы должны нам сказать. Я настаиваю.
Выпив следующую рюмку водки, господин Мохташам смотрит на меня. Я чувствую, что начинаю сходить с ума.
– Что такое? Что? Пожалуйста, скажите. Умоляю вас, – просит Голи Джан.
Указывая на меня, он пишет: «Сейчас ему это не понравится, потому что она еще маленькая, но понравится через двадцать лет, когда он вернется в Иран из США».
– Что? Что ему понравится, ваше преосвященство? Скажите нам, пожалуйста, скажите нам! – молит господин Касрави.
Теперь уже всем, включая меня, любопытно узнать, что именно я собираюсь сделать с бедным ребенком через двадцать лет.
«Молодой человек женится на вашей дочери, и они проживут много счастливых лет за границей», – пишет он в блокноте.
В комнате раздаются аплодисменты и приветственные возгласы. Ахмед и даже Мустафа присвистывают. Мой отец и господин Касрави смеются и по такому случаю выпивают еще водки.
«Какая чушь! – думаю я. – Ей всего четыре, а мне семнадцать. Сумасшедший старик».
Голи Джан обнимает меня и говорит, что я идеальный зять. Она бежит на кухню и возвращается с зернами руты – персы сжигают их для отпугивания злых духов. Она разбрасывает их над моей головой и головой Шабнам. Пожилая служанка вносит жаровню, и Голи Джан кидает на угли остальные зерна. Вскоре комната наполняется дымом, ноздри щекочет приятный аромат.