Текст книги "Ночной (ЛП)"
Автор книги: Маделайн (Маделаин) Монтегю (Монтег)
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 12 страниц)
Глава 5
– Я буду с вами через минуту, – сказал клерк, глядя на кого-то поверх плеча Алэйны.
Лениво взглянув через плечо, чтобы посмотреть с кем он говорит, она увидела мужчину, стоящего прямо позади нее. Футболка, которую он носил, сидела на нем как вторая кожа, и на эту кожу было приятно смотреть. Против воли, ее взгляд последовал по твердой, холмистой равнине вниз. Она мельком уловила смуглую кожу между краем его футболки и низко сидящими джинсами, и темную стрелку волос, спускающуюся от его пупка, формируя начало чувственной тропинки. Оснащение в конце нее, образовывающее приличную выпуклость на его джинсах, послало сквозь девушку легкий толчок. Она сразу поняла, что мужчина сложен внушительно.
Девушка смутилась, сообразив, что смотрела слишком долго для того, чтобы посчитать это простым взглядом, девушка снова повернулась к клерку.
– Без проблем. Я ищу работу.
Его голос был глубоким и низким, с тягучим акцентом, хотя она не могла тот определить. Он послал чувственную дрожь сквозь Алэйну, и она вновь оглянулась, на сей раз, поднимая голову от широкой, мускулистой груди выше до смуглого лица.
Ударная взрывная волна прошла сквозь нее как электрический разряд, когда она встретила его золотистый пристальный взгляд.
Он носил потрепанную ковбойскую шляпу, низко надвинутую на лоб, и она не могла разглядеть его волосы, но не нуждалась в этом, чтобы догадаться о его расе. Экзотическая миндалевидная форма его глубоко посаженных глаз, высокие, четко очерченные скулы, резкий угловатый нос и твердый, тонкогубый рот принадлежали чистокровному американскому индейцу.
Чувствуя, что ее лицо покраснело, она изогнула губы в вежливой улыбке и опять повернулась клерку магазина.
– Сможете ли вы запустить вилочный погрузчик?
В изумлении Алэйна уставилась на мужчину, а потом поняла, что тот говорит с незнакомцем позади нее.
– Конечно.
– Они, наверное, смогли бы использовать вас на складе. Извините, мэм.
Еще раз моргнув, отвлеченная, потому что прислушивалась к уходящему мужчине позади нее и ничего не слышавшая, она просто кивнула и опять оглянулась. Он был босиком, она смотрела, как он побрел к задней части магазина стройматериалов.
Он так же здорово выглядел и со спины, задумчиво подумала она, оглядев его с головы до пальцев ног, включая длинный, черный конский хвост, свисавший почти до лопаток, широкую мускулистую спину, и узкие бедра. Движения его бедер зачаровали ее за момент до того, как она закончила свой осмотр. Она чуть нахмурилась, когда заметила, что он оберегал одну ногу, девушка задалась вопросом, не поранил ли он ее или его нога, была травмирована.
– Мэм?
– М-м-м? – рассеянно спросила она.
– Завтра утром подойдет?
Мужчина исчез в задней части здания. Алэйна моргнула, поворачиваясь, тупо глядя на клерка.
– Завтра утром?
– Для доставки материалов.
– О. Конечно. Это было бы просто замечательно. Чем скорее, тем лучше. Вы, случайно, не знаете кого-то, кто ищет работу и знает, как поставить забор?
Он указал ей на ведерко, находящееся на прилавке, в котором была пригоршня лежащих на дне визиток, и попросил указания как к ней проехать.
– Это поместье Мак-Кинли, – рассеянно ответила она.
– На границе с Охотничьим Клубом? – Мужчина кивнул. – Ясно.
Кивнув, Алэйна, повернулась, чтобы выйти из магазина, пытаясь подтолкнуть свои мысли к тому, что собиралась купить в бакалейном магазине. Она остановилась только снаружи, ища ключи. Когда же, наконец, нашла их и подняла взгляд, то заметила, что «ковбой» обходит конец здания. Заняв там позицию, он оперся широкими плечами о стену, скрестил ноги и сложил руки на груди.
Мышцы на его руках вздулись.
Живот Алэйны сжался. Ее машина была припаркована прямо за ним. Она должна была пройти мимо и попытаться притвориться, что совершенно не обращает на него внимания.
Девушка не представляла, как сможет осуществить это.
Возможно, она могла бы просто взглянуть на него и вежливо улыбнуться?
А она не споткнется и не упадет по пути?
Боже, какой великолепный кусочек секса!
Сделав глубокий вдох, она направилась по дорожке, идущей вдоль фасада магазина стройматериалов. Он уставился на нее, беззастенчиво изучая.
Ее сердце само по себе споткнулось, и помчалось, стуча, как поврежденный автомобильный двигатель, угрожающий отключиться. К тому времени, когда она приблизилась к нему, она начинала чувствовать себя как в бреду. Ей удалось кивнуть и вежливо улыбнуться, проходя мимо. Чувствуя себя слабой и трясущейся как от тяжкого испытания, она выхватила ключи и направилась к машине, куча мыслей одновременно бились в ее мозгу.
Это было давным-давно – фактически никогда – когда она видела мужчину, имевшего такое сильное воздействие на нее.
Он искал работу, и по счастливой случайности ей нужен был кто-то.
Он был чужаком. Она никогда не видела его прежде и, если он был проездом, она не собиралась воспользоваться шансом узнать, было ли притяжение взаимным, или возможно просто счастливой случайностью.
Если он не сможет получить работу, а она была в этом чертовски уверена, он уедет.
Она остановилась, открыв дверь машины, и взглянула на него:
– Не повезло?
Он повернул голову, вопросительно взглянув на нее.
– Я слышала, как ты говорил парню внутри, что ищешь работу.
Он пожал плечами.
– Они сказали, что вероятно смогут нанять меня через пару недель.
– Вот как. А пока?
Он, казалось, обдумывал это. Потом расцвел медленной, кривой усмешкой.
– Бездельничать.
Алэйна чувствовал, желание ответить на ту улыбку. Внутри, стало тепло.
– Я не из простого любопытства. Я ищу кого-то, кто сделает мне забор. Ты знаешь как?
– Ты получила оборудование?
Алэйна заморгала.
– Оборудование? – эхом отозвалась она. Она думала, что только что купила то, что необходимо.
Он оттолкнулся от стены и побрел вниз по лестнице к парковочному уровню.
– Трактор с буровой установкой и что-то, чтобы натянуть проволоку или изгородь, если ты не хочешь, чтобы она провисала ко всем чертям и упала.
Алэйна нахмурилась.
– Я могла бы, наверное, арендовать это. У меня есть старый трактор, но он стоял снаружи сарая, потому что мой отец умер.
Он оперся о капот ее машины.
– Я мог бы взглянуть на твой трактор и понять, смогу ли заставить его работать.
От удивления, брови Алэйны поползли еще выше.
– Тогда ты – человек многих талантов? – насмешливо сказала она.
Его ухмылка на сей раз почти вырубила ее.
– Нескольких.
Толчок понимания, казалось, встряхнул ее ум, и оно резко рассвело в ней – она только что стояла, главным образом, почти флиртуя, когда должна была промчаться по хозяйственным делам по городу и вернуться в поместье.
– Я могла бы предложить тебе работу, если интересуешься.
– Когда они доставят материалы?
– Утром.
Он кивнул.
– Я могу отправиться прямо сейчас и проверить трактор.
Алэйна прикусила губу.
– Я собиралась в бакалейный магазин. – Она огляделась, внезапно понимая, что он, казалось, чего-то ждал. – Ты ждал, чтобы уехать?
Он пожал плечами.
– В основном просто пытался решить, что делать дальше.
Она нахмурилась.
– Мне действительно нужно прихватить кое-что в магазине, прежде чем вернуться.
Он снова пожал плечами, словно это не имело для него никакого значения.
– Я могу добраться до твоего поместья на попутке, тогда до утра. Ты не хочешь дать мне какие-нибудь распоряжения?
Алэйна вздохнула.
– Я, в самом деле, хочу установить этот забор. И если тебе больше нечем заняться, не возражал бы ты подождать, пока я кое-что заберу и прихвачу тебя взглянуть на трактор. Тогда, если тебе нужны будут запчасти или еще что, я бы смогла получить их во второй половине дня.
– Звучит как план.
Он оттолкнулся от капота машины и переместился к пассажирской двери.
Алэйна наблюдала за ним, задаваясь вопросом, не сошла ли она с ума. Он был офигительно красивым, но она ничего не знала о нем.
Однако через какое-то время ей пришло в голову, что Ральф не позволил Бобби навредить ей. Она не думала, что ей реально есть о чем беспокоиться вроде того, пока он был рядом.
Улыбнувшись смелее, она надавила отпирающуюся кнопку и забралась в машину.
У него возникли небольшие проблемы, втиснуть его шесть с лишним футов в рамки ее малолитражки. Он сбил на бок шляпу о потолок. Нахмурившись, он снял ее, открывая густые иссиня-черные волосы.
Алэйна посмотрела на него, и тут ее глаза широко распахнулись. До сего момента она по-настоящему не понимала, насколько большим был парень. Он был мускулистым, но он был настолько высок, что она подумала об определении – длинный и сухощавый.
Близко и почти впритык, он выглядел менее длинным и сухощавым, а скорее прямо-таки огромным.
– Под сиденьем есть рычаг, если хочешь, сдвинь его немного назад.
Он должен был снова выйти, чтобы добраться до рычага. Когда он сдвинул сиденье до упора назад, то залез обратно.
– Откуда ты? – Спросила она, подавая машину назад с парковки.
– Из Аргентины.
Алэйна наградила его потрясенным взглядом.
Он слабо улыбнулся.
– Ты думала, что я мексиканец?
– На самом деле, мне не приходило в голову, что ты мексиканец. Я думала, что ты американский индеец.
Он выглядел удивленным.
– Большинство людей здесь предположили бы, что если у тебя есть акцент и ты выглядишь вроде меня, то ты мексиканец. Я индеец. Южно-Американский индеец, по большей части.
Алэйна покраснела. Это было настоящим проклятием иметь кожу, показывающую малейшую неловкость, вспыхивая как рождественская елка.
– Я – Алэйна Мак-Кинли, – сказала она, снимая руку с руля и протягивая ему, когда притормозила на улице.
Он обхватил ее руку своей смуглой.
– Рафаэль Дуссет.
Алэйна ломала над этим голову, вливаясь в поток транспорта.
– Она не похожа на испанскую.
– Потому что она французская.
– О. – Алэйна попыталась не чувствовать себя оскорбленной, но нельзя было обойти тот факт, что он пригасил ее любопытство. Она почувствовала облегчение, когда въехала на стоянку у бакалейного магазина. После того, как объехала ее, она нашла место в теньке и припарковалась на нем.
– Я вернусь так быстро как смогу, – сказала она, выходя, задаваясь вопросом, обнаружил ли она что он, замкнув провода, заведет и угонит машину, когда она вернется со своими продуктами
– Без проблем, – пробормотал он, откидывая спинку сидения и надвигая ковбойскую шляпу на лицо.
Алэйна вспотела, пока добралась до кассы, бегая вверх и вниз по рядам, кидая все в корзину. Мясник оказался достаточно любезен, чтобы набрать для нее немного «обрезков» от задней части, так чтобы ей не пришлось покупать слишком много, а столько сколько она считала нужным. Хотя она понимала, что Ральфи окажется дорогостоящим любимцем – не то чтобы она собиралась оставить его.
Размышления о нем напомнили ей, однако, о вещах для домашних животных, и она опять метнулась в ряды.
Вопреки его расслабленной позе, заставившей Алэйну поверить, что он собирался вздремнуть, пока она была в магазине, Рафаэль вылез из машины и встретился ее и посыльного у багажника.
Посыльный бросил на него испуганный взгляд, а потом, тщательно стараясь не смотреть на него снова, начал как попало бросать пакеты в багажник, пока Рафаэль не выхватил тот, что он только что взял и не наградил его пристальным взглядом. У того был болезненный оттенок лица, когда он потом вручал пакеты Рафаэлю.
Он облегченно вздохнул, когда опустошил тележку.
– Всего хорошего!
Алэйна задумчиво наблюдала за отступающим от Рафаэля посыльным, понимая, что показатель устрашения Рафаэля, должно быть, равнялся примерно десяти по шкале от единицы до десятки – допуская, что он вообще всегда производил такое впечатление и на остальных людей.
Если производил, это оказалось бы дополнительным бонусом к его работе в ее поместье – кроме сексапильных глаз.
И работа.
– Как ты вообще добрался сюда, если ты из Аргентины? – с любопытством спросила Алэйна. Они были на полпути домой, и ей становилось все более и более неуютно в тишине, так как оказалось, что его тесные джинсы и футболка оставляли слишком много места для ее воображения.
И чувственная тропинка, чуть проглядывающая над поясом его джинсов.
Он скользнул взглядом в ее сторону.
– Я прилетел, – протянул он. – У нас там тоже есть машины, асфальтированные дороги, города.
Вспыхнув, Алэйна прочистила горло.
– Ты хорошо говоришь на английском. Давно в США?
– Какое-то время. Я так же говорю на испанском, французском, португальском и арауканском[2]2
(здесь и далее примечания переводчиков) один из индейских языков Юж. Америки, распространённый в Чили и частично в Аргентине.
[Закрыть].
Либо он просто был по натуре сдержанным, либо ему не нравилось ее любопытство. Она не было уверена, что из этого, но решила продолжить.
– Но, что-то же привело тебя в это захолустье?
Он пожал плечами, повернулся и уставился в окно на своей стороне машины.
– Катрина[3]3
кто не помнит это ураган.
[Закрыть], – кратко сказал он после выразительной паузы.
– О! Господи! Ты был там?
Он ничего не сказал. Очевидно, он не хотел говорить об этом. И кто бы мог его винить? Он, вероятно, потерял все, что имел, как и многие люди.
Она неловко откашлялась.
– У тебя есть, где остановиться?
Он повернулся, изучающе посмотрев на нее.
– Ты что-то предлагаешь?
Алэйна покраснела. Она забыла о своем «домашнем животном».
С другой стороны, если Ральфи был настроен спать в ее комнате, занимая большую часть кровати, она подумала, что вероятно будет в полной безопасности, предложив комнату для гостей.
– Я снял комнату, – пробормотал он, позволяя ей сорваться с крючка.
Она пропустила это мимо ушей, свернув с шоссе на узкую дорожку, ведущую обратно к ее дому. Она заметила, когда парковала машину за домом, что он с интересом оглядывает поместье.
– Хорошее место, – пробормотал он, вылезая.
Алэйна тоже вышла, оглядываясь вокруг и по-настоящему увидев поместье впервые за долгое время. Осмотревшись, она задалась вопросом, когда все пришло в упадок?
– Полагаю, оно небольшое, но мне нравится, – отчасти защищаясь, сказала она. – Его мне оставили родители.
Она увидела, как он пошел назад к багажнику и ждет ее, чтобы его открыть.
– Я только сначала открою дверь, – поспешно сказала она, направляясь к черному ходу.
Ее живот сжался, когда она обнаружила, что тот не заперт.
Забыв в ту же минуту про все остальное, она открыла дверь и бросилась вниз по коридору.
– Ральф? Ральфи!
Не было никаких признаков пантеры, и она вдруг почувствовала себя больной на живот.
– У тебя все в порядке?
Алэйна резко повернула голову в сторону глубокого голоса и увидела, что Рафаэль входит в кухню с двумя охапками продуктов. Пытаясь не выглядеть обеспокоенной, как была, она кивнула, стараясь вспомнить, есть ли у Бобби ключ. Хотя она отчетливо помнила, что сменила все замки, когда ей удалось выкинуть его из дома в последний раз.
Дверь не была взломана.
Однако это не дало ей почувствовать облегчение.
– Твой приятель?
Алэйна тупо посмотрела на Рафаэля.
– Кто?
– Ральфи.
Она быстро заморгала.
– Мой… э-э… кот.
– Может быть он под кроватью?
Алэйна приняла этот совет с доброй долей сомнения. Она была вполне уверена, Ральфи не смог бы забраться под ее кровать, если бы и попытался. Стараясь оттолкнуть тревогу, она помогла внести продукты, пока боролась с ощущением обреченности, пытавшейся сокрушить ее. Она оставила пакеты на потом, и повела Рафаэля в сарай, показав трактор, и быстро покинула его, чтобы повторно обыскать дом.
Она знала, что кота нет в доме, но в любом случае осмотрела его. Она боролась с порывом заплакать к тому времени, когда закончила и должна была признать что он ушел.
Он вообще-то открывал двери без каких-либо проблем. Было ли возможно, что он так же мог и отпереть дверь? И чего ему взбрело в голову выйти?
Она проверила все двери и окна и обнаружила, что за исключением черного хода, все осталось так же.
Снова выйдя наружу, она обошла дом в поисках следов – любых следов, но слишком много побывавшего здесь народу, топталось по ее двору, и невозможно было сказать, был ли кто-то в ее доме, пока она отсутствовала. То же самое относилось и к следам шин.
Стараясь не думать о возможности того, что Бобби, или этот ублюдок ее сосед, или контроль над дикими животными – приходили, пока ее не было, она пересекла двор к краю леса, зовя его и потом прислушиваясь, а потом снова зовя.
– Сюда киска[4]4
это звучит на английском так же как женские половые органы. Рафаэля назвали… сами поняли как.
[Закрыть], киска! – позвала она, наконец.
Рафаэль прервал изучение трактора и направился к двери сарая и, взглянув на нее, закатил глаза. Киска? Иисусе!
Глава 6
Какое-то время спустя, Алэйна бросила звать Ральфа, уверенная, что с ним должно быть что-то случилось.
А возможно, кто-то.
Когда она двинулась обратно в дом, у нее возникло большое искушение, позвонить Бобби и проклясть его за каждую низость, которую она могла припомнить, но это бы не помогло, только причинило боль. Она же не знала наверняка, а что если Ральфи просто ушел. Если да, то он был глубоко в лесу, и если кто-то решит попытаться, окажется объектом чьей-то травли.
С тем же успехом, она могла позвонить своему соседу, требуя объяснить, не сделал ли он чего-нибудь с ее котом.
Ей хотелось заплакать, когда она, наконец, принялась за работу, раскладывая продукты и доставая вещи, купленные для Ральфа. Видения его лежащего мертвым в грязи или одурманенного и запертого в клетке возникали в ее уме.
Разложив продукты, она поняла, что чувствует себя опустошенной, а не просто подавленной, припомнив, что даже не доела тост и кофе этим утром.
Рафаэль не принес с собой ничего. И к настоящему времени, скорее всего, ему было жарко, он хотел пить и проголодался.
Слишком подавленная чтобы даже думать о готовке, она нашла ингредиенты для бутербродов, и сделал сладкий чай, а затем пошла к сараю, чтобы пригласить Рафаэля перекусить.
Ему было жарко.
Так же как и Алэйне, после того, как она как следует разглядела его.
Он снял футболку, и она получила прекрасный обзор потрясающей мускулистой спины и первоклассных рук, все это напрягалось и колебалось от работы гаечным ключом, который он держал, и мерцало влагой его усилий. У него были татуировки, что-то вроде племенных символов.
– Ты голоден?
Он продолжал вращать разводной ключ, пока не затянул то, что бы он там ни затягивал, прежде чем, наконец, посмотреть на нее.
Не похоже, чтобы он был в очень хорошем настроении.
– Я в порядке.
– Я уже приготовила.
Его прямые, густые черные брови почти сошлись на переносице.
– Ты не обязана была делать этого.
Алэйна улыбнулась.
– Как я смогу есть, думая, что ты тут работаешь голодный. Там не так много. Я просто сделала несколько бутербродов.
Он посмотрел на свои руки и грудь.
– Я грязный.
Алэйна хихикнула.
– Да, грязный, но это моя грязь. Думаю, что смогу это пережить.
Он все еще казался идущим на это с неохотой, но все же опустил ключ и последовал за ней из сарая.
Остановившись у водопроводного крана снаружи, он попытался помыться. Однако скоро обнаружил, что черная смазка не сходит.
– У меня в доме есть средство для смывания смазки и полотенце, – окликнула его Алэйна, снова направляясь в дом, отчасти потому, что думала, он будет смущен, но в основном потому, что сама была смущена.
И хотя она была расстроена из-за Ральфи, но не могла полностью изгнать Рафаэля из своих мыслей, ее трясло снова и снова, когда она приближалась к нему и видела, насколько он великолепен. М-м-м, м-м-м, какой привлекательный мужчина!
Она нашарила под раковиной обещанное моющее средство, когда услышала, как он вытирает ноги о коврик снаружи.
Еще и с хорошими манерами!
Когда он вошел в дом, девушка вручила ему моющее средство, включая для него кран в мойке.
Пока он мылся, она достала лед для чая и налила два стакана.
Сомнение захлестнуло ее, когда она взглянула на поставленные ей тарелки. Для нее бутерброда было вполне достаточно, но он был большим и мускулистым мужчиной. Он, вероятно, умял бы бутерброд в пару укусов и потребовал еще. Салат оказался бы лишним, при условии, что она уже положила в бутерброды лук-латук, соленые огурцы и помидоры. Суп был хорош с бутербродами, за исключением того, что оказался еле теплым, вызывая желание его подогреть. Наконец, она вытащила пачку чипсов, открыла и оставила на столе.
Она всегда могла сделать ему еще бутерброд, если этого окажется недостаточно.
Услышав, как он выключил воду, Алэйна заняла свое место и стала ждать. Он смотрел на нее, вытирая руки, потом отложил полотенце и выдвинул стул напротив.
Раф поднял клинышек бутерброда, изучил содержимое и, казалось, почти пожал плечами, прежде чем откусить от того.
– Как идут дела с трактором? Думаешь, сможешь заставить его работать?
– Может быть. Слишком рано говорить.
Алэйна кивнула и сосредоточилась на своей еде, не в состоянии придумать еще какие-нибудь уловки, чтобы разговорить его.
Как она заметила, скорее всего, потому что уже не обращала внимания на плохие привычки за столом, у него оказались хорошие манеры.
К манерам Бобби за столом надо было привыкнуть. Он имел обыкновение размахивать едой, когда говорил и болтать жуя, что мало того было отвратительно, но и требовало уборки после еды намного больше крошек чем обычно.
Внезапно в ее голове возник вопрос, а женат ли Рафаэль? Он ничего не говорил о семье, но он великолепно выглядел и, похоже, ему было где-то около тридцати. Казалось маловероятным, что он не был женат.
Он не носил кольца. Она даже не заметила бледного следа, который указал бы, что он носил его прежде, но, конечно же, это ничего не значило.
В любом случае это не имеет значения, раздраженно сказала она самой себе. Он работал на нее. Она наняла его потому, что ей нужна была его помощь, а не потому, что надеялась узнать его получше.
Это даже хорошо, противоречиво подумала она, потому что он, видно, не слишком стремился узнать ее немного лучше, или позволить ей узнать что-нибудь о нем.
Или возможно он был настолько холоден и сдержан, потому что был женат?
– Я могу сделать тебе еще бутерброд, если этого не достаточно, – сказала она, когда заметила, что он прикончил бутерброд, но проигнорировал чипсы.
Он покачал головой, осушив стакан с чаем.
– Я в порядке. Мне надо вернуться к работе с трактором. Тебе придется арендовать, если я не смогу заставить его двигаться.
Стараясь не выглядеть такой мрачной, как она себя чувствовала, Алэйна кивнула.
– Просто дай мне знать, если тебе что-то понадобится.
Кивнув, он вышел.
Прибравшись, она встала, прислонившись к стойке, пытаясь понять, есть ли какой-нибудь способ узнать, побывал ли кто-то в ее доме и схватил ли Ральфи. Звонить, не казалось хорошей идеей. Она не могла придумать никакого тонкого способа расспросить кого-то из них, не признавшись, что пантера была у нее.
К сожалению, она не знала, с кем спит Бобби в настоящее время, но если он следовал привычному стереотипу, то жил с женщиной. Она предположила, что та могла управлять его клиникой, но он редко там бывал. Большинство его «пациентов» были животными с ферм, которым требовался вызов на дом.
Хотя она знала, где живет Калхоун, но тот заинтересовался ее сараем больше, чем ей понравилось. Выстрел сквозь стену ее гостиной, возможно и был несчастным случаем, но она была уверена, это случилось потому, что они преследовали Ральфи на ее собственности и продолжат являться сюда.
Резко отстранившись от стойки, она направилась вниз по коридору и наружу через переднюю дверь. Было бы проще взять машину и поехать по дороге, но тогда они бы услышали ее приближение, а если бы они были предупреждены о ее визите, стало бы мало вероятно узнать то, что она хотела.
Она добралась до узкой дорожки, бегущей вдоль межи, когда услышала тарахтение тракторного двигателя, а затем хлопок, когда тот снова заглох. Девушка приостановилась, задаваясь вопросом, должна ли она подождать пока он все сделает и отвезти его в город. Наконец, решила, что Раф, скорее всего, будет занят еще какое-то время и направилась вниз по дорожке, ища следы или, по крайней мере, отпечатки там, где подлесок был не таким уж густым.
Она снова остановилась, когда нашла то, что искала, сосредоточенно прислушиваясь, не заметит ли кого-нибудь в лесу. Когда этого не произошло, она пошла вперед, тщательно вглядываясь, нет ли на земле змей, а потом, осматривая лес, в поисках того, что послужит приметой, которая поможет ей найти дорогу назад. В лесу расстояние может быть обманчивым, но она не думала, что главный дом окажется слишком далеко от ее собственного.
Несмотря на то, что чтобы пробраться, девушка выбрала довольно чистый участок, какое-то время она продвигалась с трудом, тем более что пыталась производить как можно меньше шума. Она не хотела, чтобы услышали ее приход, а было сложно прорываться сквозь густую чащу, не издавая шума, как слон, ломящийся сквозь кустарник. Временами останавливаясь, она прислушивалась. В основном в лесу было тихо. Она наделала достаточно шума, чтобы распугать диких зверушек – и все же сомневалась, что вокруг все еще было много животных. В зависимости от сезона, у них каждую неделю была охота. Наиболее вероятно, все что могло, уже ушло на менее опасные территории.
Хотя она слышала трещавшие рядом с ней ветки, и тихий звук стремительного движения. Надеясь, что это были кролики или белки, а не змеи или что-то огромное с большими зубами, вроде диких свиней, она неуклонно двигалась в направлении, которое избрала своей целью.
Девушка задавалась вопросом, не заблудилась ли она, когда увидела перед собой, казавшуюся более расчищенной площадку. Остановившись, она еще раз прислушалась, и услышала двигатель. Звук был, как от грузовика.
Она стояла совершенно неподвижно, соображая, шел ли звук от ее поместья или от соседского. Это оказалось невозможно определить. Звук перепрыгивал в лесу от дерева к дереву. Наконец, она решила, что оказалась намного ближе к поместью Калхоуна, чем к собственному, как могла бы предположить.
Несколько минут спустя она услышала мужские г олоса.
Ее сердце чуть ли не удвоило темп, когда ей пришло в голову, удалось ли бы ей получить право на охоту, от которой лес взрывался оружейными всполохами.
Она даже не носила той штуки вроде жилета, в которых охотятся.
Девушка была чертовски уверена, что не собирается покружить рядом и сбежать. Она не могла придумать никакого более верного способа получить пулю в спину, если бы это оказались охотники. Вместо этого она рванула вперед так быстро, как могла. Через несколько мгновений она мельком увидела сквозь деревья крышу.
Мужские голоса стали громче.
Помедлив, она начала двигаться более осторожно, пока не увидела группу мужчин, и не смогла услышать их. Она еще была не достаточно близко, чтобы разобрать что-то большее кроме гула голосов. Они стояли около большого грузовика-фургона и, казалось, только что получили какой-то груз.
Алэйна нахмурилась, что же им доставили в таком большом грузовике. Через несколько минут она начала медленно и осторожно пробираться чтобы занять позицию, которая позволит ей увидеть бок грузовика, и разглядеть есть ли там фирменный знак.
Один из мужчин посмотрел в сторону леса, и она застыла, задаваясь вопросом, услышал ли он ее. Однако тот довольно быстро вернул свое внимание к мужчине перед ним. Алэйна все еще колебалась. Когда она увидела, как один из мужчин отошел от других и взялся за ручку двери грузовика, она присела. Было похоже, что они собираются передвинуть грузовик. Она решила, что могла бы переждать, пока они это сделают, а потом подобраться поближе, чтобы узнать, что же они привезли.
Возбуждение захлестнуло ее, когда мужчина завел грузовик. Вместо того чтобы снова уехать, он развернул грузовик в другом направлении и начал сдавать назад. Она только поднялась на ноги, когда ладонь зажала всю нижнюю часть ее лица, а рука обхватила тело чуть ниже грудей.
Шок запульсировал в ней, замораживая кровь в венах, заставляя затвердеть мышцы. Это заставило ее разум заработать, чтобы оценить ситуацию и опознать, кто же схватил ее. Она почувствовала жар его дыхания, когда тот склонился ближе к ее уху.
– Ни звука, – спокойно сказал он, в его голосе появилось грохочущее рычание.
Ей потребовалось мгновение, чтобы понять, что он ослабил хватку, и указал на что-то. Последовав по направлению его пальца, она безучастно взглянула на мужчину, стоящего у края леса, чуть дальше, чем в двадцати футах. Пока она наблюдала, мужчина, следивший за грузовиком, повернулся и вгляделся в лес.
Он держал оружие, и это было не охотничье ружье.
Холод охватил Алэйну, когда она поняла, что допустила промах, подойдя так близко к мужчине.
Давление на ее рот ослабло, и она повернула голову, чтобы взглянуть на человека схватившего ее. Толчок удивления прошел сквозь нее, когда она увидела, что это оказался Рафаэль.
Он предостерегающе приложил палец к ее губам.
Она кивнула, едва смея дышать.
Через несколько мгновений он отодвинулся от нее, скользнув ладонью вниз по ее руке, и твердо хватая ее. Указав на землю, он осторожно поставил одну ступню за другой. Не сообразив сначала, она достаточно быстро поняла, что он указывал, что она должна ступать по его следам.
Напрягшись и задаваясь вопросом, что вообще происходит, она сосредоточилась на том, чтобы ставить каждую ступню очень осторожно, что, казалось, тянулось бесконечно.
Его рука была теплой по сравнению с ее, утонувшей в ней, но было что-то успокаивающее в том, как он держал ее. Это заставляло ее чувствовать себя в безопасности, даже притом, что она понимала абсурдность этого. Он был безоружен.
Он безошибочно вел ее сквозь лес назад к дорожке. Более чем немного удивленная, Алэйна оглянулась вокруг, прежде чем посмотреть на него.
Он изучал ее со смесью гнева и чего-то еще, чего она не могла точно определить.
– Что ты делала в лесу?
Они оба почти одновременно задали один и тот же вопрос и потом остановились, удивленно глядя друг на друга. Алэйна глядела на него со смесью веселья и раздражения.
– Я искала своего кота.
– А я искал тебя – тоже хорошее занятие. Как бы то ни было, чтобы они там ни делали, вряд ли они оценят, что ты шпионишь за ними.
Веселье Алэйны исчезло.
– Я не шпионила! – с негодованием возразила она, а затем поняла, что это и делала, когда он натолкнулся на нее. – В любом случае я пришла не для того чтобы шпионить, – исправилась она.
– Если ты шла не с намерением шпионить за ними, тогда почему же ты пришла прямо сюда… более-менее?
Несколько мгновений удивление сражалось с возмущением.
– Ты следил за мной?
Он выглядел раздраженным.
– Я увидел, как ты идешь в лес. Мне нужно съездить в город, чтобы взять кое-какие запчасти.
Алэйны нахмурилась.
– Так… ты последовал за мной?
– И что же в таком случае там происходит? – спросил он, резко меняя тему.
Она не понимала, что он все еще держал ее за руку, пока он не потянул ее, понуждая следовать за ним.
Очевидно, он осознал этот факт примерно в тот же самый момент. И отпустил ее руку.