Текст книги "Предназначение (СИ)"
Автор книги: Людмила Горобенко
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 28 страниц)
Глава 3
Вечером, 5 февраля 1770 года, я пришвартовал «Белую розу» к причалу моего загородного дома. Построенный в лесу, вдали от Нью-Йорка и посторонних глаз, на побережье Атлантического океана, этот дом был моим прибежищем в Америке. В мое отсутствие домом управлял Джек, которого я спас несколько лет назад, отбив у голодного волка. Разорвав зверя на его глазах, я выдал свою сущность, но Джек был настолько мне благодарен, что остался у меня и исправно служил, не задавая лишних вопросов.
Наутро я отправился в Нью-Йорк к мистеру Хейзу Корти. Ювелирная мастерская, магазин и ломбард были под его присмотром. Войдя в город, я удивился его виду. Было заметно, что совсем недавно он пережил какое-то нападение: многие дома сожжены, магазины и лавки разграблены, и большинство из них были закрыты.
Я вошел в дом управляющего. Слуга доложил о моем прибытии. Мистер Корти, шумный, словоохотливый и розовощекий толстяк, вышел мне навстречу с радостным видом.
– Хвала Господу, вы здесь! – воскликнул он. – Я боялся, что мне придется долго вас ждать. А я собираюсь вернуться в Англию. Вы видели, месье де Морель, что творится?! В январе здесь был погром. Эти сумасшедшие «Сыны Свободы» устроили в городе стычку с войсками! Слава Богу, и ваш магазин, и ломбард – все цело. Но уже две недели никто не работает. Все боятся повтора. Месье де Морель, умоляю, примите дела и отпустите меня.
Он с поклоном указал на дверь кабинета:
– Прошу вас.
Корти было лет пятьдесят, но он с легкостью носил свое тучное, похожее на бочонок тело. Хейз был шумным и суетливым, он всегда говорил громко и много, и порой было нелегко вести с ним дела, но он был честен, и я ценил его за это.
– Хорошо, мистер Корти, конечно, я все приму, не волнуйтесь. Но мне хотелось бы узнать о том посетителе, который оставил вам ларец, – спросил я, стараясь перевести разговор в нужное мне русло. Иначе он мог еще долго рассказывать местные новости.
– Да, да конечно. Странный, я вам скажу, человек. Молчун, поставил передо мной невероятной красоты и ценности ларец, буркнул, что нужно передать его вам как можно скорее, и ушел. Ни представился, ни расписки не взял. Ларец у меня в сейфе. Одну минуту, сэр, я сейчас вернусь.
Через несколько минут он внес в кабинет небольшой ларец.
– Вы не представляете, месье де Морель, как я волновался за его сохранность. Это же невероятно дорогая вещь! Я, можно сказать, не спал все это время! Просто не отходил от него ни на шаг, – воскликнул он, передавая мне ларец.
Действительно, его красота поражала. Расположение драгоценных камней, золотая и серебряная инкрустация, иероглифы и письмена на незнакомых древних языках – все говорило о его древности и тайне, скрытой в нем.
– Мистер Корти, передайте все дела Тому Джеймсу. Вот мое письменное распоряжение. Мне было приятно работать с вами. Всего хорошего. Желаю вам счастливого возвращения на родину, – откланялся я и поспешил уйти, чтобы не быть остановленным новым всплеском его красноречия.
Вернувшись в свой загородный дом, я ушел в кабинет и стал рассматривать ларец. Золотая инкрустация на нем была похожа на дорогу: она двойной линией, петляя и поворачивая, вела через весь ларец. Серебряная линия шла в другом направлении, вокруг драгоценных камней, которые были разбросаны по ларцу хаотично, то собираясь в небольшие скопления, то располагаясь далеко друг от друга.
Во всем рисунке ларца просматривалось что-то закономерное, но я никак не мог понять что. Я стал рассматривать камни. Они тоже напоминали мне о чем-то. Я потряс ларец: внутри было пусто. Как я ни старался понять, в чем секрет ларца, так и не смог его разгадать.
Вечером в кабинет постучали.
– Входи, Джек. Что там у тебя? – сказал я, не вчитываясь в его мысли и разочарованно отставляя ларец: несколько часов потрачено впустую, я не смог найти даже его замка.
– Господин, вас спрашивают два джентльмена.
Кто может спрашивать меня здесь, в этом доме?! Он спрятан в лесу, далеко от людских поселений. Никто не знает о его существовании.
– Как они представились?
– Просили передать, что они ваши партнеры. Их компания «T & T», является поставщиком золота и жемчуга в ваши ювелирные мастерские.
Компания «T & T», действительно, мой давний и надежный партнер. Но каким образом они узнали об этом доме? Действуя через доверенных лиц, я ни разу не встречался с хозяином компании. Ну что же, наверное, сюрпризы на сегодня еще не кончились.
– Проси их сюда, в кабинет.
Я поднялся навстречу вошедшим в кабинет мужчинам и остолбенел: Тибальд и Тьери стояли в дверях, улыбаясь. Я бросился им навстречу. Радость, удивление, счастье, волнами бились в моем сердце. Волнение перехватило горло, не давая произнести ни слова. Я молча обнял их и стоял, прижавшись, боясь отпустить.
– Как вы нашли меня? – спросил я, наконец, отступив.
– Мы и не теряли вас, – смеясь, ответил Тьери.
– Как это?
– Когда, сто лет назад, мы вернулись из Парижа после праздника и увидели пожар в замке, а затем нашли вашу записку в гроте, то сразу поняли, куда вы отправились. Мы поспешили за вами. А когда нашли вас в Индии, то решили быть подле вас, не показываясь на глаза. Раз вы хотели в одиночку искать красноглазого, то мы подумали, что не будем вам мешать, но всегда будем рядом.
– Значит, вы следили за мной?
– Нам не надо было этого делать, – сказал Тибальд, – о вас ходят слухи. Вы приметны, месье Мишель. Мы не ходили за вами по пятам, но всегда знали, где вы находитесь. А когда вы побывали у шамана, решили, что настала пора встретиться. До этого вы были в безопасности – красноглазый не преследовал вас. Теперь же, когда вы вернули способность чувствовать, то стали опасны для него, и он постарается разделаться с вами, пока вы не набрали достаточно сил для борьбы с ним.
– Как вы узнали, что я в Америке?
– Мы сказали Хейзу Корти, что нам непременно нужно встретиться с вами лично, и попросили известить нас о вашем прибытии.
– А шаман? Как вы узнали, что я был у него?
– Когда вы бываете в Индии, то всегда останавливаетесь в одном и том же отеле. Мы заплатили портье, и он уведомил нас, что вы были в Бомбее. А про шамана мы узнали от Изама.
– Понятно. Как вы основали компанию? Вы мои самые надежные партнеры, хитрецы! Откуда золото и жемчуг?
– Это Тьери, он любитель понырять в море. Ему попалось несколько жемчужных раковин. Он быстренько сообразил, что это прибыльно. Собрал несколько наших собратьев по сущности и открыл компанию по добыче жемчуга. Нырять на любую глубину и обходиться без воздуха могут только вампиры. А золото мы добываем в Африке. Но не это главное. Тьери, этот неуемный кладоискатель, наловчился находить затонувшие корабли и разыскивать старинные клады на суше. У него целая коллекция из уникальных кладов, да вы и сами скоро все увидите, месье Мишель.
Я смотрел на друзей и не мог поверить своему счастью. Я думал о том, чтобы отправиться на поиски Тьери и Тибальда, но не был уверен, что они простят мне побег. Да, и, если честно, мне было страшно вновь вовлекать их в это дело. Но, может, Тьери был прав, говоря когда-то, что это провидение свело нас. Теперь же все разрешилось самым наилучшим образом, и я был по-настоящему, безмерно счастлив.
– Как Эмили поживает, Тьери? А Орианна? – спросил я.
Тьери заметил стоящий на моем столе ларец и с удивлением осматривал его.
– Да все нормально, месье Мишель. Они на острове.
– На острове? На каком острове? – удивился я.
– О-о-о, это целая история, сударь, – протянул Тибальд. Как-то, спасаясь от урагана, мы наткнулись на удивительный остров в Атлантике. Сам остров как печатка с горной вершиной и озером в кратере потухшего вулкана, а коралловые рифы, выступающие на поверхности полукругом непрерывной цепью, делают его похожим на драгоценный перстень. Там очень удобная бухта, и лежит он в стороне, далеко от всех морских путей. Так что нашим женщинам там удобно и безопасно. На острове великолепный лес, мы перевезли туда несколько видов антилоп и оленей и всякой другой живности, так что в пропитании недостатка нет.
– Месье Мишель, этот ларец, как он попал к вам? Удивительная работа и материал необычный, мезуя – цейлонское железное дерево. А камни, скорей всего, из Индии и Африки.
– Да, Тьери, ты прав. Это удивительный ларец. Это ларец Лорда, помните, я рассказывал о том, как его забрал кто-то у его отца? Так вот, теперь этот «кто-то» передал его мне через Корти. Корти прислал мне письмо в Индию, и я отправился сюда, чтобы забрать его. И встретить вас, мои дорогие друзья, – добавил я, радуясь от всей души.
В это время из дальней комнаты донесся детский плач. Тибальд и Тьери стремительно повернулись и с удивлением посмотрели на меня.
– У вас ребенок?! – воскликнул Тьери. Но каким образом? У вампиров не может быть детей, или мы что-то пропустили?
– Успокойся, Тьери, это не мой ребенок. Я нашел его в лодке посреди океана. Не бросать же его на съедение акулам, вот я и привез его сюда, а заодно и кормилицу, и ее мать, которая к тому же еще и мамбо – жрица Вуду и Шангу, побратима Кали Май, вернувшей мне душу.
– Узнаю вас, все как всегда, – усмехнулся Тибальд.
В это время дверь приоткрылась, и в кабинет вошел Иша. Он посмотрел на Тибо и Тьери и, фыркнув, улегся у моих ног.
– Вот это да! – воскликнул Тьери, – вы приручили его? Что еще мы не знаем?
– Он хранитель моей души – тотем. Мы неразлучны, нам нельзя надолго расставаться.
– Понятно, – Тьери с уважением посмотрел на маленькую пантеру. А Иша, с величайшим достоинством, повернув голову, застыл как изваяние, у моих ног.
Постучав, в кабинет вошла Эйира. В ее руках был поднос с вином и бокалами. Поклонившись, она поставила его на стол, и, внимательно оглядев моих гостей, вышла с поклоном.
– Неплохая охрана, – сказал Тибо, – у меня просто мурашки по коже. Ее взгляд прямо в голову залез, даром, что я читаю ее мысли. Она недалеко от нас ушла.
– Да, она сильная мамбо. И вам предана, что удивительно, ведь чернокожие ненавидят белых, – добавил Тьери.
Тибальд подошел ко мне.
– Месье Мишель, мы пришли к вам в надежде, что теперь вы не станете нас сторониться. Мы по-прежнему вам преданы и считаем, что вместе должны выполнить наказ Тьёдвальда. Если вы согласны с нами, то давайте отправимся на остров Перстня, как его назвал Тьери. Там наш дом. Там мы можем все обсудить и наметить план дальнейших действий.
У меня перехватило дыхание. Я так устал от одиночества, что был безмерно счастлив от этих слов.
– Я согласен, Тибо. Я всегда считал тебя хорошим другом и советчиком.
– Сейчас в Америке неспокойно – столкновения между американцами и Великобританией усиливаются. Жаль, люди не знают, что большинство вооруженных конфликтов и воин провоцируют вампиры. Так легче пировать, не опасаясь быть разоблаченными. Много вампиров вторглось в людские правительства и общества. Разжигая споры и рознь, они тешатся и пируют. Люди слепы. Они любят легенды и мифы, но, тем не менее, не допускают их правдоподобности. Вампиры легко отводят глаза людей, и те видят только то, что им показывают, не отличая правды ото лжи, – задумчиво произнес Тибальд.
– «Санта Диана» Стоит в порту, – сказал Тьери. – Думаю, что мы можем утром отправиться на остров. Наши женщины заждались.
– «Санта Диана»? – удивился я.
– Так Тьери назвал свой новый корабль. Вы удивитесь, когда увидите, какую красавицу он приобрел. Двухмачтовая каравелла, построенная по его собственным чертежам. Белокрылая птица, а не корабль.
– Тибальд, да ты стал поэтом, – улыбнулся я.
– Увидим, что вы завтра скажете, – смущенно ответил он.
Наутро в экипаже, которым управлял Джек, мы отослали в порт женщин с ребенком, а сами отправились на охоту. К двенадцати часам мы уже были в порту.
У пристани стояло несколько судов под разгрузкой. По сходням ближайшего к нам корабля на пристань спускались черные рабы. Закованные в кандалы, они шли тонкой муравьиной цепочкой. Оказавшись на земле, люди тут же валились на землю, изможденные голодом, давкой и духотой трюмов.
– Когда-нибудь белым будет стыдно за это, – произнес Тьери.
Эш, стоявшая поодаль, вдруг закричала, указывая рукой на негров, сидящих на земле. Она узнала своего мужа.
– Господин, умоляю вас, купите его! Иначе он погибнет! – бросилась она мне в ноги.
Молодой нигериец, сильный мускулистый мужчина, вскочил на ноги. Он звал Эш. Надсмотрщик бил его плетью, но тот не обращал на это внимания.
Я подошел к торговцу черным товаром. Он стоял в группе плантаторов, которые собрались в порту для покупки новой партии рабов.
– Я хотел бы приобрести этого раба, – обратился я к нему.
– Торги еще не начались, сэр, – ответил он.
– Я не собираюсь покупать партию, мне нужен один – этот, – я указал на нигерийца, который стоял под ударами плетей, не шелохнувшись. Он что-то кричал плачущей жене.
– Не могу вам его уступить, его уже забирает господин Пит.
Я посмотрел в его глаза и сказал:
– Господин Пит уступит. Вы продадите его мне.
– Да, да я согласен. Триста фунтов вас устроит?
– Но, мистер Баррет, мы же договорились! – воскликнул стоявший рядом плантатор.
Я повернулся к нему и, пристально глядя в его глаза, произнес:
– Он строптив и принесет вам больше хлопот, чем пользы. Вы уступите его мне.
– Да, пожалуй, вы правы. Он упрям, как осел, мне будет трудно с ним. Забирайте.
Я отдал деньги, и Баррет, махнув рукой надсмотрщику, велел отстегнуть негра от кандалов. Эш бросилась к мужу, и они, обнявшись, стояли посреди гудящей толпы.
– Вот и ответ на все мои опасения: вы не изменились, – тихо проговорил Тибальд.
Мы прошли мимо трех огромных торговых кораблей. За ними стояла каравелла. Ее стройный корпус резко отличался от безобразных, похожих на пузатые бочки, судов, стоявших в порту.
«Санта-Диана» и впрямь была красавицей. Она была похожа на стройную юную девушку. Каравелла с высокими бортами, с позолоченными и окрашенными в разные цвета гирляндами. Изящные, богато украшенные надстройки на корме и носовой части с кариатидами в виде стройных девичьих фигур в развевающихся на ветру одеждах. Ее мачты были как две руки, вскинутые вверх. На носу – женская скульптура с молитвенно сложенными руками.
Я замер в восхищении.
– Тьери, … это чудо! – прошептал я.
– Я же говорил, – самодовольно усмехнулся Тибальд, – вы еще не видели каюты. А оснастка, – все по последним достижениям! – с явной гордостью добавил он, и я понял, что он гордится своим приемным сыном и любит его не меньше, чем сто лет назад.
Мы поднялись на борт. Два матроса-вампира поприветствовали нас. Было видно, что они не гнушаются человеческой крови. Я с удивлением взглянул на Тьери.
– Не беспокойтесь, месье Мишель, на моем судне непреложное правило: кем бы ни были мои гости, трогать их нельзя, иначе – смерть. Вы не увидите их рядом с малюткой, – успокоил меня Тьери. Он определил женщин и купленного только что нигерийца в пассажирских каютах.
Мы поднялись на капитанский мостик. Все на каравелле было сделано богато и со вкусом. Поручни и бортики украшены резьбой и позолотой. Штурвал и корпус компаса отделаны золотой инкрустацией. Это не было безыскусной похвальбой богатством, наоборот, все выглядело изящно и к месту.
Тьери, стоя на мостике, отдал приказ:
– Кливера к постановке изготовить! Снять чехлы, отдать сезни! Отдать ниралы! Шкоты разнести!
Матросы засновали по реям, их сноровка и выучка смогла заменить команду в пятнадцать – двадцать человек. Скорость, с какой работали матросы, была так высока, что со стороны могло показаться, будто на мачтах никого не было, и паруса ставились сами собой.
Несколько человек стояли на пристани и с удивленным восхищением смотрели на корабль. Они спорили между собой. Одни утверждали, что паруса ставятся при помощи новейших механизмов, которые позволяют ставить их, не поднимаясь на мачты. Другие доказывали, что такое невозможно и надо искать причину в демонических особенностях капитана и команды столь красивой и необычной каравеллы. Что же, последние были ближе к истине, чем их оппоненты.
Неспешно лавируя «Санта Диана» вышла из порта и, поставив все паруса, как птица, понеслась навстречу океанским просторам.
– Господин, – обратилась ко мне Эш, низко склонившись в поклоне, когда Нью-Йорк скрылся за горизонтом, – как выразить вам свою благодарность? Мы с мужем до конца своих дней будем вашими верными рабами. Пусть великий Замби охранит вас от всяческих бед.
– Эш, я не намерен держать вас в рабстве, – сказал я молодой женщине, – как только прибудем на остров, я подпишу документ, подтверждающий, что вы отпущены на волю. Но прошу вас помочь мне, пока Амар еще слишком мал.
– Господин, … – Эш упала на колени, – я буду вечно молить о вас Бога.
– Хорошо, Эш, можешь идти.
* * *
Некоторое время мы шли в сторону Южной Америки, но немного забирая к востоку от ее берегов. И вот, посреди неоглядных вод Атлантики из-за горизонта навстречу нам поднялся остров. Нам была видна полукруглая крутобокая сторона острова. Скалистая вершина горы была серой, ниже изумрудно-зеленые луга неширокой полосой опоясывали склоны, и еще ниже щетинился темно-зеленый лес. Мы обошли остров, и перед нами открылась тонкая цепь мелких низких островков и скал, выступавших из воды. Действительно, остров был похож на драгоценный перстень.
Осторожно и неспешно Тьери вел «Санта Диану» по фьорду, между рифов, скал и островков. За ними моему взгляду медленно открылась удобная бухта, с низким песчаным берегом, образующим великолепный пляж. Буйство зелени, и желтый песок создавали идиллическую картину.
– В гавань, если не знать фарватер, просто так не пройдешь. А с внешней стороны к острову не пристать: там высокие крутые скалы, – сказал Тибо. Он стоял рядом со мной на шканцах и с нетерпением поглядывал на медленно приближающийся берег.
Войдя в бухту, Тьери повел судно вдоль берега. За выступающим далеко в воду утесом, передо мной предстала потрясающая картина: по крутому склону горы вниз, к самой воде, спускалась широкая лестница из белого мрамора. По ее середине, заключенная в черный мрамор, каскадами стекала вода. Лестница, уставленная по бокам статуями превосходной работы и каменными вазами с растущими в них цветами, поднимаясь вверх, вела к великолепному замку. Отсюда были видны его галереи и колонны. Белоснежные стены замка с террасами, балконами и башнями, выделяясь на темном фоне горы, уступами поднимались вверх. У самой лестницы был удобный причал для каравеллы, нескольких яхт и лодок, предназначенных для прогулок по бухте. По обе стороны от лестницы сразу же начинался густой лес.
Мы сошли на берег и стали неспешно подниматься к замку. С нашими возможностями мы могли всего за пару секунд оказаться на верхней площадке, но мне хотелось насладиться видом этого чудесного места.
Поднявшись наверх, я понял, что весь замок скрыт в горе и только его фасадная часть из бело-розового мрамора выступала из скалы. Великолепный портик с колоннами в виде стилизованных драконов, на аттике красовался герб де Морелей!
Я остановился, пораженный: герб был подлинным, из разрушенного замка Моро Драг во Франции!
Я посмотрел на Тибальда. Он пожал плечами:
– Не могли же мы оставить его там. Пока вы живы, ваш род не умер.
Мы вошли внутрь. Вокруг центрального огромного холла с мозаичным полом, уставленного дорогой мебелью, шли галереи, к которым вели великолепно украшенные и резные лестницы из кедра. Галереи поднимались несколькими этажами. Потолок, закругляясь, образовывал свод, покрытый удивительной росписью в виде ночного неба со звездами. Наши шаги многочисленным эхом отражались от стен и свода.
Через несколько секунд тишину взорвал гам женских голосов и вокруг нас закружили Эмили и Орианна. Вместе с ними была еще одна, незнакомая мне, женщина. Она бросилась на шею к Тибальду и прильнула к нему страстным поцелуем. Тибальд подхватил ее на руки и ответил не менее пылко.
Эмили, обняв Тьери, нежно гладила его по волосам. В ее взгляде было море нерастраченной любви, не угаснувшей за все эти годы. Я стоял в стороне и с улыбкой смотрел на них. Мне не было грустно: я был счастлив их счастьем.
Вдруг меня кто-то обнял на секунду, а потом ласковые руки порхнули невесомо и, коснувшись лица, закрыли мои глаза. Орианна! Ее радостный смех знакомо зазвенел, переливаясь ручейком.
Я повернулся, улыбаясь, обхватил руками ее талию и закружился вместе с ней. Я был счастлив: безмерно, безгранично.
Еще несколько минут Эмили с Орианной теребили, смеялись и обнимали меня. Если бы слезы могли литься из наших глаз, то они непременно затопили бы этот удивительный замок.
Наконец Тибальд отодвинул девушек в сторону и представил мне свою жену. Это была женщина-вампир лет двадцати пяти, темноволосая, слегка полноватая и красивая. Она смущенно держала Тибальда за руку и смотрела на меня добрыми умными глазами. Звали ее Софи Мотелу.
Когда приветствия немного утихли, друзья предложили мне осмотреть замок.
– На втором этаже у нас в основном помещения общего пользования, – поведя рукой, сказала Эмили, – а выше располагаются наши личные покои. Третий этаж – ваш, месье Мишель. Четвертый – Тибальда и Софи, наш с Тьери – пятый, а еще выше – для гостей.
– Мой?! – удивился я.
– Конечно, не думали же вы, в самом деле, всю жизнь провести в одиночестве?! – воскликнул Тибо.
Мы поднялись по широкой центральной лестнице из темного кедра и оказались в просторном холле второго этажа. Справа от нас был виден большой зал, вход в который проходил через арку, увитую лианами какого-то экзотического растения с большими яркими цветами. Мы вошли в зал, и я увидел полотна знаменитых художников. Здесь были картины Харменса Рембрандта, Ватто Антуана, Лоррен Клода – наших современников, живших в 17 веке. Работы ранних мастеров: Джованни Беллини, Боттичелли, Тициана, Микеланджело и Рафаэля. Портреты Француа Клуэ и Никколо дель Аббате и еще многих других, в том числе и современных, живших в нынешний, восемнадцатый, век.
– Мы старались собрать здесь коллекцию неизвестных работ знаменитых художников. Многие картины мы нашли в ужасном состоянии и немало потрудились, чтобы отреставрировать их, – сказала Софи.
– Это ее идея собрать никому не известные работы, – сказал Тибальд. – Здесь наброски и эскизы к знаменитым полотнам и оконченные, но по разным причинам не выставленные и забытые картины.
Затем мы прошли в оранжерею и очутились в ярком царстве растений и фонтанов. Огромное пространство было распланировано так, что свет от множества больших широких окон и куполообразного стеклянного свода лился в помещение сплошным потоком. Множество птиц самых причудливых раскрасок вольно летало между деревьями и кустами, собранными со всего света. Красивые, разнообразнейшей расцветки рыбки плавали в небольших искусственных прудиках, на поверхности которых покачивались лотосы, водяные лилии и кувшинки. Скамейки прятались в уютных, увитых цветами беседках. Клумбы с экзотическими цветами были разбиты между беседками и тянулись вдоль множества дорожек, расходящихся веером от входа. Журчание нескольких затейливых фонтанов и чудесный запах цветов дополняли идиллическую картину.
– Это царство Эмили и Орианны, – сказал Тьери. – Они, как лесные феи, трудятся здесь день и ночь.
Мы побродили по дорожкам. Приятный запах цветов наполнял оранжерею неповторимым гармоничным разнообразием. Постояли у фонтанов, а девушки наперебой рассказывали о своих любимчиках и забавные истории, связанные с их приобретением и транспортировкой.
Из оранжереи меня провели в еще одно помещение. Здесь находилась библиотека. Это была не просто библиотека, а колоссальная библиотека! Ее стеллажи поднимались на неимоверную высоту, и вдоль них располагались галереи, которые позволяли брать книги с разных уровней. Внизу, в стеклянных шкафах, лежали старинные пергаменты и свитки; глиняные таблички; треугольные кирбии и цилиндры; дощечки и берестяные свитки. Все это находилось в идеальном порядке. Одну из стен библиотеки занимали высокие узкие окна, между ними располагался камин с горевшим в нем огнем, перед ним стояло несколько удобных кожаных кресел и полукруглых диванов.
– Мы подумали, что хорошо бы собрать все древние записи, документы, которые попадались нам в дальних странствиях. Вдруг что-то сможет пригодиться в дальнейшем. Потом все это превратилось в собирание книг со всего света. Пройдут века, и люди многое утратят. Здесь собраны экземпляры всех старинных книг, которые мы смогли разыскать, – задумчиво произнесла Софи, – и, конечно, все современные издания, достойные внимания.
Мои друзья удивляли меня все больше и больше. Пока я странствовал по свету, гоняясь за красноглазым, они вели очень активную и интересную жизнь. Кто знает, может, не уйди я тогда, останься с ними, и моя жизнь не была бы так пуста и никчемна? Но подумав немного, я понял, что это не так. Я утратил свою душу и должен был пройти все испытания в одиночку, чтобы получить ее обратно. И все равно мне было очень жаль прошедшего без них столетия.
Я подошел к шкафам со старинными письменами. Но Тьери засмеялся и сказал:
– Это не все, месье Мишель. Пойдемте, я покажу вам еще что-то, – он потянул меня за рукав.
Мы вышли из библиотеки. Пройдя длинным коридором, оказались в просторном холле. Прошли в глубь замка и спустились вниз по узкой лестнице. В небольшое помещение, в которое мы попали с лестницы, выходило несколько дверей. Мы вошли в одну из них, и я замер на пороге: комната была похожа на музей ювелирных изделий! Вдоль стен стояли стеллажи, на которых высились черные и красные бархатные подставки. На них красовались броши, серьги, цепи и ожерелья из золота и серебра, различных расцветок и оттенков: золото – от блестяще-желтого до темно-красного; серебро – от матово-белого до сияюще-черного. Нити бус из жемчуга, переливающегося чистым белым цветом, матово-розовым и черным. Драгоценные камни лежали рассортированные в небольшие шкатулки и ларцы из драгоценных пород дерева. Кольца и перстни на красивых больших планшетах. Диадемы и венцы, украшенные драгоценными камнями, таинственно поблескивали на подставках в виде голов. Здесь были изделия древних мастеров и работы современных ювелиров. Золотые и серебряные слитки высились небольшими пирамидками на отдельных столах, а золотые и серебряные монеты разных времен – в сундуках по обе стороны хранилища.
– Вот это да-а-а! – воскликнул я пораженно. – Ну, вы, ребята, даете! Откуда столько?!
– Это все Тьери. Он у нас коллекционер, – со смехом произнесла Эмили и с гордой нежностью посмотрела на мужа. – Он просто обожает разыскивать старинные клады по всему миру и нырять за ними на морское дно. Вы еще не видели его кабинета, месье Мишель. Там собраны все карты мира, на которых отмечены клады и погибшие корабли с сокровищами.
– Кстати, месье Мишель, здесь все драгоценности из тех сокровищ, что мы нашли на дне у скандинавских фьордов. А также многие из тех изделий, что вы выставляли на продажу в магазинах, так что это наша общая сокровищница, – сказал Тьери.
Действительно, приглядевшись, я увидел, что практически все вещицы из кладов Тьедвальда, что я выставлял на продажу, были собраны на отдельном стенде.
Полюбовавшись на сокровища и выслушав немало историй о них, мы вернулись на второй этаж в «общую» комнату, как ее назвала Орианна.
Комната была очень уютной: потолок затянут деревянными панелями, стены оббиты темным шелком, мебель в стиле барокко и огромный камин с разведенным в нем огнем – весь облик комнаты был выдержан в стиле 17 века. Таким он был в то время, когда мы жили во Франции, когда был жив весь род де Морелей. Я заметил, что эта комната была точной копией одного из наших самых любимых залов замка Моро Драг. В нем мы чаще всего собирались долгими зимними вечерами и слушали рассказы старой няни. Нам было очень хорошо и уютно сидеть перед пылающим камином. Возиться с собаками или играть на толстых коврах, устилавших его пол.
Тибо посмотрел на меня извиняющимся взглядом, но я улыбнулся ему в ответ. Я понял, что он не хотел меня расстроить напоминанием о смерти близких мне людей. Наоборот, я был тронут, что он хранит воспоминания о тех временах.
Мы расселись по креслам у камина, и девушки потребовали рассказать во всех мельчайших подробностях о моей жизни. Им было интересно все: и мои последние приключения, и как именно я отреагировал на появление Тибальда и Тьери, и как выказывал свою радость. Когда Тьери, отвечающий на нескончаемый поток вопросов, подошел к месту эффектного появления Иши, случилось непредвиденное: не пороге большого английского окна, ведущего на балкон, появился сам Иша. Девушки, слушавшие с напряженным вниманием и не ожидавшие такого, вскочили на ноги и завизжали совсем по-человечески. Тибо и Тьери расхохотались, а Иша, не обращая внимания на визг, подошел и с укором посмотрел на меня.
– Прости Иша, совсем вылетело из головы, что ты остался один, – я присел и погладил его по голове. Иша, оскалившись, царапнул меня по руке и улегся у моих ног с достоинством египетского сфинкса.
– Боже мой, какой красавец! – воскликнула Софи. – Невероятно! Животные боятся нас, а он ведет себя так, как будто мы совсем не волнуем его своим присутствием.
– Скорее уж он просто не хочет нас замечать, – с каким-то благоговением сказала Эмили. – Нет, вы только подумайте, такой маленький, а сколько достоинства!
В комнату, постучавшись, вошла женщина. Это была негритянка средних лет, одетая в яркую и пеструю национальную одежду суахили. Поклонившись, она сказала:
– Прошу простить, господа, мы отвели малютке и его кормилице с мужем комнату в восточной стороне замка. А старшую женщину хотели определить при кухне, потому что она сказала, что повариха, но она настаивает, чтобы ей дали место рядом с дочерью и ребенком. Произошло недоразумение, и мы не знаем, как поступить. Тем более, что они люди, а вы знаете, что некоторые из нас еще не совсем привыкли к животной пище.
– Ну что тут скажешь! Я так обрадовался нашей встрече, что совсем о них забыл. Прошу вас, устройте как-нибудь поудобней моих подопечных, – воскликнул я, вскочив на ноги. Иша презрительно фыркнул.
И вдруг я заметил, как изменились женщины, внимательно слушавшие наш разговор. На их лицах было написано изумление и какая-то странная, незнакомая мне реакция на происходящее. Я даже встревожился за безопасность людей, которых привез.
– Я, конечно, могу отправить их обратно, если это помешает вам …, – начал было я, но Софи перебила меня хриплым шепотом:
– Младенец? Ты сказала младенец, Нкечи?
– О да, госпожа, он такой махонький и хорошенький, что даже дух захватывает. Я уже сотню лет не держала на руках такое сокровище. Но боюсь, ему будет небезопасно в нашем крыле, госпожа, вы же знаете, Чинга еще не совсем владеет собой.