355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Луиза Дуглас » Love of My Life. На всю жизнь » Текст книги (страница 7)
Love of My Life. На всю жизнь
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 03:02

Текст книги "Love of My Life. На всю жизнь"


Автор книги: Луиза Дуглас



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 19 страниц)

Глава 16

Кабинет профессора находился на втором этаже здания исторического факультета. Это была большая комната с высоким потолком, которая, наверное, раньше служила гостиной. По периметру потолка шел лепной карниз, а сверкающая люстра свисала из центра огромной лепной розетки. Стены были увешаны видами Уотерсфорда разных лет. Я сразу заметила пейзаж, написанный в то время, когда город был еще совсем маленьким, и на том месте, где сейчас дом Анжелы и Маурицио, паслись овцы.

Впустив меня в кабинет, профессор вернулся за свой большой старомодный стол, на котором, радуя глаз, громоздились кипы книг и бумаг. Пол тоже был завален книгами и бумагами. К столу была прилажена пробковая доска, которую в три слоя покрывали бумажки с записями, сообщениями и списками неотложных дел.

В углу комнаты, под тремя высокими подъемными окнами, стоял еще один стол, поменьше, с выцветшими картонными папками и старым пыльным компьютером.

Я села на потертый кожаный диван, оказавшийся мягким и невероятно удобным. На ковре, который последний раз пылесосили неизвестно когда, стояли немытые чашки из-под кофе. В солнечном луче, пересекавшем комнату, плясали пылинки.

Профессор откашлялся, потер щеку и произнес:

– Итак, хм, да…

Я сидела, сложив руки на коленях, и улыбалась. Я изо всех сил старалась выглядеть, как настоящий ассистент. Моей целью было произвести впечатление умной, рассудительной и серьезной особы.

– Вы интересуетесь историей? – с американским акцентом спросил профессор. Это был высокий смуглый красивый мужчина всего на несколько лет старше меня.

– Да, – ответила я и подумала о том, что подтвердить это голословное утверждение мне нечем.

– Это хорошо, – сказал профессор. – Хорошее начало. Хотите кофе, э-э… мисс…

– Феликоне, – подсказала я. – Вообще-то я миссис. Я с удовольствием выпью кофе. Черный, без сахара, пожалуйста.

– Вы очень четко выражаете свои мысли, миссис Феликоне.

– Да.

Я потупилась и стала рассматривать свои руки.

Выйдя из-за стола, профессор обошел меня, просунул голову в двери и попросил девушку из приемной сделать кофе. После этого он вернулся на свое место. Казалось, он не имел ни малейшего представления, о чем меня спрашивать.

Я решила ему помочь и проявила инициативу.

– А какими именно исследованиями вы занимаетесь? – спросила я.

– Ну… Хороший вопрос. Я пишу историю Мариан Рутерфорд. Вы слышали про нее? – поинтересовался профессор.

– Конечно, – я почувствовала себя значительно увереннее. – Это американская писательница. Я выросла в Портистоне, знаю дом, где она жила, и все достопримечательности, которые с ней связаны. К нам каждое лето приезжали полные автобусы туристов на литературные экскурсии. Наверное, они и сейчас приезжают.

Профессор откинулся на спинку кресла и сложил руки домиком.

– Значит, вы знаете ее историю?

– Я знаю, что она приехала в Портистон по приглашению издателя и влюбилась в здешние места. Действие ее самого знаменитого романа «Эмили Кэмпбелл» разворачивается в Портистоне. Я даже могу показать место, откуда Эмили, предположительно, бросилась со скалы.

Профессор кивнул.

– Эпонимическая [6]6
  Эпонимический – дающий свое имя (обычно о мифических персонажах, именами которых называли города и народности).


[Закрыть]
героиня, – сказал он.

Я тоже кивнула, мысленно отметив про себя, что нужно будет посмотреть слово «эпонимический» в словаре.

– Вы читали эту книгу? – спросил профессор.

– Конечно. И все остальные тоже. Но «Эмили Кэмпбелл» – моя любимая.

– Моя тоже. Вы умеете печатать?

– Да, конечно. Я умею печатать.

– А вы включаете радио, когда печатаете?

Я заколебалась с ответом, но потом решила ответить честно:

– Нет.

– Это хорошо. Потому что я не люблю, когда во время работы меня что-то отвлекает.

В этот момент дверь открылась и девушка внесла поднос с двумя чашками растворимого кофе и тарелкой с печеньем. Я взяла свою чашку, отказавшись от печенья. Профессор поблагодарил за кофе, разломил печеньице и окунул его в чашку.

– Скажите, – обратилась я к нему, – если вы решите взять меня на работу, в чем будут состоять мои обязанности?

– Вы будете печатать мои записи. Заносить их в компьютер. Увы, я предпочитаю писать ручкой.

– Понятно, – я улыбнулась и кивнула.

– Несовременная привычка, но ведь компьютер не возьмешь с собой в кровать, в поезд или на вершину скалы.

Я решила, что было бы бестактным указать профессору на то, что такое вполне возможно. Достаточно всего лишь купить лэптоп.

– То есть сама я не буду заниматься какими-либо исследованиями?

– Боюсь, что вы невнимательно читали объявление, – ответил профессор. – Там уточнялось, что я ищу ассистента, который бы помогал мне в моих исследованиях, а не занимался ими сам.

– Да, конечно, вы правы.

– Я мог бы дать объявление о том, что ищу машинистку, но побоялся, что это привлечет неподходящих соискателей.

– Ммм, – уклончиво пробормотала я и отпила кофе. Он был обжигающе горячим, но совсем жидким.

– Ну что ж, мне кажется, вы обладаете всеми необходимыми качествами для этой должности, – сказал профессор. – Честно говоря, мисс… эээ…

– Феликоне.

– Да, мисс Феликоне. Эти собеседования такие утомительные. Вам подходит эта работа?

– Ну, в общем-то, да, я…

– Рабочий день с девяти до четырех. Суббота и воскресенье – выходные. И я попрошу вас быть пунктуальной. Оплата по стандартной университетской ставке. Я понятия не имею, сколько это, но уверен, что немного. Вам придется на время работы отключать свой мобильный телефон, и хочу предупредить сразу, что я плохой собеседник. Люди считают меня необщительным.

– Меня это вполне устраивает.

– Прекрасно. Тогда я попрошу Дженни объявить о том, что место занято, – сказал профессор, поднимаясь и протягивая мне руку.

Я тоже встала. Рука профессора была прохладной и сухой. Это была рука ученого, кожа которой напоминала страницы старой книги. Профессор снял очки и едва заметно улыбнулся.

– А теперь извините, мне пора работать, – сказал он и вернулся к своим книгам.

Мы с Марком поехали на побережье в моей машине, взяв с собой теплые пальто, термос с кофе и одеяло. Доехав до конца дороги, мы по крутой, покрытой галькой тропинке спустились в маленькую бухточку, которую обнаружили много лет назад. Мы знали, что у подножия скалы есть пещера. Пенящиеся волны, набегая на берег, с мерным шорохом перекатывали гальку, а над морем истошно кричали чайки. Расстелив одеяло у входа в пещеру, мы сбросили с себя ботинки, джинсы и белье. На этот раз у нас был какой-то особенно радостный, бодрящий, жизнеутверждающий секс. А потом я лежала на спине и смеялась, глядя на проносящиеся по небу небольшие белые облака, в то время как Марк, немного нелепый в своем грубом свитере и толстых серых носках, сидел рядом со мной и фотографировал мобильником греющихся на скалах котиков. Его широкие, поросшие темными волосами бедра резко контрастировали с моими – узкими и бледными.

– Раньше люди считали, что котики – это души умерших, – сказал Марк, поворачивая ко мне свою растрепанную ветром голову. – Наверное, это связано со звуками, которые они издают. А может быть, с тем, как они лежат на скалах.

– На мой взгляд, они выглядят довольно здоровыми и упитанными.

– И все равно у них грустный вид. Обрати внимание на их глаза.

– Скорее всего, им просто до смерти надоело море. Согласись, несколько скучновато смотреть на него день за днем, безо всякого разнообразия.

– И каждый день есть только сырую рыбу.

– Угу.

– Не говоря уже о погоде.

– Бедные котики.

– Да, невеселая у них жизнь.

Марк обернулся и сфотографировал меня.

Я отбросила волосы с лица и уже открыла рот, чтобы возмутиться.

– Не волнуйся, – успокоил меня Марк. – Я ее удалю.

– Удали немедленно.

– Ладно, ладно.

– Марк…

– Ну все, успокойся, уже удалил.

Склонившись надо мной, он закрыл мне рот поцелуем. Его губы были солеными и сухими. Извиваясь всем телом, я прильнула к нему. Покачав головой, Марк улыбнулся, и его холодная рука оказалась у меня между ног. Я дрожала. Я хотела большего. Я вбирала его в себя.

Мы погружались в блаженное забытье. Это уже перестало быть только способом выжить. Наши отношения уже не были всего лишь бальзамом для душевных ран или взаимным утешением. Они переросли в нечто большее. В тот день, когда мы ездили на побережье, я испытала ощущения, о существовании которых уже успела забыть за прошедшие страшные месяцы. Сначала я даже не смогла их классифицировать, но позднее, когда вернулась в свою квартиру и вымывала из волос песок, меня осенило. Там, в бухте, я несколько мгновений была по-настоящему счастлива.

Глава 17

В свое первое лето работы в «Маринелле» я влюбилась в семейство Феликоне и в их образ жизни. Мне и раньше нравились эти красивые и обаятельные люди, теперь же они меня окончательно заворожили. По сравнению с моей матерью, с ее туфлями без каблуков, широкими лодыжками, короткими волосами с некрасивой сединой и мученическим выражением лица, Анжела выглядела как королева или кинозвезда. Миниатюрная элегантная блондинка с безупречным маникюром, она всегда улыбалась, даже когда отчитывала сотрудников за какую-то провинность. У Маурицио была маленькая аккуратная бородка и так называемый «высокий» лоб. На самом деле его волосы просто начинали редеть, как у маминого друга Хэнсли. Но, в отличие от Хэнсли, Маурицио очень много смеялся. А кроме того, он много пел, много целовался и любил цитировать стихи. И хотя он часто кричал, эти вспышки плохого настроения были кратковременными и дальше слов дело никогда не заходило. Он говорил нам с Аннели вычурные комплименты, подкрепляя слова выразительными жестами, постоянно скармливал нам лакомые кусочки, и каждый день мы уходили домой с пакетами, набитыми всякими вкусностями, оставшимися после клиентов. Мне нравилось это оживленное место с его запахами кухни, суетой, шумом, веселой болтовней и музыкой по радио. Когда я находилась в «Маринелле», жизнь была полна красок.

Жизнь в нашем доме была даже не черно-белой, а скорее серой. Дата отъезда Линетт в университет неумолимо приближалась, и я приходила в отчаяние от одной мысли, что останусь здесь совсем одна, с матерью и мистером Хэнсли. Дома мы ели только английскую еду, то есть белый хлеб с маслом, томатный суп «Хайнц», хрящеватые свиные сосиски и блюда из фарша. Иногда к обеду у нас были макароны, которые я очень любила, но это считалось баловством. По вечерам Хэнсли обычно ужинал с нами. Он засовывал салфетку за воротник и заставлял нас хором произносить: Возблагодарим Господа за хлеб наш насущный и за милость его. Он постоянно восторгался стряпней матери и, несмотря на свою худобу, очень много и жадно ел, часто разговаривая с набитым ртом и омерзительно чавкая, что вызывало у меня отвращение. При этом он считал, что мы с Линетт имеем право говорить только тогда, когда к нам обратятся.

Я не допускала даже мысли о том, что Хэнсли запустит свои волосатые пальцы в деликатесы из «Маринеллы». Если я не съедала содержимое пакетов, которыми снабжал нас Маурицио, по дороге домой, то скармливала остатки чайкам.

Когда мы с Аннели начали работать в «Маринелле», Стефано учился в университете, а Карло уже работал в каких-то силовых структурах Уотерсфорда и встречался с Шейлой. Поэтому мы редко видели старших мальчиков Феликоне.

Фабио все время был в «Маринелле». Он постоянно находился на кухне, где сосредоточенно колдовал над своими тортами и пирожными. Достаточно было один раз показать ему, как готовится то или иное блюдо, чтобы он запомнил его рецепт навсегда. Через некоторое время он начнет смело экспериментировать с ингредиентами и создавать свои собственные кулинарные шедевры, но тогда он был еще совсем юным, на год младше нас с Аннели. Он постепенно привыкал к тому, что сильно отличается от своих шумных бойких сверстников и что его оберегают и лелеют, как оранжерейный цветок.

Марк и Лука жили в квартире над рестораном и помогали родителям в их бизнесе. Кроме них в семействе Феликоне появилась еще одна помощница. Это была рыхлая девушка с нездоровым цветом лица по имени Натали Санто.

Марк рассказал нам, что мать Натали была двоюродной сестрой Анжелы и ее лучшей подругой. Они вместе учились в школе, и их семьи постоянно проводили вместе отпуска. Они пообещали друг другу, что если с одной из них что-то случится, то другая обязательно позаботится о детях. Натали была единственным ребенком. Отца она даже не помнила, а теперь и мать умерла от рака. Когда она лежала на смертном одре, Анжела в присутствии всех членов семьи и священника поклялась, что Натали станет членом семьи Феликоне, где ее будут любить и оберегать. Она пообещала, что защитит ее от любых напастей, а в свое время обязательно позаботится о том, чтобы девочка удачно вышла замуж. Кузина умерла спокойно. Она знала, что Анжела – человек слова и ее дочь осталась в надежных руках.

Когда Натали переехала в дом Феликоне, ее окружили вниманием и заботой. Близнецам были даны четкие инструкции: Натали нуждается в ласке и покое, ее нельзя дразнить, пугать и втягивать в шумные игры. Мальчики были заинтригованы. У них никогда не было сестры, и присутствие девушки в доме будоражило их любопытство. Но Натали была умной и никогда не клала свое белье в общую корзину для стирки. Она держала свои секреты при себе.

Рассказанная Марком история показалась мне очень романтичной, и я немного ревновала к Натали. Но после того как новизна впечатлений от ее появления в семье прошла, мальчики перестали говорить о Натали, а я просто не обращала на нее внимания.

Теперь, испытав на себе, что такое горе, я понимаю, что мне следовало быть более чуткой.

Близнецы были на два года старше нас с Аннели и учились в средней школе для мальчиков. Несколько лет мы практически не общались, хотя часто встречались в городе и ездили в Уотерсфорд на одном и том же школьном автобусе. Шумный и уверенный в себе Лука был лидером. Он улыбался девчонкам, дерзил водителю, постоянно влипал в какие-то истории и всегда выходил сухим из воды благодаря своему потрясающему обаянию. Из двоих близнецов именно он своими выходками часто доводил мать до отчаяния. Лука никогда не мог правильно заправить рубашку в брюки, его галстук всегда сбивался набок, волосы были слишком непослушными, улыбка слишком широкой, а ресницы слишком темными. Его тело росло настолько быстро, что он не успевал привыкнуть ни к своим длинным худым ногам, ни к жилистой шее, ни к «взрослому» голосу. Девчонки сходили по нему с ума.

Более низкорослый и менее активный Марк всегда находился в тени брата, но его вполне устраивало такое положение дел. Из них двоих он был более умным, не столько в учебе, сколько в делах житейских. В отличие от деятельного Луки, Марк умел наблюдать и просчитывать последствия, легко находил подход к людям. Лука использовал свое обаяние инстинктивно, Марку же было необходимо прочувствовать окружение. Он был славным мальчиком. Его любили учителя. У него было много подружек, хотя большинство девчонок дружили с Марком лишь для того, чтобы подобраться поближе к Луке.

В наше первое лето в «Маринелле» мы с Аннели много времени проводили с близнецами. Естественно, нам не разрешали подниматься в квартиру над рестораном, но после работы, если погода была хорошей, мы вместе отправлялись на пляж, играли в футбол или фрисби, дурачились и флиртовали. Мы с Аннели переодевались в джинсы, закатывали их повыше и бегали по мелководью, а близнецы бросали в нас мячом, стараясь поднять побольше брызг и намочить нас с головы до ног. Мы визжали и ругались, но на самом деле эти невинные игры доставляли нам огромное удовольствие.

Натали была старше нас, и мы никогда не приглашали ее с нами на пляж. Мы вообще, как мне кажется, не думали о ней. Нам никогда даже в голову не приходило, что она может чувствовать себя одинокой или несчастной. Все свое время она проводила либо в «Маринелле», либо в квартире. Анжела постоянно держала Натали при себе, опекая и утешая в ее горе. Они стали практически неразлучными. Анжела считала, что Натали скорее придет в себя, если ее постоянно чем-то занимать. Она научила девушку вести бухгалтерию, руководить официантами и общаться с поставщиками. Натали поступила на курсы маркетинга при Уотерсфордском техническом колледже, чтобы со временем помогать Анжеле и Маурицио расширить дело.

Даже окончательно освоившись в семье Феликоне, Натали почти не разговаривала со мной и Аннели, если не считать указаний и выговоров за опоздания, неаккуратность или еще какое-нибудь отклонение от высоких стандартов «Маринеллы». За спиной мы называли ее надутой коровой. Скорее всего, она просто стремилась угодить Анжеле. А может быть, так проявлялась ее робость.

В сентябре нам пришлось оставить работу в «Маринелле» и отправиться в школу. Линетт уехала в университет. Я не знаю, кого больше опечалил ее отъезд – меня или мать. Мы вместе проводили ее на вокзале в Уотерсфорде. В ожидании поезда мы сидели в привокзальном кафе и пили чай, настолько жидкий, что я даже пошутила по поводу того, что у воды не сложились отношения с чайным пакетиком. Никто не засмеялся.

Чтобы немного поднять настроение, мама купила нам по плюшке, но они оказались совсем невкусными. В отличие от сладких сдобных плюшек из «Маринеллы», эти были черствыми и распадались на неаппетитные куски теста и подгорелые ягоды смородины. Вязкая глазурь напоминала клей и на ощупь, и на вкус.

С одной стороны, Линетт очень хотелось поскорее уехать из дома, но с другой – ей было страшно уезжать. В тот день на ней были ее любимые джинсы с широким кожаным поясом и черный свитер с высоким завернутым воротом, в котором она чувствовала себя увереннее. Волосы она затянула в тугой узел на затылке. Линетт слегка подкрасилась и надела высокие ботинки на низком каблуке. Она была очень хорошенькой. Глядя на нее, я чувствовала, что у меня начинает щипать глаза. Я не хотела, чтобы она уезжала, и не только потому, что любила ее. Я боялась остаться наедине с матерью в большом мрачном доме.

Что касается матери, то она была притворно весела, без умолку болтала о тех чудесных возможностях, которые открываются перед Линетт, об интересных людях, с которыми она познакомится, о замечательных книжках, которые прочитает. При этом она постоянно напоминала и вздыхала о том, что у нее самой таких возможностей никогда не было. Я бы предпочла проигнорировать эти жалобы, настолько они меня раздражали, но Линетт поступила иначе. Нежно взяв мать за руку, она сказала:

– Я это знаю, мама. И ты должна знать, что я всегда буду помнить и ценить все те жертвы, на которые тебе пришлось пойти ради того, чтобы я имела возможность поступить в университет. Я всегда буду тебе благодарна.

На глаза матери навернулись слезы умиления. Линетт печально улыбалась, разглядывая свою недоеденную плюшку, а я сидела, ссутулившись на своем стуле, жевала жвачку и с содроганием думала о том, какая жизнь меня ожидает в ближайшие несколько месяцев.

Когда объявили о прибытии поезда, это стало огромным облегчением для всех нас. Мы вышли на платформу, и я помогла Линетт занести в вагон багаж, которого было на удивление мало.

– Пообещай, что будешь звонить мне раз в неделю! – выкрикнула мать.

– Обязательно, – пообещала раскрасневшаяся от возбуждения Линетт, высовываясь из окна. Я подошла поближе, стала на цыпочки и поцеловала ее в щеку.

– Будь молодцом, Лив, – прошептала моя сестра. – Пойми, все проходит и все меняется, и как бы тебе ни было плохо и тяжело, ты всегда должна помнить о том, что и это тоже пройдет.

– Я не хочу, чтобы ты уезжала, – расплакалась я.

– Перестань, – сказала Линетт. – Посмотри на это с другой стороны. Теперь моя спальня, моя одежда и мои диски в полном твоем распоряжении. Разве не об этом ты всегда мечтала?

– Нет, – продолжала рыдать я. – То есть да, я хотела, но…

Безошибочно почувствовав, что я уже вошла в роль и начинаю играть, Линетт прижала палец к губам.

– Пиши мне, Лив. Сообщай обо всем, что у вас происходит. И еще, Лив, пожалуйста, не делай ничего такого, чего бы не сделала я.

– Хорошо, – шмыгая носом, пообещала я и отошла в сторону, чтобы мать могла еще раз обнять на прощание свою хорошую дочку.

В ту минуту я действительно собиралась сдержать свое обещание. И некоторое время мне это даже удавалось.

Глава 18

В свой первый рабочий день в университете я пришла вовремя. Причем, несмотря на раннее время, я отлично себя чувствовала и была в прекрасном настроении, что для меня было большим достижением. Накануне, в субботу, я села в автобус и поехала в центр Уотерсфорда. Там я купила узкую и длинную, почти до щиколоток, коричневую юбку, которая великолепно смотрелась с моими ботинками, а также несколько джемперов с открытым воротом. Теперь мне было в чем ходить на работу. Коричневый цвет я выбрала не случайно. С одной стороны, он был модным, с другой – в нем было что-то академическое. Я выпрямила волосы, покрыла ногти бледно-розовым лаком и положила в сумочку такие нужные вещи, как кошелек и упаковка салфеток.

Я понимала, что мне невероятно повезло с работой в университете, и не собиралась упускать свой шанс. В моем нынешнем состоянии я бы не смогла работать в офисе. Я бы просто не выдержала обычных в таких местах сплетен и бесконечных разговоров о политике. И уж конечно я бы ни за что не справилась с работой, которая предполагает общение с клиентами. Перспектива необременительной деятельности в тихой комнате, где кроме меня будет только нелюдимый профессор, выглядела очень привлекательной. Я понимала, что большую часть дня мне придется тупо перепечатывать чужие записи, но, по крайней мере, предмет исследования профессора был мне знаком и интересен. Я заполнила все необходимые анкеты и договорилась о том, чтобы зарплату перечисляли на мой банковский счет. Я не нуждалась в деньгах. Для меня имело значение только то, что мне наконец удалось разорвать замкнутый круг и преодолеть ту вязкую апатию, в которую я погрузилась после смерти Луки.

Любой ребенок, который вырос в Уотерсфорде и ходил там в школу, знал о Мариан Рутерфорд и ее влиянии на литературу девятнадцатого века. А что уж говорить о тех, кому посчастливилось жить в Портистоне, где буквально каждый камень был каким-то образом связан с ней и облагорожен ее талантом. Каждый год, в августе, в нашем городке проходил литературный фестиваль, на который съезжались гости со всех концов света. Они ходили по памятным местам, слушали лекции о творчестве Мариан Рутерфорд и пили вино с писателями, поэтами, отставными политиками и знаменитостями разного калибра. Я неоднократно пыталась уговорить Луку съездить на один из этих фестивалей, потому что искренне интересовалась всем, связанным с единственной знаменитой дочерью Портистона (пусть даже не родной, а приемной). Но Лука смеялся и говорил, что на самом деле мне просто хочется потолкаться среди известных людей. Возможно, он был прав. Он всегда был прав.

В 8.50 утра в понедельник я уже стояла на ступеньках исторического факультета. Дженни появилась ровно в девять.

– Вы рано, – сказала она, отпирая двери.

– Профессор попросил меня быть пунктуальной, – ответила я.

– Старый лицемер! Он почти никогда не приходит раньше десяти. Заходи. Я поставлю чайник.

Я сидела в приемной, пила чай, слушала болтовню Дженни и чувствовала себя ужасно неловко. Мне не терпелось поскорее приступить к работе, но дверь в кабинет профессора была заперта, и мне ничего не оставалось, кроме как ждать.

Дженни было двадцать лет, у нее были очень короткие волосы и бойфренд по имени Юсуф, который изучал медицину и любил свою работу диджея. Дженни относилась к той категории людей, которые никогда не испытывают недостатка в темах для разговора и не нуждаются в ответных репликах. Меня это вполне устраивало. Мне было совершенно неинтересно то, что Дженни проколола пупок и занесла инфекцию, а также то, что ее соседка по комнате – лживая корова, которая постоянно берет без спроса ее вещи. Но эти рассказы не мешали мне сидеть и думать о Луке. Пока я грезила наяву, Дженни в очередной раз сменила тему и перешла на профессора. Я слушала ее без особого интереса. Мне уже было понятно, что она не в восторге от своего шефа. Нарисованный ею портрет можно было свести к одной фразе – сварливый, лишенный чувства юмора отшельник.

– Наверное, – продолжала Дженни, – он не всегда был таким. Но после того как жена то ли бросила его, то ли умерла, то ли еще что-то, у него просто крыша поехала. Меня от него в дрожь бросает. Ты понимаешь, что я имею в виду? И не только меня. На твоем месте никто не задерживался дольше нескольких недель. Твоя предшественница вообще продержалась всего три дня.

– Мне он показался довольно милым, – сказала я, полагая, что это должно было прозвучать очень по-взрослому. Мне хотелось дать понять Дженни, что перед ней зрелая женщина, которой нет дела до досужих сплетен. Однако я не успела войти в эту новую для меня роль, потому что появился профессор. Он был мрачнее тучи, но сразу же попросил меня не обращать на это внимания, потому что по утрам в понедельник это его естественное состояние.

Впустив меня в кабинет, профессор поинтересовался, знаю ли я, что делать с компьютером. На то, чтобы убедиться, что шнур подключен к розетке, и найти выключатель, у меня ушло примерно две минуты. Компьютер ожил и с сердитым урчанием начал медленно загружаться.

– Получилось? – поинтересовался профессор.

– Думаю, что да, – ответила я.

Теперь мне нужно было найти файлы, связанные с Мариан Рутерфорд. Кликнув по имени пользователя «ассистент», я нашла то, что искала.

Убедившись, что все готово к работе, я поинтересовалась у профессора, с чего мне начинать.

– С чего хотите, – ответил профессор, ткнув пальцем в бессистемное нагромождение картонных папок на моем столе. – Там масса записей, которые нужно занести в компьютер.

Я открыла верхнюю папку и обнаружила тонкую стопку исписанных от руки страничек. Почерк был мелким и корявым. Кроме того, страницы были испещрены перечеркиваниями, правками и сносками. В глазах рябило от звездочек и цифр, отсылающих к сноскам, которые надо было искать на другой, часто несуществующей, странице. В первой папке было около сорока листков. На столе было семь папок.

Я посмотрела на профессора. Он сидел за своим столом вполоборота ко мне – поза, исключающая возможность контакта. Потирая подбородок, профессор читал какой-то машинописный документ. Возможно, это была работа одного из студентов. Профессор казался полностью поглощенным чтением. Он постукивал карандашом по зубам и перекладывал страницы, склонялся над столом и делал пометки на полях. Я наблюдала за ним и понимала, что в данный момент для него не существует ничего, кроме этих машинописных страничек. О моем существовании он попросту забыл.

Я начала заносить записи в компьютер.

Расшифровка почерка профессора оказалась задачей не из легких. Я очень быстро поняла, что если хочу когда-нибудь закончить хотя бы одну папку, мне придется дать волю фантазии. Я сомневалась в том, что сам профессор дословно помнил свои записи, но была уверена, что он не станет просматривать сотни страниц, сверяя каждое слово. Достаточно было не делать ошибок в том, что касалось дат, имен и географических названий, а в остальном можно было полагаться на свои скромные познания и интуицию.

Процесс был сродни разгадыванию сложной головоломки и очень скоро увлек меня настолько, что я даже забыла о том, где нахожусь, и не заметила, как Дженни открыла дверь и принесла кофе.

– Как ты тут? – тихо спросила она, поставив чашку на стол.

– Нормально, – прошептала я в ответ. – Честно говоря, мне даже нравится.

– Ну, это не надолго.

Профессор кашлянул.

– Мисс, эээ…

– Миссис. Миссис Феликоне.

– Вам положен перерыв. Возможно, вы захотите выйти в сад и выпить свой кофе там?

– Нет, спасибо. Я останусь здесь, если вы не возражаете.

Я узнала, что Мариан Рутерфорд похоронена в «Аркадской Долине». В документах говорилось о том, что на ее могиле стоит белый надгробный камень, украшенный гирляндами лилий и плющом. Лилии символизировали чистоту, а плющ – бессмертие и дружбу. По мнению профессора, изысканная простота надгробия вполне соответствовала характеру писательницы. Мне захотелось узнать побольше.

Я продолжала разбирать записи. Профессор был по-прежнему погружен в чтение. Каждый молча занимался своим делом, и это устраивало обоих. Кажется, из нас получился неплохой тандем. Так продолжалось почти до конца рабочего дня, пока в моей сумочке неожиданно не зазвонил телефон. Я совсем забыла, что взяла его с собой. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем мне удалось его отключить, и все это время профессор исполнял пантомиму, которая должна была сообщить мне о его крайнем недовольстве. Он отбросил в сторону документ, снял очки, тяжело вздохнул и начал мерить шагами комнату.

– Извините меня, – сказала я. – Это больше не повторится.

– Я очень на это надеюсь. Подобные инциденты действуют мне на нервы.

– Извините, – повторила я.

– Поймите, это не каприз, – профессор снял очки и потер глаза. – Я не могу сосредоточиться, зная, что каждую минуту может раздаться телефонный звонок. Именно поэтому Дженни сидит в другой комнате. Она любит телефоны. Я – нет.

Я улыбнулась.

– Логично.

– Значит, до завтра, мисс, эээ…

– Прошу вас, – сказала я. – Зовите меня просто Оливией.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю