355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Луи Бриньон » Придворный поэт короля Испании » Текст книги (страница 7)
Придворный поэт короля Испании
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 04:03

Текст книги "Придворный поэт короля Испании"


Автор книги: Луи Бриньон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 12 страниц)

Глава 14

– Дон Родриго! А, Дон Родриго!

Звонкий девичий голос нёсся далеко вперёд, отдаваясь эхом среди заснеженных горных вершин. Голос девушки был полон озорства и звучал на редкость мелодично. Голос достиг маленькой речушки, что стремительно неслась с высоты вниз, к подножью горы, где располагалась живописная долина. Речка словно подхватила голос и понесла его вниз, добавив к звуку собственную мелодию.

Далеко внизу, возле одного из множества изгибов реки, лежала здоровенная серая собака. Она лежала у самой кромки и жадно пила воду. Услышав голос, собака насторожилась. Приподняв обрубки ушей, она настороженно смотрела на брызги воды, тысячами разбивавшимися о камни. Вновь раздался тот же голос, и прозвучали те же слова:

– Дон Родриго! А, дон Родриго!

На сей раз, собака вскочила на ноги и стремительно понеслась наверх. Её путь пролегал к самой вершине горы. Однако, достигнув середины горы, собака свернула на едва заметную тропинку и вскоре выскочила на небольшое, но очень живописное плато. Вблизи показались деревянные постройки. Они состояли из огромного загона, в котором находилось, по меньшей мере, несколько сот овец. И полуразвалившегося сарая. Чуть поодаль стояла маленькая хижина. Её стены были выложены из камней. И лишь крыша оставалась деревянной. Сюда можно добавить единственное окно и маленькую дверь, служившую входом. А так же довольно объёмистый камень, лежащий справа от входа. Именно на этом камне сидела девушка. Это была очень необычная девушка. И она, без сомнения, заслуживает самого пристального внимания.

На вид девушке можно была дать не более восемнадцати лет. Она являлась обладательницей довольно смуглой кожи, что ничуть не умаляло красоту её лица. Скорее наоборот, смуглость подчёркивала правильные черты девушки. Но что действительно вызывало удивление, так это глаза девушки. Они были небесного цвета. И это, несомненно, выглядело весьма необычно. Ибо девушка была мавританкой. Это необычное сочетание придавало ей особенное очарование. Ибо глаза девушки были настолько же выразительны, насколько красивы черты её лица. Они постоянно искрились и лучились. То и дело мелькал озорной взгляд, излучавший поистине море обаяния. И каждый раз, когда мелькал этот взгляд, тонкие брови взлетали вверх, губы сжимались,… чтобы тут же раскрыться в ослепительной улыбке. Вслед за улыбкой, раздавался взрыв смеха. И так происходило несколько раз подряд. Короткого взгляда хватало для того, чтобы понять очевидную истину. Эта девушка, обитая в горах, едва ли не в полном одиночестве, тем не менее, чувствовала себя вполне счастливо.

Впрочем, справедливости ради нужно заметить другую очевидную истину. Одежда девушки не отличалась такой красотой и изяществом, как черты её лица. Девушка была одета в длинное шерстяное платье, перетянутая серебряным поясом с гравировкой. Поверх платья была надета меховая куртка, которая надёжно укрывала от холода. На ногах шерстяные носки и кожаные тапочки, накрепко перетянутые тесёмками у лодыжки. Но даже под таким нарядом угадывались стройные очертания тела. В такой одежде издали её наверняка могли принять за одного из пастухов, если бы не длинные чёрные волосы, спускающиеся до самого пояса.

Таковой была Зарина. Дочь пастуха Фар Мурада. Она родилась в горах и выросла среди них.

Зарина встретила появление своего любимца весёлым смехом. Пёс не останавливаясь, бросился на грудь своей хозяйки. Зарина ждала этого ласкового нападения и была уверена, что сумеет сдержать нежный порыв своего любимца. Однако в который раз ей приходилось убеждаться в обратном. Не выдержав натиска, она попросту опрокинулась спиной на землю. Собака собиралась, было, последовать за ней, считая падение хозяйки началом игры, но тут же была остановлена грозным голосом:

– Достаточно, сеньор!

Зарина поднялась с земли и, отряхивая одежду, направилась к загону с овцами. Собака затрусила вслед за ней. По пути Зарина не раз оборачивалась и бросала на нее грозный взгляд. Собака сразу опускала голову. Зарина же, едва отворачивалась от нее, сразу начинала широко улыбаться. Это было очередная игра, затеянная Зариной, дабы избежать нежностей своего любимца, которые иногда становились весьма опасными.

Зарина отперла загон. Овцы с громким блеянием, начали выбегать из него. Покидая загон, они тут же разбредались в разные стороны. Так происходило до тех пор, пока загон не покинула последняя овца. Закрыв уже пустой загон, Зарина огляделась по сторонам. Всё стадо разбрелось по сторонам. Зарина некоторое время наблюдала за овцами, а потом подозвала к себе собаку.

– Дон Родриго!

Собака немедленно отозвалась. Остановившись подле Зарины, она задрала голову, дожидаясь команды. Зарина не заставила себя ждать. Она сделала рукой жест в сторону стада и коротко произнесла:

– Наведите порядок, сеньор!

Не успели отзвучать эти слова, как собака рванулась с места. Она с громким лаем понеслась на овец.

Зарина с огромным удовольствием наблюдала за действиями своего любимца.

«Дон Родриго», как она его называла, уверенно и умело сгонял стадо в одну кучу, мгновенно пресекая любую попытку бегства.

Понаблюдав ещё немного, Зарина направилась в хижину. Хижина состояла из двух маленьких комнат, которые были отделены друг от друга потрёпанной занавесью. Вторая, дальняя, служила комнатой Зарины. Обстановка хижины выглядела весьма убогой. Кроме грубого стола и двух стульев, ничего из мебели не было. Стены по всей хижине были увешаны овечьими шкурами. Войдя в хижину, Зарина почти бесшумно подошла к столу. Она уже взялась за посох отца, когда услышала за спиной его прерывистый голос:

– Дочка, может не стоит тебе идти? Очень скоро я поправлюсь и сам смогу пасти овец!

Зарина повернулась к отцу. Он лежал в углу на низеньком топчане. Тело было полностью укрыто толстыми одеялами. Снаружи лишь торчала одна голова. Лоб был покрыт куском белой материи. Голова была повёрнута в сторону Зарины.

Зарина прошла к ложу и, склонившись над головой отца, с нежной заботливостью прошептала:

– Выздоравливай, отец! А за меня не беспокойся. Я справлюсь. К тому же со мной дон Родриго! Он не оставит меня в беде.

Услышав слова дочери, Фар Мурат тяжело вздохнул и, качая укоризненно головой, произнёс:

– Сколько раз тебе говорить, Зарина? Перестань называть собаку этим именем. Если король узнает, что ты собаку назвала именем его любимца…

– Откуда же он узнает, отец? – улыбаясь, спросила его Зарина. – Вокруг нас одни горы и волки. Людей нет.

– И всё же перестань собаку называть этим именем, – попросил Фар Мурат.

– Успокойся, отец! – Зарина положила руку на голову отца и мягко добавила. – Не думай ни о чём, кроме своего здоровья. Я скоро вернусь.

Зарина уже собиралась отойти от него, когда Фар Мурат спросил о муке:

– Осталось немного, – ответила Зарина, – как закончится, схожу в Малагу и куплю ещё.

Оставив отца, Зарина подошла к двери. Справа от неё на гвозде висела подержанная сума. Она сняла её и закинула себе за плечо.

– Еду взяла, Зарина? – вновь послышался обеспокоенный голос отца.

В ответ Зарина похлопала рукой по суме.

– С вечера приготовила. Хлеб, сыр и немного молока. До вечера хватит!

Разговаривая с отцом, Зарина надела меховую шапку, предварительно уложив под неё длинные волосы. Вслед за ним она взяла пастуший посох, и, попрощавшись с отцом, вышла из хижины. Вдогонку за ней прозвучал обеспокоенный голос отца:

– Зарина, опасайся христиан. Честь мавританок для них ничего не стоит!

Зарина не придала значения последним словам отца. Он часто повторял эти слова, но Зарина ещё ни разу не встречала в горах христиан. Только в самом городе. Да и там на неё никто не обращал внимания. Может быть потому, что она всегда ходила туда с закрытым лицом. Она не знала, да и никогда не задумывалась над такими тонкими вещами, как внешность и воздействие, которое может оказать эта самая внешность на незнакомых людей.

Первая половина дня прошла в относительном спокойствии. По обыкновению, Зарина погнала стадо вниз, к долине, где находилось пастбище. Достигнув пастбища, Зарина оставила овец под присмотром своего любимчика. Пока овцы мирно паслись под палящими лучами солнца, она примостилась в тени огромного валуна, стоявшего прямо на берегу реки. Рядом с валуном стоял ещё один камень, гораздо меньший по размерам. Он служил для Зарины столом.

Она отложила посох и сняла с плеча суму. Чуть позже на камне появилось содержимое сумы. Всю скудную пищу Зарина аккуратно разделила пополам. Отдельно поставила глиняный кувшин, наполненный молоком. Закончив сервировку стола, Зарина громко позвала пса:

– Дон Родриго! А, дон Родриго!

Собака сразу же прибежала на зов. Она села возле стола, пристально следя за действиями хозяйки. Та не заставила себя долго ждать. Зарина накормила, напоила собаку и только после этого принялась за трапезу сама. Наевшись, пёс разлёгся неподалёку от Зарины и стал бросать ленивые взгляды в сторону пасущегося стада.

Зарина же, закончив трапезу, прислонилась спиной к валуну и, обняв руками свои колени, устремила мечтательный взор куда-то ввысь. Она сидела в таком положении очень недолгое время, а потом, не меняя позы, неожиданно обратилась к собаке. Зарина очень часто разговаривала со своей собакой. На это имелись две весьма серьёзные причины. Первая заключалась в отсутствие других собеседников. Вторая же позволяла ей говорить всё, что она прятала в самых далёких уголках своего сердца.

– Дон Родриго! А, дон Родриго! Знаете ли вы, что я давно и ото всей души люблю вас?

Собака подняла голову. Она вперила в хозяйку настороженный взгляд, пытаясь вникнуть в смысл незнакомых звуков.

– Вы считаете меня глупой, дон Родриго? – вопрос, заданный Зариной продолжил необычный диалог. – Разве можно влюбиться, ни разу не видя человека? Нельзя ведь? А вот и ошибаетесь, можно, дон Родриго! – Зарина залилась радостным смехом. – Пусть я вас ни разу не видела, но ведь я столько о вас слышала. Я знаю о вас так много, что с лёгкостью могу представить ваше лицо. Ну, может быть и не с лёгкостью, но одно я знаю наверняка…вы такой же смуглый, как и я. Вот…я вас вижу. Вы стоите прямо передо мной, смотрите на меня и улыбаетесь. Я вам понравилась,…правда совсем немножко. Но ведь у нас всё ещё впереди, дон Родриго? Я буду стараться. Я сделаю всё, чтобы вам понравиться. И придёт день, когда вы посмотрите на Зарину своим нежным взглядом, от которого у меня ещё сильней забьётся сердце и прочитаете свои прекрасные стихи. Те, что повторяют все вокруг…

Зарина положила голову на колени и едва слышно с глубокой нежностью прошептала всем известные стихи придворного поэта:

Любовь так близко от тебя

И в то же время далека,

Одной рукою призывает

Другой же напрочь отвергает

Любовь – колодец и пустыня

Любовь – покорность и гордыня

Она чудеснейший венец

Что воссоздал в сердцах творец

Она в дыханье и словах,

Что шёпот нежный исторгает

Она и в призрачных мечтах,

Что тихим ветром улетает…


Раздавшееся рычание собаки помешало ей продолжить. Зарина оторвалась от своих грёз и, вскочив на ноги, стала тревожно оглядываться по сторонам. Как она не вглядывалась, не могла никого заметить. Но собака не могла ошибиться. Она учуяла незнакомца. Зарина подумала об опасности и уже взялась, было, за посох, когда собака неожиданно успокоилась и легла на прежнее место. Зарина недоумевала. Что это с ним? Прежде, она никогда без повода не рычала. Пока Зарина раздумывала над этим странным явлением, невдалеке показался странник. Это был преклонного возраста старец в поношенной одежде, с седой бородой. В правой руке он держал посох, на который опирался при ходьбе.

– Дон Родриго! – возмущённо воскликнула Зарина, призывая собаку к активным действиям против незваного гостя. Прежде собака никого близко не подпускала, но на сей раз, она по непонятной причине бездействовала.

Больше того, на глазах ошеломлённой Зарины, старик наклонился и потрепал собаку по шее. После этого он направился прямиком к Зарине. Она уже собиралась обрушить на незнакомца гневную проповедь, но, услышав его слова, так и осталась стоять с изумлённым лицом и открытым ртом.

– Ты стала настоящей красавицей,…Зарина!

Выговорив эти слова, старик положил свой посох рядом с посохом Зарины и сел на тот камень, где не так давно стояла еда.

– Откуда вы меня знаете? – только и могла спросить потрясённая Зарина. Она сдвинулась немного в сторону, чтобы находиться поближе к собаке. Странник то ли не заметил, то ли сделал вид, что не замечает этих, явно недружелюбных действий.

– Я многое знаю!

– Издалека идёте? И куда интересно?

Зарина понемногу начала приходить в себя. Она стала подозревать, что слова старика не что иное, как простое совпадение. Он попросту угадал её имя. По этой причине и не стала придавать им значения.

– Иду издалека, дочка. Впереди путь тоже не близкий!

– Точнее не скажешь! – пробормотала под нос Зарина.

Зарина настороженно отнеслась к появлению странника. Она пристально наблюдала за ним, пытаясь понять как себя вести с этим человеком.

– Чем вы занимаетесь? – поинтересовалась у странника Зарина, только лишь для того, чтобы хотя бы как-то завязать бессмысленный разговор, как она считала.

– Предсказываю судьбы! – последовал короткий ответ.

– Правда? – Зарина всё ещё с подозрением смотрела на странника, хотя её так и подмывало попросить его исполнить одну маленькую просьбу.

– Правда,…Зарина! – странник опять повторил её имя.

У Зарины появилось в груди смутное чувство беспокойства. Она не понимала, почему тот повторяет её имя, да ещё с такой уверенностью, будто действительно знает то, о чём постоянно твердит.

– Откуда вы знаете меня? – Зарина повторила свой вопрос с твёрдой настойчивостью, приправив его весьма выразительным взглядом. Она надеялась смутить странника, но на деле…произошло всё наоборот.

– Как поживает Фар Мурат? – вместо ответа спросил странник.

– Вы и моего отца знаете? – потрясение Зарины тянулось очень короткое время. Оно сразу же сменилось раскаянием. Она почувствовала угрызения совести. Подняв на странника виноватый взгляд, она начала извиняться за своё поведение. Однако странник сразу остановил её.

– Ты не могла поступить иначе, Зарина. С чужими людьми только так и надо держаться. Что же до твоего вопроса, так ответ прост. Я бывал у вас дома. Много лет назад. Я видел тебя. Правда, ты тогда была ещё совсем маленькой.

Зарина почувствовала лёгкость и какую-то непонятную связь с этим человеком. И именно это чувство подтолкнуло её пригласить странника к себе домой. Она добавила, что отец будет рад этой встрече. Зарина не сомневалась, что её предложение будет принято. Однако каково было её удивление, когда она услышала решительный отказ из уст странника.

– Нет, Зарина. Я не для этого здесь. У меня нет времени. Я спешу в Малагу. Я задержался лишь по одной причине. Я хотел поговорить с тобой.

– Со мной? – в который раз слова странника удивляли Зарину.

– Да, с тобой! – подтвердил странник. – Мне необходимо сказать тебе несколько слов.

– Я слушаю вас!

Зарина недоумевала, глядя на странника. Она не понимала, что может быть у них с ним общего. Тем временем снова раздался его голос Непонятно, почему от звука этого голоса по телу Зарины пробежал озноб. На сей раз, голос странника прозвучал особенно. И он…завораживал, как и его глаза, которые, не мигая, смотрели на Зарину.

– Очень скоро ты встретишь того, о ком мечтаешь. А, встретив, поймёшь, почему не видя его, так сильно полюбила. Чтобы он ни попросил у тебя, молча повинуйся. Ибо с момента встречи, ваш путь будет неразрывно связан.

Старец встал, всем своим видом показывая, что разговор, который привел его в это место, уже закончен.

Зарина смотрела на странника во все глаза. Ей стало неуютно от его присутствия. У неё возникло ощущение, что она совершенно беззащитна перед ним. Он с непонятной для неё лёгкостью пробрался в самую глубину души Зарины. «Как такое может быть?» – задавалась вопросом Зарина. При этом она бросала на странника растерянные взгляды. Смятение, владевшее Зариной, вылилось в едва слышном шёпоте:

– Но ведь это невозможно…

– Ты не веришь мне? – глаза странника сверкнули молнией. – Зарина,… волей Аллаха тебе уготовано стать хранительницей королевского трона. Именно тебе будет обязан своим рождением будущий король Испании. Взамен твоего терпения, любви и преданности…ты получишь ненависть, злобу и презрение. Именно так король вознаградит тебя за всё, что ты для него сделаешь. Это случится в тот же самый день, когда ты потеряешь своего возлюбленного.

В ответ раздался звонкий смех. На Зарину, несомненно, произвёл впечатление этот необычный странник. Но его слова…они могли быть лишь весёлой шуткой.

Зарина так заразительно смеялась, что и странник не удержался от улыбки. Улыбаясь, он поднял посох, собираясь уходить. Увидев это, Зарина сквозь смех обратилась к нему с вопросом:

– Простите меня, дедушка! Я не смогла сдержаться. Ваши слова настолько…необычные. Вы ещё вернётесь сюда, чтобы самому убедиться в том, что ваши предсказания не сбылись?

Странник вновь улыбнулся Зарине.

– Мы увидимся с тобой. Но не здесь. Я буду ждать тебя на склоне горы Альпухаррас. В месте, которое люди называют «прощальный вздох мусульманина». Аллах велик! Именно там он вознаградит тебя бесценным даром, предназначенным тебе с самого рождения.

– Ещё подарок, в каком-то странном месте, – пробормотала под нос Зарина, провожая молчаливым взглядом уход загадочного странника. – Откуда он всё знает? Может, просто угадал? Я слышала про таких людей. Они смотрят на твоё лицо и понимают, о чём ты думаешь. Наверное, этот странник один из этих…или тех,…какая разница. Всё это слишком невероятно,…поэтому надо просто выкинуть из головы и забыть.

Зарина тряхнула головой, словно сбрасывая с себя оцепенение, вызванное словами странника, и снова забормотала под нос:

– Уж если он и вправду знает, кого именно я люблю, так почему говорил о нём загадками, а не назвал по имени? – Зарина довольно заулыбалась. Последнее размышление привело её в восторг. Она нашла серьёзный аргумент против проницательности странника. Однако восторг Зарины продлился до того момента, пока снова не раздался голос странника:

– Нельзя называть собаку именем человека, которого любишь!


Глава 15

Часы на площади Бимбрамбла показывали далеко за полночь, когда на одной из улиц Гранады появился мужчина с головы до ног укутанный в чёрный плащ. Мужчина двигался по пустынной улице очень медленно. Все его движения выглядели настороженными, равно как и острый взгляд, брошенный из-под полы шляпы. Мужчина оглядывался вокруг себя и тут же снова опускал голову и двигался вперёд к определённой цели. Окружающая тишина успокаивала мужчину. А темнота играла ему на руку. Это вывод напрашивался из беспокойных взглядов, которые мужчина бросал на редкие светильники, висевшие на одиноких столбах и, как правило, только на перекрёстках.

Освещённые места он старательно обходил стороной. В общем, всё указывало на то, что мужчина желает оставаться неузнанным. И это неплохо удавалось делать.

В отличие от городских улиц, которые умиротворяли своей тишиной и спокойствием, королевский дворец настораживал непонятной суетой. Замок Альгамбра нависавший над городом, был очень ярко освещён. Явление весьма необычное в такое время ночи. Больше того, оттуда доносился непонятный шум. И этот шум, а ещё больше огни Альгамбры, начали вызывать у ночного прохожего весьма серьёзное опасение. Он всё чаще останавливался и поднимал голову, устремляя взгляд в сторону дворца. Иногда он останавливался и чутко прислушивался, видимо надеясь, услышать такую же тишину, исходящую со стороны замка. Но ничуть не бывало. Шум с каждым мгновением нарастал, равно, как и беспокойство прохожего. Неожиданно он резко ускорил ход. Торопливые шаги отдавались глухим звуком по пустынной улице, но его это больше не беспокоило.

Меньше, чем через четверть часа прохожий дошёл до угла улицы. Здесь он остановился и осторожно выглянул. Слева от него располагалась маленькая площадь. Площадь была ярко освещена. За площадью находился величественный особняк. Именно на нём остановил пристальный взгляд прохожий.

– Третье окно слева, на втором этаже… – неслышно прошептал прохожий.

Его взгляд устремился к нужному окну. Это было единственное тёмное окно, все остальные были ярко освещены.

– Всё отлично…можно идти… – вновь прошептал мужчина.

Укутавшись плотнее в плащ, он вышел из-за угла и направился к площади. Он быстро пересёк площадь и уже направился, было, к воротам, когда…внезапно остановился и прислушался. Звук, который уловил слух ночного прохожего был весьма своеобразен. Это был топот копыт. По всей видимости, не только его одного этой ночью привлекал этот особняк. Кто-то ещё скакал сюда. И, по всей видимости, всадник был не один. Прохожий медлил всего лишь одно мгновение. Он развернулся и бросился бегом назад. Едва он скрылся за углом, как из соседней улицы, выехали около двух десятков вооружённых всадников. Они пересекли площадь и подъехали к воротам особняка. Один из всадников зычным голосом закричал:

– Именем короля! Отворить ворота!

Едва отзвучали слова, как за воротами послышалась суета. А ещё через минуту они отворились. Показались испуганные лица слуг, в руках которых горели факелы. Всадники, один за другим, въехали в отворённые ворота.

Ни одно из произошедших действий не ускользнуло от пристального внимания ночного прохожего. Он втихомолку выругался и, прижавшись плотнее к углу, продолжал наблюдать за воротами особняка, чутко прислушиваясь ко всем звукам, доносившимся оттуда.

Тем временем половина вооружённых всадников осталась в сёдлах во внутреннем дворе особняка. Вторая же половина спешилась и вошла внутрь.

В главном зале особняка проходило ночное пиршество. Несколько десятков мужчин и женщин сидели за столом и праздновали сорокалетний юбилей хозяина особняка, всемогущего маркиза Сантрамель. Общее веселье было внезапно нарушено приходом вооружённых людей.

Двери зала настежь распахнулись, пропуская грозных стражей.

В зале в одночасье возникла гнетущая тишина. Взоры пирующих как один обратились в сторону стражей. Они смотрели на незваных гостей с недоумением и настороженностью. В общей тишине раздался испуганный женский голос:

– Стража короля! Что им здесь надо в этот час?

Словно в ответ на эти слова, раздался грозный голос одного из стражников:

– Кто из вас человек по имени маркиз Сантрамель?

– Я!

Моложавый мужчина, сидевший во главе стола и разряженный в роскошные одежды, встал с места. Он выглядел очень бледным и, не мигая, смотрел на стражников.

– Вы – маркиз Сантрамель. Вы один из тех, кто причислил себя к «союзу двенадцати»…

– Боже мой! – у маркиза Сантрамель после этих слов вырвался слабый крик. Он помертвел и с ужасом смотрел в сторону стражи.

– Арестованы по обвинению в измене и попытке убийства его величества короля Испании. Вы будете препровождены в тюрьму и не позднее полудня завтрашнего дня прилюдно казнены. Ваши ближайшие родственники, – стражник резко повысил голос, пресекая стоны и крики ужаса, прозвучавшие в зале после его слов, – должны покинуть дом немедленно. Гранаду – в течение одного дня. Испанию в течение одного месяца. Ибо всё ваше имущество будет конфисковано и передано в казну. Те же, кто из родственников не покинут в указанный срок вышеуказанные места, будут препровождены в королевскую тюрьму или отправлены на галеры. Именем короля!

Закончив, стражник указал рукой на маркиза. Четверо из его людей немедленно направились к нему. Они отобрали у маркиза оружие и повели к выходу. Маркиз брёл с опущенной головой, а вслед ему нёсся полный отчаяния крик супруги:

– Что ты наделал? Как ты мог? Ты всех нас погубил….

Наш ночной прохожий прекрасно видел, как стражники вывели из ворот маркиза Сантрамель. Он видел, как один из стражников вытащил верёвку. Одним концом он связал руки маркиза, а второй конец верёвки прикрепил к седлу своей лошади. Так и повели стражники арестованного маркиза. Привязанного к лошади.

Едва завершилось это действие, как началось другое грандиозное представление. Город внезапно наполнилось шумом и криками. В воздухе замелькали многочисленные отблески огня, отбрасываемые факелами.

Эхо от звука сотен копыт разносилось по всему городу. Шум встревожил ночной покой жителей города. В окнах городских домов начал появляться свет. Из них выглядывали встревоженные горожане, пытаясь понять, что происходит в Гранаде.

– Дело – дрянь, – пробормотал прохожий.

Не медля, он устремился в сторону площади Бимбрамбла.

Несколько раз на своём новом пути, он едва не наткнулся на стражников. Лишь чудом ему удалось избежать встречи с ними. Он то и дело бормотал проклятия, поражаясь количеству стражников снующих взад вперёд по улицам. Однако провидение в эту ночь явно благоволило ему. Ему не только удалось беспрепятственно добраться до площади, но и подойти к нужному дому, в нужную минуту. Увидев женщину, сходящую с носилок, он едва не вскрикнул от радости и со всей прытью поспешил к ней.

Женщина уже собиралась войти в дверь, и ему ничего не оставалось, как окликнуть её.

– Донья Флора!

Донья Флора, а это действительно была она, остановилась и повернулась. Заметив спешившего к ней мужчину завёрнутого в плащ, она беспокойно огляделась по сторонам. Видимо, обстановка её успокоило, по этой причине она оставалась на месте до тех пор, пока мужчина не подошёл к ней. Этот факт указывал и на то обстоятельство, что донья Флора узнала мужчину.

– Донья Флора, я в опасности, – без предисловий заговорил мужчина, едва оказался рядом с ней, – повсюду стражники. Меня могут схватить в любую минуту. Арестован маркиз Сантрамель. Не могли бы вы спрятать меня на пару дней в надёжном месте пока… – мужчина принуждён был замолчать по причине того, что донья Флора приложила палец к губам, а чуть позже и тихонько прошептала:

– Сохраняйте спокойствие, сеньор Сенторо. Здесь вам не Италия.

Наконец, мы узнали подлинное имя этого человека. Это был один из двух спутников Ниньо де Гевары. Тот, кто прибыл вместе с ним в Гранаду. И тот, кому было поручено наблюдать за происходящим в городе и поддерживать связь между епископом и остальными членами союза.

– Вам нельзя прятаться. Нет времени. – Продолжала шёпотом говорить донья Флора. – Я только что из дворца. Виделась с королём. Он знает каждого из союза по имени. Это по его приказу обыскивают весь город. Любой, кто имеет отношение к союзу, находится в смертельной опасности.

– Что же нам делать? – прошептал Сенторо. Слова доньи Флоры вызвали у него на лице лёгкую бледность.

– Предупредить их об опасности, – последовал короткий, но очень жёсткий ответ.

Донья Флора несколько мрачновато усмехнулась и едва слышно продолжила:

– А так же передать его преосвященству, что в моей власти спасти их всех. Король хочет снова меня видеть. Он пригласил меня в одно место. Там он имеет обыкновение принимать любовниц. Это произойдёт через пять дней. Я готова исполнить своё обещание, но у меня есть несколько условий.

– Я не смогу покинуть город, – перебил её Сенторо, – и тем более вернуться обратно с ответом. Так что…

– Сможете, сеньор, – донья Флора вытащила из рукава платья свиток и протянула его Сенторо. Тот с удивлённым видом принял свиток, не понимая его предназначения. Сенторо услышал уверенный голос доньи Флоры:

– Предполагая подобного рода проблему, я выпросила у короля пропуск, якобы для моего кузена. Можете располагать им по своему усмотрению. Он ваш. На документе стоит личная печать короля. С ним вас везде беспрепятственно пропустят.

– Вы слишком умны, донья Флора!

Сенторо был не в силах скрыть восхищения в голосе. Он быстро свернул свиток и засунул его под плащ. После этого он устремил вопросительный взгляд на стоявшую перед ним женщину с холодными глазами. Эти глаза испустили мрачный свет. А следом раздался повелительный голос:

– Мои условия. Титул герцогини. Собственный дворец в Гранаде. Ежегодная рента, приличествующая статусу герцогини. Участие в делах государства. Можно не официально. Однако я должна иметь возможность влиять на судьбы некоторых людей. В первую очередь это касается человека под именем Родриго Д'Альборе. Мне хорошо известно, как сильно его ненавидит принц. Я знаю, что он попытается убить его, едва взойдёт на престол. Но этого не должно произойти. Судьбу Д'Альборе должна решать я и только я. Никто не смеет посягать на его жизнь без моего разрешения. Даже будущий король Испании. Передайте епископу всё на словах. В ответ же я жду клятву соблюдения и выполнения моих условий. И эту клятву я должна получить в течение пяти дней и…исключительно в письменном виде. На документе должны стоять две подписи. Первая – должна принадлежать его преосвященству. Вторая же – наследнику престола принцу Хуану.

– Как же мы сможем увидеть принца? – вырвалось у Сенторо.

– У вас есть пропуск за подписью короля, – ледяным голосом ответила донья Флора. – При желании, сделать это не составит большого труда. Впрочем, как и получить необходимую подпись. Если принц желает распоряжаться жизнью короля, ему придётся заплатить. Ему придётся выполнить моё условие. Впрочем, равно, как и его преосвященству. Так же в документе должно быть чётко прописано за что именно, за какую услугу я получаю вышеперечисленные привилегии. Это маленькая деталь исключит любую возможную случайность. А самое главное станет мне надёжной защитой после смерти короля. Не будет документа, не будет ничего. Вы всё поняли?

Взгляд донья Флоры оставался таким же холодным. Сенторо кивнул головой.

– Тогда отправляйтесь немедля! Времени мало!

Отвесив поклон донье Флоре, Сенторо развернулся и ушёл.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю