355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Луанна Райс » Седьмое небо » Текст книги (страница 2)
Седьмое небо
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 01:58

Текст книги "Седьмое небо"


Автор книги: Луанна Райс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 19 страниц)

– А, – протянул картограф, и глубокая складка прорезала его лоб.

По дороге домой Уилл думал о том, что его сердце почему-то бьется очень сильно. Оно стучало так, словно он проплыл сотни ярдов в море. С этого началась его служба на флоте: на борту судна-спасателя. Он мог преодолеть волны высотой в двадцать футов и тянуть за собой беднягу весом в восемьдесят пять фунтов, едва замечая при этом, что его дыхание стало прерывистым.

Может, все дело в морской воде, подумал он, глядя на озеро и на реку внизу. И при виде водной глади занервничал, вспоминая о том, по чему он скучал. Ни океана, ни линии прибоя… Он вспомнил, как Сара Толбот сказала вчера: «Это не океан».

И тут случилось нечто весьма странное: стоило ему подумать о Саре Толбот, как все остальное само собой забылось. Куда-то подевалось учащенное сердцебиение, тоска по морю, воспоминания о той жизни, когда он был спасателем… Все хорошее и ужасное, что связывало его с океаном, который он так страстно любил. Уилл уже дышал ровнее. Он представил себе Сару, добрую и умную, с ее широко открытыми глазами и какими-то перышками вместо волос на голове. Она напоминала благородную, мудрую сову. Он вспомнил, как благодарно она смотрела в небо. И тогда Уилл Берк окончательно успокоился. Боль ушла, и он снова дышал полной грудью.

Глава 3

Нажимая на педали велосипеда, Тайна катила по городу. Морозный ветерок холодил щеки, пальцы закоченели в новеньких синих перчатках. Высунув язык, она ловила первые снежинки. Нос и щеки девочки покраснели. Хэллоуин только что прошел, а прозрачный лед уже затягивал гладь озера. Наверное, нигде на земле не было так холодно, как в Форт-Кромвеле. Ньюпорт казался тропиками по сравнению с этим городком.

В сумерках витрины магазинов выглядели очень уютно. В пять часов, еще до окончания занятий в школе, уже стемнело и повсюду зажглись оранжевые огни. От освещенных окон веяло теплом. Вряд ли Тайна смогла бы объяснить, почему эта картина напоминала ей об Англии. Она ведь никогда не бывала в Англии, но, видимо, у нее было сильно развито воображение. Когда она была совсем маленькой, мать читала ей книги Румера Годдена. Тайна обожала рассказы о булочках и чае и мечтала о них каждую минуту.

После школы она подрабатывала приходящей няней у Ньюманов. Она могла не торопиться домой, так как ее мать и Джулиан были приглашены на коктейль к Дину Черри. Медленно крутя педали, она заглядывалась на витрины магазинов. Кое-где все еще стояли оставшиеся от Хэллоуина фонари в виде тыквы с прорезанными отверстиями на месте глаз, носа и рта. В других уже появились первые украшения, говорившие о приближении Рождества. Последний магазинчик выглядел особенно привлекательно, хотя в его окнах не было никаких украшений. Достаточно было вывески: сказочное облако на фоне ярко-синего неба и золотая цифра семь. Медные лампы сверкали, шелковые одеяла казались сказочно пухлыми и легкими. И вдруг Тайне захотелось тепла и уюта. Она оставила велосипед у входа и вошла в магазин.

– Хэлло, – послышался женский голос из глубины магазина.

– Привет, – сказала Тайна. Стараясь выглядеть как настоящая покупательница, которую интересуют подушки, девочка сдвинула брови и начала рассматривать ярлычки с ценой.

– Позовите меня, если понадобится помощь.

– Хорошо, – отозвалась Тайна, продолжая рыться в куче маленьких бархатных подушек. Она часто сопровождала свою мать и Джулиана в походах по антикварным магазинам, поэтому знала, как выглядят люди, готовые потратить деньги. Запах горячего сидра доносился из глубины магазина. Ей хотелось отыскать в этой мягкой груде подушек и одеял местечко, где можно было бы уютно устроиться. Она постепенно расслабилась, вольготно расположившись среди всех этих красивых вещей.

– Хотите чашечку горячего сидра? – раздался женский голос.

– Спасибо, не беспокойтесь, – отозвалась Тайна, чувствуя себя виноватой в том, что обманывает женщину. У нее не было никакого намерения что-либо покупать.

– Вы уверены? На улице так холодно.

– Это только кажется, – сказала Тайна.

– Вы уверены? – повторила Сара, пропустив ее замечание мимо ушей. – А мне кажется, очень холодно.

Тайна тихонько рассмеялась. Она подняла глаза и впервые увидела владелицу магазина. Это была Сара Толбот, та самая больная, знакомая Мими Фергюсон.

– О, это вы! Здравствуйте, – улыбнулась Тайна.

– Хэлло, – ответила Сара. – А я знаю вас. Вы были в офисе на летном поле в тот день, когда я летала на самолете.

– Да, летчик – мой отец.

– Превосходный пилот, – улыбнулась Сара. – Поверьте, уж я-то разбираюсь.

– Правда?

– Абсолютная правда. Летчики на небольших самолетах зачастую просто ужасны. Летают так, словно это не самолет, а необъезженная лошадь. А один так вообще отличился: летал под мостами, представляете? Просто ради забавы. Когда я была моложе и жила на острове, мне приходилось часто летать. Так вот, этих парней даже туман не смущал, хотя порой он был толще, чем эти одеяла. Это не летчики, а скорее воздушные ковбои.

– Половину из них, наверное, никогда не взяли бы на работу на главные авиалинии, – со знанием дела сказала Тайна. Она растянулась на постели, стоявшей посреди магазина.

– Это неудивительно, – сказала Сара. – Может, все-таки выпьете сидра?

– Разве что чуть-чуть, – попросила Тайна. Она подождала, пока Сара наполнит две коричневые кружки. – Авиалинии часто нанимают моего отца. У него были приглашения от «Транс уорд эрлайнс» и «Дельты». Он мог бы летать куда угодно, но предпочитает быть самостоятельным и ни от кого не зависеть.

– Не сомневаюсь, – кивнула Сара, протягивая кружку девочке. Тайна взяла ее, вдыхая крепкий запах сидра.

– Служба на флоте многому его научила, – продолжала Тайна. – Но летчиком он был еще до моря. Он научился летать, когда был немногим старше, чем я сейчас. Вы себе представить не можете, как его ценили на флоте! Он мог делать все: спасать утопающих, летать, командовать… Он всегда сохранял присутствие духа, даже во время военных операций.

– Военных операций? – удивилась Сара.

– Да, например, он был в Персидском заливе.

– Таким отцом можно гордиться.

– Я и горжусь.

– Для семьи военного моряка этот штат расположен слишком далеко от моря, – сказала Сара.

– Да, – кивнула Тайна, потягивая сидр. Она чувствовала, что вопросы, которые последуют, вроде: «Почему вы здесь? У вас есть братья или сестры?» – вызовут у нее приступ астмы. Но ничего такого не случилось. Вместо этого Сара протянула ей руку:

– Мы не познакомились. Я Сара Толбот.

– Тайна Берк.

– Какое красивое имя! – воскликнула Сара.

Тайна внимательно посмотрела на женщину, не смеется ли она. Некоторые люди постарше пытались ее увещевать, когда слышали ее имя, но она видела, что Сара искренна в своей похвале. Ее глаза светились восхищением. У нее была дивная улыбка, чуть-чуть приоткрывавшая передние зубы.

– Спасибо, – сказала Тайна. – Но я собираюсь его поменять.

– Правда? И на что же?

– Я думала о Снежинке.

Сара кивнула, дуя на кружку:

– Подходящее имя для зимы.

– А Сара – ваше настоящее имя?

– Да, я ношу его всю жизнь. В седьмом классе я попробовала стать Сэди, но как-то не привилось.

– Нет, – согласилась Тайна, – Сара вам больше подходит.

И тут только Тайна как следует разглядела волосы женщины. Они были длиной не более полудюйма, а цвет – нечто среднее между желтым и серым. Она знала, что от химиотерапии у раковых больных выпадают волосы. Все, что касалось имиджа, очень интересовало Тайну, и она критически окинула Сару взглядом.

– Что-то не так? – забеспокоилась та. И то, как она покраснела, с напряженным выражением в глазах касаясь своих волос, заставило Тайну почувствовать себя ужасно. Она чуть не расплескала свой сидр. Как она могла быть такой бестактной! Тайна видела такое же выражение в глазах своей подруги Марджи Дрейк, когда две модницы из их класса шептались и хихикали, подсмеиваясь над ее завивкой.

– Да… – протянула Тайна, пытаясь что-то сказать. Она могла солгать, промолчать, притвориться, что просто сболтнула лишнее. Или сказать правду и предложить свою помощь. – Я только что разглядела ваши волосы.

– О, мои бедные волосы, – вздохнула Сара, еще больше краснея. – Ничего от них не осталось. Они были темно-каштановые, а теперь взгляните… Какой-то невообразимый цвет, или, скорее, отсутствие его. Что-то среднее между грязным носком и половой тряпкой.

– Вам нужно их обесцветить, – предложила Тайна. – И даже если они не отрастут, будут смотреться модно и по-современному. Как у панков. Сделайте их совершенно белыми, будет здорово. Вот увидите!

В эту минуту зазвонил колокольчик. Маленький серебряный колокольчик – наверное, точно такие бывают в Англии. Стайка учениц ближнего колледжа появилась в дверях. Девушки потирали замерзшие руки и подталкивали друг друга, чтобы согреться. Сара поздоровалась, и девушки хором ответили. Она предложила им горячего сидра.

Тайна устроилась в уголке постели. Огромное ложе занимало большую часть магазинчика, но оно явно не было предназначено для ежедневного сна, а скорее напоминало своеобразное украшение. Как кроватка в спальне красивого кукольного домика. Как игрушечный домик посреди их квартиры в Ньюпорте. Все, что им было нужно тогда, – игрушечный паровозик Фреда, бегающий по кругу в гостиной с таким счастливым свистом.

Сара подала девушкам кружки с сидром и вернулась к Тайне. Их напиток уже остыл – можно было пить. Сидя рядом, они потягивали ароматный сидр, пока не согрелись. Девушки оживленно переговаривались, возбужденно обсуждая будущие покупки. Родители перевели им деньги, и они могли купить себе новые одеяла, что было как нельзя кстати перед наступлением зимних холодов. Они-то были настоящими покупательницами, тогда как Тайна… Но Сара продолжала сидеть рядом с ней, словно девочка была ее другом. Казалось, она нашла родственную душу.

Дома Сара долго стояла перед зеркалом в ванной. Светлый кафель стен отражал электрический свет, отчего освещение было особенно безжалостным, и она подумала, что выглядит как ободранная кошка. Ее отвратительные грязно-желтые волосы торчали вверх, как мягкие детские кисточки. Как только Сара закрыла магазин, она поймала себя на том, что слова Тайны не выходят у нее из головы. Она должна что-то сделать со своими волосами.

Что-то радикальное. Сара прежде никогда не красила волосы, даже никогда не думала об этом. С возрастом она вообще почти не занималась своей внешностью. Не увлекалась косметикой, не любила губную помаду. Ей всегда претило ощущение жирного слоя на губах, и она слизывала помаду так, чтобы ничего не оставалось. В конце концов она пришла к выводу, что ни к чему тратить время на подобные ухищрения. Все эти штучки были предназначены для других, более красивых девушек.

Но сейчас, теребя жалкие остатки волос, она хотела сотворить что-нибудь эдакое.

Она была противна себе самой. Пройдя курс химиотерапии, она едва узнавала себя. Она выглядела гораздо старше, а может, моложе – все, что угодно, но только не на свой настоящий возраст. Ее волосы утратили свой каштановый цвет, у глаз пролегли новые морщинки, что делало ее похожей на сорокалетнюю, но постоянно тревожный, испуганный взгляд придавал ей сходство с ребенком-переростком.

Никто никогда словом не обмолвился о том, как ужасно она выглядит. Ни ее друзья, ни медсестра Мег Фергюсон. В госпитале кто-то ей предлагал попробовать парик, но Сара сразу отказалась. Носить парик все равно что натянуть на голову шерстяные рейтузы – жарко и противно. Нечто похожее на жирный слой помады на губах. Сара прошла через столько испытаний, чтобы избавиться от опухоли головного мозга. Любое радикальное лечение, которое предлагали ей врачи, она испробовала. Но когда речь зашла о ее внешности, она не пожелала приложить элементарных усилий.

Вздохнув, она пошла в спальню. Пела Энн Ленокс, Сара поставила диск с ее песнями, чтобы поддержать себя морально. Энн и Сара. И Тайна. Знала бы Тайна Берк, какую помощь она ей оказала, вдохнув новые силы, подумала Сара.

День благодарения. Что, если она на самом деле поедет в Мэн? Отбросит все старые счеты с отцом, историю их жизни, полную разочарования и обид… Но была причина, из-за которой ей становилось страшно при одной только мысли о поездке домой, на Лосиный остров, менее чем через три недели. Она боялась того, как отнесется к ней сын, увидев ее такой… Она не хотела его ранить, не хотела, чтобы он почувствовал отвращение к собственной матери. И все же почему бы и в самом деле не поехать домой? Она найдет на время помощницу или закроет магазин на долгий уик-энд.

Она прекрасно помнила, как выбирала название для своего первого магазина. Ей было тогда всего девятнадцать, и она училась в колледже в Бостоне. Девятнадцать! Немногим больше, чем Майку сейчас! Откуда у нее взялась уверенность и амбиции? Магазин был крохотным, всего одна комната с кирпичными стенами и паркетным полом, и только. Но Сара сумела наполнить это пространство своими мечтами и идеями. На полках она разложила одеяла тетушки Бесс, и постепенно дело пошло, а она превратилась в преуспевающую деловую женщину. Рисуя в своем воображении сопутствующие товары, каталоги распродаж, делая все, чтобы спасти ферму, то есть сделать своего отца счастливым, а матери дать возможность порадоваться за нее на небесах, Сара назвала магазин «Седьмое небо».

«Седьмое небо». Прислонившись к прилавку, Сара вспоминала, как разрабатывала логотип магазина: золотая семерка на фоне воздушного белого облака, и все это в овале небесной синевы. Крохотные белые перышки слетают вниз, подобно невесомым снежинкам. Она заказала вывеску Дэвиду Уокеру, краснодеревщику, живущему на Лосином острове. Название магазина доставляло ей огромное удовольствие. Еще бы, ее мечта осуществилась, и теперь она точно знала, зачем живет на свете. До того как родился Майк, она никогда не ощущала ничего подобного.

Майкл Эзикиел Лоринг Толбот.

Размышляя об имени сына, Сара так разволновалась, что вынуждена была ухватиться за край прилавка. Ей всегда нравилось имя Майкл. В нем слышалась сила, и звучало оно поэтично. Ведь библейский Михаил-архангел, согласно легенде, во главе небесного воинства сражался против сатаны.

Сара хотела назвать сына Майклом в честь его отца, а вот его фамилию – Лоринг – она дала ему только в качестве одного из имен. Майкл, как и Сара, был Толботом. Может быть, поэтому он был так привязан к Лосиному острову, к деду, к старой ферме, которая стала для него прибежищем.

В глазах Сары заблестели слезы, и она заморгала. Она привыкла не плакать и не собиралась отказываться от своей привычки. Майк сделал свой выбор. Она не могла бы даже сказать, что он сбежал из дома, потому что он не скрывал своих планов. И конечным пунктом его путешествия был не Нью-Йорк, или Лос-Анджелес, или Олбани. Нет, это была маленькая семейная ферма. Ему всего-навсего семнадцать, сейчас он живет на Лосином острове, полностью оторванный от мира, стараясь узнать правду о своем рано умершем отце. Майк убил бы ее, узнай он, что она все еще думает о нем как о ребенке, но это было именно так.

Сидя на подоконнике, Сара держала в руках чашку травяного чая. С некоторых пор она старалась покупать только натуральные продукты. Если позволяли силы, каждый день она совершала небольшую прогулку пешком. Иногда она чувствовала себя так хорошо, что могла пробежаться по дорожкам колледжа, как было до болезни, и не собиралась пока отказываться от этой привычки. Ее доктор говорил, что нужно быть осторожной, не спешить, и Сара прислушивалась к его словам. Она хотела жить. Она дала жизнь своему сыну и мечтала увидеть, как он встанет на ноги.

Войдя в спальню дочери, Элис фон Фройлих прислушалась к ее дыханию, стараясь понять, спит Сьюзен или только делает вид. Она лежала, укрывшись с головой одеялом. Звучала тихая музыка, но Элис помнила, что у Сьюзен уже давно вошло в привычку засыпать под музыку.

Продолжая стоять неподвижно в надежде уловить малейшее движение, Элис сама едва дышала. Она оглядела комнату. Свет был потушен, но тонкий луч проникал из холла через открытую дверь. В невероятно элегантной, похожей на все остальные комнаты в доме Джулиана спальне Сьюзен всего несколько вещей говорили о том, что это комната девушки-подростка. Элис сделала то, что делала всякий раз, когда входила к дочери, – приподняла брови и беспокойно вздохнула.

Сьюзен нравилось все касающееся Англии, поэтому Джулиан позволил ей выбрать две картины Гейнсборо из его коллекции: маленькая девочка в голубом платье и два спаниеля на шелковой подушке. Обстановка комнаты тоже была английской: кровать и комод в стиле королевы Анны, антикварный ковер с узором из роз, который так любила Сьюзен, серебряная щетка с монограммами и зеркало на туалете. Джулиан подарил их ей на последнее Рождество вместе с серебряными рамками для фотографий.

Подойдя поближе, Элис взглянула на фотографии. Да, Сьюзен любила своего отца. Уилл был на каждом снимке. На одной фотографии они были сняты вместе в кабине его самолета, когда Сьюзен было всего четыре года. На другой она сидела у него на коленях под зонтом в «Черной жемчужине», любимом семейном ресторане в Ньюпорте. И наконец, Уилл Берк на палубе перед отплытием на Ближний Восток. Элис помнила, как делала эти снимки. Потом ее взгляд остановился на четвертом фото.

– Фредди, – прошептала она.

Это был ее сын, его последнее Рождество, он стоял рядом с отцом у дерева. Ее долговязый тихий мальчик, с широкой улыбкой и металлической скобкой на передних зубах, такой красивый и высокий. На этом снимке Фред был такого же роста, как и отец. Как же она никогда не замечала этого прежде? Или все дело в перспективе? Она не могла видеть их ноги – может, Фред стоял на каком-то ящике или на стопке книг?

– Мама? – окликнула ее Сьюзен, жмурясь от луча света из холла.

– Детка, ты проснулась? – пролепетала Элис, присаживаясь на край постели.

– Тебя не было дома.

– Но я оставила тебе сообщение на автоответчике, – сказала Элис, чувствуя невольную вину. – Разве ты не слышала…

– Слышала.

– Мы были приглашены на коктейль к Дину Черри и потом вместе с друзьями Джулиана решили соорудить совместный обед. Поэтому мы поехали в Мартинс-Хаус, приготовили индонезийскую еду и слушали Армандо, который играл на фортепиано свои новые вещи.

– Господи, какая скука! – хмуро вздохнула Сьюзен.

– Ты ела?

– Да.

Элис забеспокоилась. Она смотрела на дочь, стараясь угадать, что у нее в голове. Голос девочки звучал так напряженно и мрачно, словно она старалась заставить мать ощутить свою вину.

– И что же ты ела?

– Папа забрал меня к себе. Я приготовила нам салат.

– Ты звонила отцу? Сьюзен, в доме полно еды. Пэнси купила абсолютно все, что было в твоем списке. Ты просила салат – так в холодильнике все сорта на выбор… Сьюзен…

– Сьюзен? – нахмурилась девочка. – Если ты хочешь, чтобы я ответила, называй меня правильно.

Элис отказывалась играть в эту игру, Сьюзен придумала ее, когда Элис и Джулиан поженились, именно тогда началась игра в имена. Элис чувствовала, как кровь прилила к ее лицу. Она втайне подозревала, что Уилл одобряет эту затею. Он был таким беспечным, позволял Сьюзен бог знает что. Он был сам не свой, когда умер Фред, и до сих пор не пришел в себя.

– Милая, – начала Элис тоном, полным обожания. Она никогда не говорила с дочерью о Фреде, не желая ее расстраивать. Он был ее старшим братом, ее героем. Но она должна была спросить. Вопрос пришел сам собой. Элис не могла сдержаться, даже если бы хотела. – Разве Фред был одного роста с отцом? Такой же высокий?

Молчание. Внизу послышался смех Джулиана и Армандо и шумный говор.

– Сьюзен, ответь мне! – торопила Элис.

– Здесь нет Сьюзен, – послышался из-под одеяла сердитый голос дочери.

Глава 4

Большую праздничную ярмарку в Форт-Кромвеле всегда устраивали между Хэллоуином и Днем благодарения, чтобы отметить окончание летнего сезона. И на этот праздник ежегодно собиралось множество людей. Все происходило в трех милях от города. Если бы вы проезжали здесь в любое другое время года, то могли бы увидеть разве что трактор, ну, может, грузовик на дороге. И вам бы очень повезло, если бы вам попался хоть один автомобиль. Но в праздник дорога была забита машинами на протяжении нескольких миль. По оголившимся после сбора урожая полям сновали дорогие заграничные машины горожан в поисках свободного места.

Сара приехала с Мег и Мими. Смешавшись с толпой, они бродили, разглядывая призовых свиноматок и чемпионов породы среди молодых бычков. Клайдесдальские лошади-тяжеловозы стучали копытами в загоне. Так как ярмарка устраивалась глубокой осенью, кому-то пришла в голову идея поставить Санта-Клауса в фургончик, полный маленьких ребятишек. Они дружно распевали рождественскую песенку «Джингл Беллз», с грохотом проезжая мимо.

Мими подарили на день рождения фотоаппарат. Она хотела снимать абсолютно все и посетить каждый аттракцион – короче, на всю катушку воспользоваться всем, что предлагала ярмарка: съесть огромную сладкую вату на деревянной палочке, прокатиться на «чертовом колесе» и на карусели. Ее раздирали желания, свойственные ребенку, и любопытство подростка. Сара вспомнила Майка в этом возрасте и пожалела, что его нет рядом.

– Хотите прокатиться на «чертовом колесе»? – спросила Мег. – Я думаю пойти с Мими.

– Идите-идите, – сказала Сара, – а я поищу горячего шоколада.

Они договорились встретиться через час у балагана, где желающим раскрашивали лица и делали татуировки. Направившись прямиком туда, где можно было отдохнуть и перекусить, Сара почувствовала приятное возбуждение. Ярмарка всегда действовала на нее благотворно: оживленная толпа, животные, раздающийся со всех концов звон колокольчиков… Она на ходу здоровалась со знакомыми, в основном учащимися колледжей, которые частенько заглядывали в ее магазинчик.

На ней была черная шляпа, черные джинсы и потертый кожаный пиджак Зика. Почему-то ей нравилось его носить. Так как он когда-то принадлежал отцу Майка, она редко надевала его, когда сын был рядом, понимая, что это вызовет много вопросов, на которые у нее не было ответа. Однажды Майк спросил, почему его отец отдал ей свой пиджак, и Сара не могла заставить себя сказать правду: Зик вовсе не отдал, она сама взяла его и не вернула назад.

– Горячий шоколад, пожалуйста, – обратилась она к пожилому мужчине за прилавком.

– С кукурузным сиропом? – уточнил продавец.

– Нет, спасибо, – ответила Сара. Она чувствовала себя с каждым днем все лучше и не хотела рисковать из-за сиропа, даже при том, что ей страшно хотелось позволить себе сладкое.

Пластиковый стаканчик обжигал руки. Оглянувшись в поисках салфетки, Сара увидела неподалеку прилавок с бутылками кетчупа и горчицы, а также с салфетками и соломинками. Высокий широкоплечий мужчина преградил ей путь. На нем была кожаная куртка, почти такая же, как на ней.

– Извините, – сказала она, пытаясь дотянуться до салфетки.

– Привет, Сара! – сказал мужчина удивленно и радостно.

– Привет! – Она подняла глаза. Перед ней стоял Уилл Берк. Пригнувшись, она практически оказалась под его рукой, в которой он держал хот-дог, и он поднял руку, чтобы не капнуть на нее кетчупом. Они рассмеялись и отступили друг от друга.

– Рад вас видеть, – улыбнулся он.

– Я тоже. Как дела?

– Прекрасно, – отвечал Уилл, потирая лоб, будто раздумывал о чем-то. – А как вы?

– Превосходно, – сказала Сара, – правда. Что привело вас сюда? Вы с Тайной?

– С Тайной? – Он удивленно приподнял брови. – А, вы о Сьюзен. Вы с ней знакомы?

– Она заходила ко мне в магазин.

Он снова рассмеялся, качая головой.

– «Тайна». Черт, никак не привыкну… Мы выбрали для нее прекрасное имя: Сьюзен. Хотя и думали о чем-то более экзотическом, Дельфина например. Но решили, что она вырастет и станет стесняться такого имени. Вы ведь понимаете?

Сара кивнула. Уилл улыбался, но его глаза оставались серьезными. Он выглядел озабоченным, как человек, у которого тяжело на душе, но она не так близко была с ним знакома, чтобы задавать вопросы. Может, между ним и его женой что-то не так? Сара сама никогда не была замужем и плохо разбиралась в подобных делах.

– Она хорошая девочка, – сказала Сара. – Не важно, как она себя называет.

– Вы не стали бы беспокоиться по этому поводу?

– Лично я – нет. Не стала бы.

– Хм… – Уилл снова помрачнел. Казалось, он совсем забыл о своем хот-доге, хотя тот выглядел очень аппетитно: салат, соус чили и красный лук. – Ее мать думает, что это опасный сигнал. Своеобразный призыв о помощи. Я не знаю…

– Я бы не хотела опровергать мнение вашей жены… – начала Сара.

– Бывшей жены, – уточнил Уилл.

– Но это не кажется мне опасным. Девочке пятнадцать – время открытий. Могло быть куда хуже…

– Наркотики, – мрачно изрек Уилл.

– Именно. Ей пятнадцать – таким образом она самовыражается. Вы понимаете?

Уилл неуверенно кивнул. Ему явно полегчало, и он принялся за свой хот-дог. Его лицо и руки загорели, как у человека, который большую часть времени проводит на воздухе. У него были вьющиеся темно-русые волосы, поседевшие на висках. Для бывшего моряка он выглядел чересчур высоким. Глаза у него, яркие и глубокие, походили на темно-синие воды реки Мэн.

– Она здесь? – поинтересовалась Сара, оглядываясь.

– Тайна? – переспросил он, усмехнувшись. – Нет, дома. Я здесь по работе. Летал над озером с туристами, как тогда с вами. Полюбоваться с высоты на Форт-Кромвель.

– Это был потрясающий полет. Я часто его вспоминаю.

– Правда?

– Да. Я тогда в первый раз поняла… – Она пригубила шоколад, чтобы выиграть время и успокоиться.

– Что?

– Что я снова живу, – сказала она, чувствуя такой душевный подъем, словно ее тело лучилось здоровьем и счастьем. Она задрожала, но это была дрожь от волнения, а не от холода.

– Я рад, если это так, – негромко сказал Уилл и прикоснулся к ее руке.

И тут ее осенило. Это, должно быть, было очень смело с ее стороны, потому что несколько последних ночей она лежала без сна, спрашивая себя, не следует ли ей поехать на Лосиный остров на День благодарения и что будет с ней там, если она решится на это. Поэтому, задавая вопрос, она, казалось, на самом деле уже все обдумала.

– А вы совершаете длительные чартерные рейсы? В Мэн, например?

– Да, – сказал он. – Довольно часто. Куда именно в Мэне?

– На Лосиный остров.

Он прикрыл глаза, будто старался мысленно себе представить это место на карте. Сара помогла ему:

– Это на север отсюда. Через залив Пенобскот, остров Маунт-Дезерт. Такой маленький островок в море.

– Там есть аэродром?

– Только травяное поле.

– Мои самолеты любят садиться на траву, – улыбнувшись, сообщил он. – И когда вы хотите лететь?

– Дело в том… – начала она, – я хотела бы на День благодарения. Я понимаю, у вас, наверное, свои планы, поэтому… Если вы вообще работаете в тот уик-энд.

– Я смогу.

– Правда? Тогда, пожалуйста, назовите цену и дайте мне знать.

– Отлично, – кивнул он. – Нам нужно последить за погодой. В это время года никогда не знаешь, чего ждать. Случаются сильные ветры. И это будет недешево.

Она кивнула, проглотив комок в горле. Строя планы и обговаривая подробности, она тем самым стала на шаг ближе к самому полету. Увидеть Майка! Она засмеялась, позволив этой радости выйти наружу, пока не вспомнила, что, вернувшись на Лосиный остров, ей придется лицом к лицу встретиться с отцом, которого она не видела уже много лет. Он никак не мог примириться с тем, что она стала взрослой, уехала с острова в колледж, а когда вернулась беременной, разразился скандал. Оказавшись один на один со своим горем, когда умерла мать Сары, отец все более и более замыкался в своем одиночестве. Сара пыталась привозить к нему Майка на летние каникулы, но потом пришлось отказаться и от этого из-за невозможно мрачного поведения отца.

– Я позвоню вам, – сказала она, пожимая руку Уилла.

– Прекрасно, – ответил он, бросая взгляд на часы. Они были большими и тяжелыми, эдак фунтов десять хрома. Но смотрелись удивительно ладно на его крепком запястье.

– Думаю, мне пора на работу. Пошли, Сара!

Они зашагали вперед и поравнялись с шеренгой подростков. Сара прижала локти к телу и сразу стала маленькой. Они с Уиллом остановились перед балаганчиком, украшенным гирляндой разноцветных лоскутов, кривых изогнутых шпаг и необыкновенных светильников. Изнутри доносилась какая-то таинственная музыка. Вывеска гласила: «Чудеса цыганской магии. Предсказание судьбы с помощью вечного огня». Человек с тюрбаном на голове выскочил из дверей, преследуя юношу.

– Остановите его! – закричал цыган. – Он задул вечный огонь! Вечный огонь! – кричал предсказатель судеб. – А-а-а-а!

– Ну и ну… – протянул Уилл. – Звучит серьезно.

Сара улыбнулась ему, обхватив себя за плечи.

– Мой сын тоже задул вечный огонь в прошлом году. Традиция продолжается, насколько я понимаю.

– Уж эти мне подростки! – рассмеялся Уилл. Они глазели вокруг, как парочка туристов на празднике урожая где-нибудь в Памплоне, в Испании. Сара смотрела в его глаза, которые были синее неба. Глядя друг на друга, они не заметили, как их руки соприкоснулись.

– Тайна живет с матерью и отчимом, – объяснил Уилл. – Хотя она моя дочь. День благодарения она проведет с Элис и Джулианом. Поэтому почему бы мне не отвезти вас в Мэн?

– О, – только и смогла произнести Сара. Она соображала, что сказать дальше, когда шумная ватага парней окружила их. Вглядываясь в их лица, чтобы понять, нет ли среди них друзей Майка, она заметила, что все они в одинаковых куртках с эмблемой соседнего городка. Один из парней вдруг ухватился за ее шляпу и стащил ее с головы Сары.

Сара поморщилась от боли. Поля задели шрам, и она вскрикнула. Подростки замерли в изумлении. Слезы полились из ее глаз. Ее губы приоткрылись, и, подняв глаза на Уилла, она прочла в его взгляде свой собственный страх.

Прикрыв шляпой лицо так, чтобы он не видел ее слез, она тихо плакала. И замерла, почувствовав, как его руки обнимают ее. Он прижал ее к своей груди, его дыхание касалось ее щеки, его руки гладили ее затылок. Надо же было надеть эту шляпу! Зная, как жестоки подростки, и думая о предстоящей встрече с Майком, она специально надела ее из-за своих отвратительных волос.

– Они замечательные, – шептал Уилл, осторожно гладя ее по голове. – Они замечательные.

– Они отвратительные, – рыдала она. – Мой сын придет в ужас.

– Не придет, – заверил Уилл.

– Он сбежал, когда я заболела, – сказала она. – Он не видел меня в таком виде. Они не отрастут до Дня благодарения.

– Вот пусть и посмотрит на мать, – прошептал Уилл, его губы почти касались ее уха. – Я сам отвезу вас туда.

– Если я поеду.

– Поедете, – заверил он. – Я знаю, вы не передумаете.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю