Текст книги "Очищение огнем (тематическая антология)"
Автор книги: Лу Камерон
Соавторы: Фред Стюарт,Поль Андреотта
сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 32 страниц)
– Твой дядя показывал мне фотографию лорда Гарри. Я думаю, он ее хранит для того, чтобы втыкать в него булавки.
– У дяди Дэя есть фотография лорда Глиндиверта? – Я нахмурился.
– Он ее вырезал из какой-то уэльской газеты, я думаю. Лорд, по-видимому, только что женился на своей пятой или шестой хористке.
– Этот старый козел всегда на ком-нибудь женится, – сказал я. – Он, впрочем, не хуже, чем его друзья. Но дядя Дэй не может ему простить, что он тоже Ап Райс.
– Ты его родственник, не так ли?
– Господи, нет. Очень отдаленный, может быть. Первым из Райсов был уэльский принц, происходивший от Тюдоров. Так что я, вероятно, связан родственными отношениями и с королевой Элизабет, если доводить дело до абсурда. Райс Ап Тюдор жил в одиннадцатом веке. Напомни мне спросить у Мерлина, не знал ли он его.
– Не смейся, – трезво заметила Пат. – Верит он в эту ерунду или нет – это не так важно, как дать ему понять, что в нее веришь ты!
– Да, полагаю, что так, – сказал я. – Это уж точно важнее, чем беспокоиться о лорде Глиндиверте и его английской смазливой юбке!
– Она выглядела смазливой, но она не англичанка, – добавила Пат. – По-моему, она из Уэльса. Твой дядя был этим тоже раздражен.
– Из Уэльса? – Я сдвинул брови. – А ты не помнишь фамилию?
– Пауэрс, кажется.
– Пауэрс, думаешь? Ты уверена, что не Пауэлл?
– Может быть. А какая разница? А, понятно!
– Это распространенные фамилии в Уэльсе, – подумал я вслух. – Но здесь что-то чересчур много совпадений.
Пат Вагнер немного подумала и сказала:
– Не сходится, Морган. Здесь просто нет никакой системы. Ты ведь не думаешь, что ты – давно потерявшийся наследник или что-нибудь в этом роде?
– Вряд ли, пока лорд Глиндиверт стоит на пути. У Пита Кустиса была сходная идея насчет Цинтии Пауэлл. Она была внебрачным ребенком, так что ее отцом мог быть почти кто угодно.
– Да, но та мисс Пауэлл, которая только что вышла за лорда Гарри, вряд ли могла быть Цинтией Пауэлл. Она все еще в морге?
– Надеюсь, черт побери! Но меня все тревожит мысль насчет ее двойника. Думаешь, дядя Дэй все еще хранит эту фотографию?
– Почему ты его не спросишь? Он дуется на тебя за то, что ты совсем забыл его в последнее время.
– А я и не думал, – нахмурился я.
– Не думал? – спросила она. Затем сказала: – А я надеялась, что ты меня поблагодаришь за напоминание.
Наши глаза встретились. Я чувствовал подаваемые ею дымовые сигналы, и – что за черт, не настолько уж и старше она была!
Дядя Дэй сохранил вырезанную из газеты фотографию, но не казался таким обиженным на меня, как это представила Пат.
– Я храню ее как напоминание, – сказал дядя Дэй, вручая мне вырезку. – Эта земля была добра ко мне, и не стоит ее забывать из-за мелочного недовольства, не так ли?
Я смотрел на фотографию мужчины в котелке, с лицом, похожим на лошадиную морду, и девушки, смахивающей на дешевую копию известной киноактрисы.
– Он похож на англичанина, если хотите знать мое мнение, – сказал я.
– Ну конечно, он англичанин, Морган, приятель! – фыркнул дядя Дэй. – Ты не думаешь, что эти чертовы пэры перемешались с уэльской знатью еще со времен И Сеснега? А как насчет леди? Весьма ничего, не правда ли?
– Она привлекательна.
– Она похожа на ту, другую Пауэлл?
– Трудно судить по газетной фотографии, – ответил я. – Все маленькие смазливые блондинки кажутся похожими с первого взгляда. В крайнем случае эта могла бы и сойти за нее.
– Ты все еще не отказался от мысли о двойнике Цинтии Пауэлл?
– Да уж, эта мысль мне нравится гораздо больше, чем идея о том, что она везде разгуливала через неделю после того, как ее отравили!
– Но есть еще одна. Старуха Эванс.
– Ее могли подменить кем-нибудь, только отдаленно на нее похожим. Она была затворницей, и никто из нас троих ее раньше не видел. Мы не смогли найти ее недавних фотографий, а пожар мало что оставил от лица того тела, что было найдено в развалинах ее дома. Да, госпожа Сибилла могла быть подменена. Черт побери, она должна была быть подменена!
– Ты все слишком уж сложно закручиваешь, – возразил дядя Дэй. – Не так уж много найдется женщин любых форм и размеров, говорящих на уэльском, чтобы за короткое время можно было подобрать похожую. И еще кое-что меня волнует, Морган, приятель. Ведь девушка прежде всего прибежала в полицию.
– Не совсем понимаю вашу мысль.
– Мотив, приятель. Мотив! Предположим, что ты прав, – убийцы девушки спрятали ее тело и подменили ее кем-то из своей компании, – но зачем же вообще им нужно было идти в полицию?
– Чтобы сбить нас со следа своим невероятным рассказом?
– Зачем им это надо? Никто из вас не знал, что она мертва. И зачем им вообще нужно сохранять тела? Я здесь не вижу никакого смысла, Морган, приятель. Как будто бы они специально стремились к тому, чтобы вы нашли тела обеих женщин, понимаешь?
– Может быть, и стремились, – кивнул я. – Рассказ двойника Цинтии Пауэлл привел нас к дому старухи. Затем телефонный звонок, который сделала предположительно Цинтия, дал нам возможность найти ее тело в комнате, которую она снимала. Путаница в адресе, должно быть, позволила им выиграть время. Они, несомненно, знали, что рано и поздно кто-нибудь додумается до того, чтобы поискать похожий дом на другой стороне города.
– Ты все еще не сказал мне зачем, – настаивал дядя Дэй.
– Джек Потрошитель сообщил полиции, где он оставил несколько трупов. Он даже послал письмо в газету «Таймс».
– Но Джек Потрошитель был ненормальный, ты же понимаешь.
– А эти трюкачи – трезвомыслящие граждане, вы думаете? Черт, старик Мерлин – вообще невообразимый псих!
– Но они же не могут все быть сумасшедшими. Один или два психа могут соорудить такой нормальный план, Морган. Но все тринадцать? Теория вероятности против тебя, приятель!
– Прежде всего, чтобы заниматься колдовством, человек уже должен быть несколько тронувшимся, – сказал я. – Даже та девушка из магазина, где я покупал Мерлину его принадлежности, знает, что все это ерунда. Если кто-то один из шабаша работает на себя или на кого-то другого, им не очень трудно было спрятать и сохранить труп, пока они не будут готовы позволить нам его обнаружить.
– Но по какой причине, Морган, приятель? Если предположить, что в их распоряжении есть такие возможности, им было бы элементарно просто кремировать жертву и избавиться от нее! Нет, приятель, они хотели, чтобы вы нашли трупы. Хотели, чтобы вам было известно, что они мертвы. Или… вероятно, чтобы вы думали, что они мертвы. Это тебе не приходило в голову?
– Они мертвы, – уверил я его. – Я имею в виду, что они мертвы, как им и положено. Вы никогда не видели покойника после того, как Сэнди Макалпин проведет вскрытие?
– Ах, но те ли это люди, которыми, как вы думаете, они являются? А вдруг бы ты встретился с настоящей Цинтией Пауэлл или Сибиллой Эванс, а трупы – их двойники?
– Тогда это чересчур хорошие копии, если так. Думаете, просто найти мертвеца на заказ, так похожего на вас?
– Может, не так трудно, как ты думаешь, Морган, приятель. Ни одно из этих мертвых тел не обязано уметь говорить по-уэльски, не так ли?
– А вы знаете, в этом что-то есть, дядя Дэй! Этим, по крайней мере, можно объяснить бальзамирование. Слишком большой промежуток времени между временем смерти. Они могли хранить старуху на льду, и немного больше времени потребовалось, чтобы найти мертвую заместительницу для Цинтии Пауэлл!
Затем я покачал головой и сказал:
– Но тогда дело выглядит еще более странным. Им нужно было планировать заранее, чтобы дать нам знать по меньшей мере об одном убийстве, которого они не совершали!
– А что, если Цинтия Пауэлл и Сибилла Эванс все еще живы?
– Этого не может быть. Отпечатки пальцев Цинтии проверены по имеющимся в ее деле, а зубной врач госпожи Сибиллы опознал свою работу!
– Документы в деле можно подменить, как известно.
– Можно. Но я сомневаюсь, что службы безопасности сговорились с ведьмами из добрососедских отношений. Хотя зубного врача можно еще раз проверить. Но я не понимаю, зачем кому-то нужно скрывать тот факт, что они живы. Ни одна из этих женщин не разыскивалась полицией по какому-либо делу.
– А ты не думал, что их мог разыскивать кто-то другой?
– Кто, волшебник страны Оз?
– Почему бы и нет? Как Патриция называла того, кто разглашает секреты своей секты? Кауван? Мы знаем, что обе женщины занимались оккультизмом. Разве не может быть, что они не поладили с кем-либо из этих странных людей и хотели сойти со сцены, инсценировав смерть?
– Не пойдет. Эти люди из группы, по-видимому, помогали им надувать нас.
– А сейчас, помогают? Мерлин отрицает, что он знал Пауэлл, и нет никаких доказательств, что она вообще была на том шабаше, который описывала. Я знаю, что вы нашли дом, как и было задумано. Но нашли ли вы какие-либо следы того, что там проводился шабаш?
– Мы нашли кровь.
– Кровь легко достать, особенно если рядом с тобой действует владелец похоронного бюро. А что, если здесь работало двое или трое из них? Вряд ли нужно тринадцать человек, чтобы позвонить в полицию или поджечь дом.
– Вы знаете, – сказал я, – из вас получился бы отличный полицейский, дядя Дэй!
– Я чем-то, значит, помог, ты думаешь?
– Не знаю. По крайней мере, вы подарили мне пару идей. А пока – не найдется ли у вас перьевой ручки?
– Может и найтись. – Он сдвинул брови, встал и стал рыться в ящиках письменного стола, бормоча: – Ты никогда не замечал, как растет число бумажек в ящиках, которыми ты не пользуешься? Думаю, они там размножаются. А, вот старая ручка. Не знаю, будет ли она писать.
– Отлично будет, – сказал я, взяв ручку и закатывая рукав на левой руке. Я достал пузырек фиолетовых чернил, купленных в университетской аптеке, открыл и аккуратно поставил его на кофейный столик. Затем осторожно обмакнул ручку.
– Что это ты делаешь? – спросил дядя Дэй.
– Посвящаю себя в колдуны, – улыбнулся я. – Пат сказала, что у меня должна быть колдовская метка.
Дядя с критическим видом наблюдал за мной, пока я вырисовывал над левым запястьем небольшое раздвоенное копыто.
– Ничто не смоет эти чернила, кроме соляной кислоты, – объяснил я, – а купаться я пока не собираюсь. Она сказала, что отметка может продержаться по меньшей мере неделю.
– Смотри, не облейся, – воскликнул дядя Дэй.
Я не облился, и через несколько минут пятно просохло настолько, что я мог опустить рукав. Копыто было глубокого пурпурного цвета.
– Пурпурный – это цвет, который в этом сезоне действительно подходит к Черной мессе. Использовать цвет, связанный с католическими обрядами, для того чтобы нарисовать знак дьявола, почти так же гадко, как и написать непристойное слово на церковной стене, – пояснил я.
– Куча глупейшего дерьма, если хочешь знать мое мнение, – фыркнул дядя.
– По крайней мере, это безобидно, – сказал я. – Не знаю, что я буду делать, если сборище действительно перейдет границы дозволенного.
– Что ты имеешь в виду, Морган, приятель?
– Ну, в дополнение к трудностям внедрения полицейского в секту, у нас есть и проблема законности. Верховный суд против того, чтобы официальные органы занимались провокациями. Так что, даже если я и пролезу в их компанию, я буду идти по очень тонкому льду. И я не знаю, насколько далеко я могу позволить им зайти до того», как мне придется вмешаться.
– А, ты имеешь в виду, что они могут тебя скомпрометировать как полицейского, предложив тебе наркотики или заставив тебя принять участие в незаконном совокуплении?
– Что-нибудь в этом роде… Лейтенант Брюстер сказал, что нам плохо придется, если я травмирую кого-либо или даже пересплю с какой-нибудь девкой перед тем, как ее арестовать. Полицейский может вмешаться только тогда, когда совершено преступление. Он не может провоцировать или даже поощрять его, до каких-то расплывчато определяемых пределов. Брюстер сказал, что я могу допустить послабление в отношении некоторых правил. Он не ждет, что я открою свои карты просто для того, чтобы арестовать какого-нибудь наркомана, и я могу наблюдать неизвращенный секс, если я сам не участвую в этом. Если я трахну там пару ведьм, мне будет весьма трудно арестовать их потом за что-нибудь более серьезное. Боюсь, все это будет довольно непросто.
– Вы только его послушайте, – рассмеялся дядя Дэй. – Он собирается внедриться в секту сумасшедших, которые возятся с мертвецами и поклоняются дьяволу, и он утверждает, что это будет всего лишь «довольно непросто»!
Песня «Ребята из Гарлеха» успела невообразимо мне надоесть, когда Мерлин Плью появился наконец тем вечером в «Уэльском уголке». Посетители уже начали нервничать. Один из них настаивал, что песня «Путешествие в ночи» была той же самой, что и «Ребята из Гарлеха», а с таким голосом, как у меня, мне пришлось очень постараться, чтобы убедить его в обратном.
Когда ввалился с улицы Мерлин, я подсел за его столик. Долгое время он сидел, меня, казалось, не замечая. Затем он облизнулся и сказал:
– Я сегодня попозже вечером иду в одно место, где мне могут пригодиться твои могучие плечи углекопа, Овэйн Арфист. Ты посвящен в Древние Традиции?
Я молча закатал рукав.
– А, твой учитель, значит, был шотландцем? Ничего, основные детали каждого настоящего шабаша сходятся. Ты слышал о Сибилле, госпоже Кошек?
– Нет, – стал врать я. – Мы туда и идем?
– Да. У нее недавно был пожар, но она пригласила нас обоих в другое место. Ты со своими плечами будешь тринадцатым. Не считая жертвы, конечно.
– Конечно, – отозвался я. Мои мысли неслись галопом. Госпожа Сибилла мертва. Она должна быть мертвой. А если нет? И, что более важно, вдруг она узнает меня? Скорее для того, чтобы скрыть свои чувства, чем надеясь на ответ, я спросил:
– Куда ты исчез прошлой ночью? Я не увидел тебя, когда потушил Руку Славы и включил свет.
– Я вернулся в свою комнату, естественно, – ответил колдун. – Тебя перепугала моя телепортация?
– Да не то чтоб очень, – сказал я. – Моя мать все время так делала.
Он не засмеялся. Так что я спросил:
– Это будет церемония в обнаженном виде, Мирддин Странник?
– Ты что, думаешь, я – сектант? Ни я, ни госпожа Сибилла не настолько молоды, чтобы заниматься такими глупостями. Мы, конечно, будем в балахонах. Ты найдешь все необходимое в своей комнате.
– О, ты там все оставил?
– Я послал все эти вещи туда. Подчиненный мне дух в своем животном проявлении имеет вид совы.
– Это достаточно удобно для выполнения поручений, – кивнул я. – Где это место, куда нас приглашают?
– Я скажу тебе, когда придет время, – пробормотал он. – Возьми вещи, которые найдешь в своей комнате, и жди меня у церкви около полуночи.
Затем он встал из-за стола и пошел в комнату для мужчин. То, что он был вынужден подчиняться хоть бы некоторым естественным потребностям, как-то успокаивало.
Я ждал его некоторое время. Затем, когда я сам почувствовал сходное желание, я тоже пошел в туалет, в надежде, что он не станет думать, что я за ним слежу.
Он и не думал.
Туалет был пуст.
В него был только один вход, и если я не ослеп, Мерлин не выходил оттуда!
Открыв дверь в свою запертую на ключ комнату, я обнаружил на матрасе дорогой, но потертый саквояж «гладстон». Я открыл его и вывалил содержимое на смятое одеяло.
Там была тонкая, из черного вельвета, мантия с капюшоном, красный шнур волшебника, который вполне мог подойти для удушения, и большое кольцо с печаткой. Оно было похоже на золотое, хотя на нем и не было пробы, и точно подошло на мой указательный палец. Камень был из полированного гагата или черного стекла, и на нем было выгравировано нечто вроде дракона, надевшего корону вместо воротника. Это, очевидно, был чей-то фамильный герб, или мой колдовской камень.
Кроме вышеописанного костюма мое снаряжение состояло из железной чаши, украшенной рельефными кельтскими письменами, атома, отвратительного на вид магического ножа, или меча, и небольшой записной книжки.
О жезле, очевидно, я был должен позаботиться сам.
Я открыл записную книжку. На первой странице была пентаграмма, изображенная чем-то смахивающим на высохшую кровь. В ее центре старокельтским письмом было аккуратно написано «Овэйн Арфист». В углах звезды были астрономические символы Марса, Меркурия, Венеры, Солнца и Луны. Остальные страницы оказались чистыми.
Я взглянул на часы – у меня было еще много времени, так что я сошел вниз и позвонил Питу Кустису, объяснив ему, где находится кладбище при церкви. Он сказал, что припаркуется неподалеку, в машине без опознавательных знаков.
Я прошелся до магазина магических принадлежностей и спросил мисс Мейб, много ли у нее магических жезлов.
– Фаллических или для сцены? – спросила рыжая красавица.
– Разве есть разница?
– Конечно, есть разница. Ты будешь выглядеть весьма глупо, размахивая членом королевских размеров в театре, разве нет?
– И не только в театре, – рассмеялся я. – Но все равно, мне такой и нужен, я думаю.
Она выдвинула ящик и спросила:
– Пластмассовый или из человеческой кости?
– О, непременно из человеческой кости.
Она достала из ящика нечто похожее на восемнадцатидюймовый пенис и сообщила:
– Это вдвое дороже, так как это одновременно еще и флейта. Он высверлен, так что ты можешь с его помощью управлять ветром или призывать мертвецов, похороненных в неосвященной земле. Конечно, если умеешь играть на флейте.
– Это действительно человеческая бедренная кость?
– Послушай, я только продаю эту дрянь. Я ее не делаю. Наш поставщик утверждает, что это кость, ясно? Я не желаю знать, где он ее выкопал. Ну и кольцо же у тебя! Где ты им прибарахлился?
– Разве оно не отсюда?
– Да нет. Оно выглядит достаточно дорогим. Я раньше работала в ювелирном, так что я узнаю настоящий гагат с первого взгляда.
– А как насчет золота? На нем нет пробы.
– Значит, оно старое. Или поддельное. Если у тебя палец не позеленеет через пару дней, все будет ясно, разве нет?
Я поинтересовался, сколько я ей должен за жезл, и она сказала – пятнадцать долларов. Я сказал, что это дорого, и мисс Мейб вздохнула:
– Тогда иди раскопай какую-нибудь могилу и сделай сам. Так нужен он тебе или нет?
Я заплатил и взял жезл. Затем я вернулся в свою комнату и достал из-под матраца свои собственные магические принадлежности.
Кольт «кобра» калибра 0, 38, заряженный полноценными патронами. Я укрепил кобуру под своим зеленым замшевым пиджаком и сложил остальные предметы в саквояж. Затем, когда я выкурил миллион сигарет, пришло время двигаться.
Мерлин ждал меня на кладбище при церкви Четырнадцати Святых Мучеников, а машину своего черного сотрудника я заметил через полдома на другой стороне улицы.
Кустису и мне следовало бы быть поумнее.
– Мы пройдем задами, с другой стороны, – прошептал Мерлин, поднимаясь с камня, который ему так полюбился.
Я пошел за ним по траве затененного кладбища, размышляя, как бы мне подать знак Кустису.
Но сделать это не было никакой возможности. Со своего места он не мог видеть, что нас там уже нет. Он не станет ничего предпринимать, пока не забеспокоится, почему мы так долго не выходим. Но к тому времени может быть слишком поздно. Кроме телепортации Мерлин Плью знал и другие способы передвигаться незамеченным.
Заднего входа у церковного двора не было. Но Мерлин, прошипев: «Следуй за мной», перескочил через четырехфунтовую кирпичную стену, как кошка!
Я последовал и приземлился на гравий аллеи, находившейся за церковью. Необычайно ловкий старый козел провел меня таким же образом еще через одну садовую стену и вошел в заднюю дверь покинутого дома. Я уже пыхтел, пытаясь успеть за, ним, когда мы перебежали темную улицу, прошли насквозь второе здание и оказались на аллее. Между высокими зданиями с обеих сторон было совершенно темно.
– В этих местах никто не живет? – пробормотал я.
– Это склады, – объяснил Мерлин. – Мы уже недалеко от реки. Осторожнее на этих камнях, Овэйн Арфист. Мостовая здесь нуждается в ремонте.
Я оценил его слова, когда чуть было не вывихнул лодыжку, пытаясь за ним успеть. Я едва мог различить в зловонном мраке передвигающуюся по-крабьи фигуру.
Наконец мы достигли двери, терявшейся во мраке безликого кирпичного пространства. Мерлин тихо постучался, как мне показалось, азбукой Морзе, и дверь открылась без слов. Если за ней кто-то и был, то я его не видел. Я искренне надеялся, что они делали это с помощью невидимых нитей.
Нижний уровень складского помещения слабо освещался далекой лампочкой и был заполнен деревянными ящиками и глиняными бочонками.
Старик остановился у большого ящика, сказав:
– Нам лучше надеть балахоны.
Я открыл саквояж и надел свой балахон, натянув на голову капюшон. Как Мерлин принес свой балахон, можно было только гадать. Ему как будто нравилось материализовывать разные вещи из воздуха.
Когда мы были облачены как положено, Мерлин отодвинул ящик и сказал:
– Влезай, влезай!
– В ящик? – нахмурился я. Затем я увидел, что ящик накрывал лаз в полу. Стальная лестница вела вниз, в подвал, и Мерлин пошел первым. Я последовал за ним и очутился в еще более темном месте. Гротескная фигура Мерлина вырисовывалась на фоне отдаленного мерцающего свечения.
– Сюда, Овэйн Арфист, – пробормотал он.
Мы стали протискиваться между бочками и ящиками, пока он не вывел меня на открытое пространство в одном из углов подвала. Там был алтарь, сооруженный из длинного ящика – или гроба, – покрытый сине-золотой парчой. Зловещий зеленый огонь горел в большом чугунном котле в середине алтаря. Над ним, непристойно освещаемое зеленым пламенем, находилось перевернутое распятие с прибитым к нему женским телом. Фигура была тревожаще реальной, и ее глаза, казалось, смотрели на меня. На ее лице была веселая улыбка. Волосы – на голове и всем прочем – были цвета моркови. Я взглянул еще раз, и – нет, это не та девушка из магазина. У мисс Мейб более плоская грудь.
Я настолько увлекся рассматриванием этого нечестивого алтаря, что заметил окружающие его фигуры в черных балахонах только тогда, когда одна из них спросила на уэльском, кто я такой. Голос был женский.
– Это мой телохранитель, Овэйн Арфист. Мне угрожают смертельные враги. И вы говорили, что у нас нет жезла.
– Из-за это дуры Лоури. Сказала, что находится под Проклятием Луны. По-моему, она теряет мужество в последнее время. Твой длинный страж посвящен?
– Конечно, но по шотландскому обряду. Ты думала, я приведу сюда каувана!
– В таком случае, Овэйн Арфист, – усмехнулась женщина, – Сибилла, госпожа Кошек, просит тебя остаться. Сегодня нам потребуются сильные руки.
Она шагнула ближе, и мне удалось ее рассмотреть. Ее лицо, в обрамлении складок черного капюшона, было открыто.
Это была Сибилла Эванс.
– Жезл Овэйна Арфиста к твоим услугам, госпожа. – Мне удалось выпалить так, что я даже не взвизгнул.
Узнала ли она меня? Ее глаза, казалось, смеялись, светясь каким-то тайным знанием. Однако я находился спиной к огню, и в последний раз, когда мы с ней виделись, я говорил по-английски.
И только после того, как она любезно кивнула и растворилась во мраке, я дал волю чувствам – во имя Всемогущего Господа, кто – или что – это было?!
Где-то в темноте прозвенел гонг, и Мерлин прошептал:
– Церемонии сейчас начнутся. Обратись к своей душе, Овэйн Арфист.
Другой женский голос спросил Мерлина, не пора ли начать проклятия, и старый колдун провозгласил:
– Братья и сестры, давайте богохульствовать.
Медленно, поначалу неуверенно, фигуры вокруг меня стали бормотать:
– Аминь… веки… во… слава… и…
Я понял, что они читают Христову молитву наоборот. Я бормотал бессмысленные слова. Не только потому, что боялся оскорбить Всевышнего, но и потому, что без практики не мог читать молитву наоборот.
Что-то потерлось о мою ногу, и, взглянув вниз, я увидел кота. Большого черного кота величиной с зайца. Это был или тот чертов бесхвостый кот госпожи Сибиллы, или его близнец!
Кот мурлыкал и терся об меня, а я удивлялся, почему он это делает. В прошлый раз он не был настолько дружески настроен. Почему он выделил меня из всех других? Кошки не дрессируются, как собаки. Я сомневался, что кто-то мог его подучить, чтобы он привязался ко мне. Тем не менее он мне очень досаждал, в то время как я пытался сохранить спокойствие.
Остальные добрались до: «наш… отче» и остановились. Мужской голос провыл:
– Да будет зажжен костер!
Один из посвященных в балахоне подошел с горящей черной свечой к месту футах в десяти от алтаря. Склонившись, он – или она – коснулась кучи, которую я в темноте не заметил. В ней, должно быть, был какой-то пиротехнический состав. Яркая темно-красная вспышка, за ней – облака серного дыма, и сборище завопило:
– Во имя нечестивых Андреда, Арадии, Хабонии, Рианнон! Да появится Рогатый Бог Смерти, дающий вечную жизнь Искателям Истины, чтобы мы могли поклониться Ему!
Дым начал рассеиваться, костер угасал. На фоне зловещего зеленого огня на алтаре я видел чудовищную фигуру. Струйки дыма вились вокруг нее, неясно вырисовывались рога и разворачивающиеся крылья, как у летучей мыши, пока, с исчезновением последнего облачка, не осталось… ничего.
Я пристально смотрел на алтарь, поражаясь тому, как же они сумели создать такую иллюзию. Шабаш пел:
– Он здесь, и мы трепещем в Его свете! Мы смиренно благодарим за свет Того, Кого мы называем Нашим Спасителем!
Если так ведьмы понимали свет, подумал я, не хотел бы я увидеть их тьму! Я видел отвратительную фигуру в мерзком зеленом свете.
Кот опять об меня потерся, отвлекая от попыток вспомнить что-нибудь из того, что я читал. Большинство ритуалов, как я помнил, требовало, чтобы участники располагались по кругу. Здесь же они находились на отдалении от алтаря, как будто бы слабое зеленое пламя было сильнее, чем они могли перенести. Пока я размышлял, отойти ли мне назад или остаться на месте, голос госпожи Сибиллы пропел:
– Приготовим же чашу и жертвенный нож!
Я вынул железную чашу и нож из балахона, ожидая, что же будет дальше.
Долго ждать мне не пришлось. Госпожа Сибилла вопросила:
– Готово ли жертвенное приношение? – И мужской голос ответил откуда-то из темноты: – Она готова, госпожа!
«Она»? – Я нахмурился.
Они, должно быть, шутили!
Из мрака позади меня послышался испуганный женский голос:
– Пожалуйста, мистер, я хорошая, верующая женщина. Зачем вообще было приводить меня сюда? Что вы сделали с Рейнольдс? Она не говорила, что такое входит в мои обязанности!
Голоса приближались, я услышал, что кто-то внезапно всхлипнул, и тот же голос со слезами заговорил:
– О Господи! Что здесь происходит? Вы с ума посходили!
Краем глаза я мог теперь ее видеть. Две фигуры в балахонах держали за руки черную женщину, одетую, как горничная. Это была полная, почтенная на вид женщина примерно сорока лет, с кавказскими чертами лица и негритянской прической. В нормальных обстоятельствах ее лицо выглядело бы привлекательным. Сейчас же эта круглолицая горничная выглядела до смерти перепуганной. Как я ее понимал!
– Подготовьте жертву к закланию! – приказал невидимый голос. Они подвели женщину к алтарю, и я увидел, что руки связаны у нее за спиной.
– Что вы собираетесь делать? – захныкала она. Меня тоже интересовал этот вопрос. Как колдун я должен был ждать и смотреть. Но как полицейский я и так уже позволил им зайти слишком далеко!
Я колебался, раздираемый между боязнью испортить все дело и отвращением к тому, как они обращались со своей беспомощной жертвой. Они хорошо умели выбирать, сукины дети! Бедная женщина, очевидно, была неискушенной домашней служанкой с Юга, привыкшая к исполнению приказаний и, вероятно, с подозрением относилась к закону; она никогда бы не сообщила обо всем. этом в полицию. Если же они собирались перейти все границы, то никто и никогда не смог бы найти ее следов!
Одна из фигур внезапно разорвала сзади ее тонкое хлопчатобумажное платье, так что она простонала:
– О Господи, вы же не собираетесь меня изнасиловать? Ради Бога!
Вместо ответа ее платье было сорвано спереди, и она осталась стоять, в трогательном и несколько нелепом виде. На ней был чрезмерно тесный пояс, белые чулки и лиф. Один из колдунов перерезал сзади застежку ее лифа, обнажив полную грудь. Она вскрикнула и попыталась вырваться. Тот же член шабаша вставил нож ей за пояс и разрезал его, как если бы он снимал шкуру с животного.
Но это было не животное! Это было человеческое существо со всеми его чувствами и правами! Время пришло!
– Всем оставаться на местах! – крикнул я, выхватив револьвер и шагнув вперед, чтобы держать под прицелом всех остальных. Две фигуры, державшие женщину, отпустили ее, шагнули назад, в то время как она упала на колени, глядя на меня расширенными от ужаса глазами.
– Все в порядке, я из полиции, – сказал я, и тут зловещий зеленый огонь потух!
– Кауван, кауван, берегитесь! – закричал кто-то в темноте, в то время как я шагнул в сторону, чтобы уклониться от возможной линии полета каких-либо режущих изделий. Но я двигался недостаточно быстро. Что-то обрушилось мне на голову. Темнота взорвалась миллионом вихрящихся светлячков, ноги стали резиновыми. Последнее, что я помнил, перед тем как потерять сознание, был мой крик:
– Бегите, мисс! Я вырубаюсь!..
Затем, верный своему слову, я так и сделал.
Где-то мяукала кошка, и кто-то пытался меня утопить. Я помотал головой, пытаясь подняться над чернильной тягучестью, и ощутил пощечину. В попытке отступить в сторону для ответного удара я понял, что лежу на спине, и чей-то голос сказал:
– Давай, давай, Прайс! Очнись, приятель!
Я открыл глаза.
Пит Кустис стоял надо мной на коленях, с обеспокоенным видом, обтирая мне лицо мокрым платком. Я пару раз качнул головой и сказал:
– Привет, Пит. Давно тебя не видел.
– Что такое здесь приключилось? – спросил Кустис.
– Это хороший вопрос, – сказал я. – Кто это там светит мне прямо в физиономию?
Стоявший за Кустисом патрульный отвел луч света от моих глаз и извинился. Я приподнялся на локте и спросил:
– Вы взяли их?
– Кого, Прайс? Ты был один здесь, когда мы тебя нашли.
– М-да? Как это вам удалось?
– Мы услышали твои выстрелы. Черт знает сколько времени потребовалось, чтобы найти этот подвал. Но…
– Какие выстрелы? – перебил я. – Я не помню, чтобы я стрелял.
– Ну конечно! Револьвер был у тебя в руке. Я взял его перед тем, как привести тебя в чувство. Отдать?
– Думаю, да. Я, должно быть, нажал на спуск, когда терял сознание. Кто-то огрел меня, и видишь – Господи, надеюсь, я не задел женщину, которую они держали!
– Женщину? Какую женщину, Прайс? Здесь, кроме тебя, никого нет.
– Посветите вокруг, пожалуйста, – попросил я патрульного, пытаясь сесть попрямее. Он обвел лучом горы ящиков, бочек и складированной мебели.
– Черт бы побрал! Прямо здесь у них был алтарь! Дайте мне этот чертов фонарь!
Кустис помог мне встать, я взял фонарь и на все еще резиновых ногах подошел к ближайшей стене. Никаких следов того, что к ней было что-то прибито.