Текст книги "Смерть на рыболовном крючке. Горячие дозы. Тяжкие преступления"
Автор книги: Лоуренс Гоуф
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 32 страниц)
Мужчина танцующей походкой пересек комнату и остановился в ногах кровати.
– Закрой дверь, Мойра!
Женщина закрыла дверь.
Патерсон все еще стоял у кровати, не совсем понимая, как он должен себя вести, и решил предоставить первый ход своднику.
Как бы читая его мысли, мужчина показал пальцем в перчатке на него.
– Расслабься, детка. Я агент Мойры, ее менеджер. Мое имя Ренделл. – И посмотрел на оттопыренный карман Патерсона. – Носите тяжелые предметы, детка?
– Я сказал ночному клерку, что мне нужны три женщины.
– Но Пит не очень силен в счете. Вы коп?
Патерсон отрицательно покачал головой.
– Не смеши меня, детка. Скажи прямо. Тогда я не буду беспокоиться о том, что меня накроют или сделают еще какую–нибудь гадость.
– Я не коп.
– Ну ладно, тогда мы поговорим. – Ренделл засунул палец в ухо, покрутил им и внимательно изучил то, что оказалось у него под ногтем. – Три женщины сразу, ого!
Он придвинулся немного поближе.
– Скажи хотя бы, возраст имеет значение?
– Не очень.
– Цвет?
Патерсон пожал плечами.
– Почему я спрашиваю, сказать по правде, ты выглядишь так, что едва ли справишься и с одной из моих сладких леди, не то что с тремя.
– Я хочу побеседовать с наркоманкой.
– С кем? С наркоманкой? Это зачем же?
– Я пишу статью в журнал.
– Так ты паршивый писателишка?
– Да.
Ренделл уставился на него холодными глазами, которые блестели, как и его патентованные ботинки.
– Так дело не пойдет, парень. Почему я должен подставлять своих людей?
– Да нет, дело обстоит совсем не так. – Патерсон беспокоился, не выглядит ли он слишком испуганным, и хотел было сесть, но вид Ренделла был такой, что этого, очевидно, не стоило делать.
– Врешь, детка. У тебя в нет даже ручки, зато в кармане целая базука.
Патерсон колебался. Потом вытащил пистолет, держа его за ствол левой рукой.
Мойра издала неясный звук, предупреждающий об опасности.
– Заткни свой поганый рот, – приказал Ренделл, даже не дав себе труда обернуться к ней. Потом снова обратился к Патерсону: – Эта штука двадцать восьмого калибра?
– Да.
– А есть глушитель для нее?
– Короткий ствол, – пояснил Патерсон. – Для стрельбы по целям. Большой вес уменьшает отдачу.
Ренделл потер порез от бритвы на шее, и тот снова начал кровоточить. Он слизал с пальца кровь.
– Вы что, собираетесь написать обо мне?
– Что?!
– Ну ладно, – хихикнул Ренделл. – Что вы на самом деле хотите, приятель? Сами–то вы знаете?
– Я хочу продать героин.
– Продать или купить?
– Продать.
– О каком количестве идет речь?
– Двадцать кило, – ответил Патерсон. – Чуть больше сорока четырех фунтов.
– Я знаю, сколько это стоит, черт возьми! – Ренделл не спускал глаз с пистолета в руке Патерсона. – Вы морочите мне голову, дружок?
– Нет, конечно, нет.
Ренделл кивнул. Он слышал, что Гэри Силк потерял героин, но не мог предположить, что так много.
– Он у вас с собой?
– Сожалею, Ренделл.
Ренделл осклабился, обнажив мелкие зубы с застрявшими между ними кусочками жевательной резинки.
– И где вы все это запрятали, друг?
– Товар стоит миллионы долларов. У вас есть наличные, чтобы купить ответ на вопрос?
– Скажите мне, детка, когда вы начинали сегодняшний день, не забыли зарядить пистолет?
– Не забыл. Хотите одну пулю, Ренди?
Ренделл выставил вперед ладони, как бы защищаясь.
– Может быть, позже. Надо хотя бы попробовать товар.
– В ванной комнате в конце коридора. На полу за туалетом.
– Все продумал, верно?
– Но вам это дело не поднять, Ренди. Попробуйте сделать, что сможете. Может быть, кто–нибудь из ваших знакомых заинтересуется? Я буду в отеле «Санрайз» до закрытия бара.
– «Санрайз».
– Только один вечер. Потом уеду.
– Пойди приведи Уолта, – приказал Ренделл. Мойра поморщилась. – Он в этой чертовой машине. Давай пошевеливайся.
Мойра вышла, и ее каблуки застучали по линолеуму.
– Подождите минуту, – попросил Патерсон.
Ренделл подошел к двери, закрыл ее и привалился к ней спиной, скрестив руки на груди.
– Теперь тихо! И не делайте глупостей, – посоветовал Ренделл.
Патерсон направил пистолет в лицо Ренделла и приказал:
– Отойди, к чертям, от двери!
– Или ты разнесешь мне голову? – спросил Ренделл, спокойно залез в карман, достал пачку сигарет «Вирджиния Слимс» и протянул ее Патерсону. – Курите?
Патерсон попытался сделать движение по направлению к окну. Ноги, будто деревянные, совсем не слушались его.
– Ну, что я сказал! – закричал Ренделл.
Патерсон попытался открыть окно, но рама была наглухо забита гвоздями. Тогда он стал разбивать стекло рукояткой пистолета.
– Не серди меня, детка, а то я потеряю терпение. И на самом деле получится что–то плохое.
Патерсон продолжал разбивать стекло.
Ренделл выхватил нож с выкидным лезвием и открыл его.
– Назад, детка!
Патерсон локтем старался выбить остатки стекла. Он согнулся, пытаясь выставить наружу левую ногу и нижнюю часть тела. Ренделл зажег сигарету и направился к нему, неожиданно проворно двигаясь.
И тут прогремел выстрел. Ренделл остановился. Сигарета выпала из его рта. Он поднял полу своего туго подпоясанного халата и потрогал кровавую дыру в мясистой части бедра повыше колена.
– Ты ранил меня, красавчик! И испортил мои брюки!
– Боже! – взмолился Патерсон. – Это случайно!
Ренделл бросился на него.
Патерсон трижды нажал на спусковой крючок и только после этого восстановил контроль над собой. Ренделл катался по полу, сжимая руками колено.
В коридоре послышались крики.
Патерсон сунул пистолет в карман и протиснулся в окно. Из пореза на большом пальце текла кровь. Он начал спускаться по пожарной лестнице вниз, к темному входу в аллею.
Стоны Ренделла больше не были слышны. От рамы летели деревянные щепки. Кто–то высунулся из окна, перекрыв свет, идущий из комнаты. Нога Патерсона соскользнула с одного из металлических прутьев лестницы. Он почувствовал острую боль.
Ржавая металлическая лестница затряслась. Он взглянул вверх и увидел двух ублюдков, которые спускались вслед за ним.
Пожарная лестница заканчивалась, не доходя примерно десяти футов до земли. Складная секция лестницы не открывалась. Прямо под лестницей стояла тележка. Он отпустил руки и упал коленями на дно тележки, а потом спрыгнул на асфальт. Тележка была небольшая, Патерсон толкнул ее, и она покатилась в сторону проулка.
Аллея имела форму буквы «Т». До Хастингс–стрит было менее ста футов. Он бросился бежать. В начале аллеи стояла машина. Ее фары зажглись и ослепили его. Он нырнул налево, в темноту. Послышался шум мотора и скрип тормозов. Аллея озарилась светом. Из–за угла выбежал мужчина, что–то крича и указывая куда–то вытянутой правой рукой.
Примерно в пятидесяти футах впереди по аллее стоял отдельный домик, зажатый между бесформенными кирпичными строениями с плоскими крышами. Патерсон выскочил на задний двор, пробежал позади старого пикапа и взлетел по деревянной лестнице ко входу в домик. Дверь была заперта. Он слышал шаги позади себя. И тут вдруг увидел узкую лестницу, по которой стал немедленно взбираться. Под самым фронтоном оказалась маленькая дверца, совсем как в сказке «Алиса в стране чудес». Но и она была заперта.
Лучи от фонарей поднимались все выше. Тогда он поставил ногу на ручку маленькой двери и вылез на крутую крышу. Дранка кровли посыпалась вниз.
– Взять этого подонка! – послышалась команда Ренделла.
Патерсон почувствовал некоторое облегчение: он–то думал, что убил его.
Согнувшись, он сполз по крыше до того места, где мог перепрыгнуть промежуток между домами шириной в один фут. Луч фонаря метался в воздухе, будто отмечали иллюминацией какой–то праздник. Патерсон пробежал по плоской, покрытой смолой и песком крыше соседнего здания к дальнему его концу. Он выглянул из–за края фронтона и увидел стоящий внизу черный «линкольн». Огней на нем не было, но мотор работал.
Патерсон двинулся назад по плоской крыше. Примерно на половине длины дома около него в нескольких дюймах от стены стоял телефонный столб. Но спуститься по нему было невозможно из–за путаницы проводов. Но рядом оказалась водосточная труба из черного пластика. Она крепилась к стене металлическими держателями и казалась достаточно прочной.
Патерсон немного поколебался, а потом все–таки перекинул ноги через парапет и начал спускаться по трубе. Его брюки за что–то зацепились. Это низ трубы был обернут колючей проволокой. Он освободил брюки.
Потом спрыгнул.
Боль от удара сотрясла его тело. Голова дернулась вперед и ударилась о колено. На губах появился вкус крови.
Задние сигнальные огни «линкольна» мигали красным светом. Патерсон бросился бежать, и его тень на проезжей части то отставала, то обгоняла его, когда он оказывался под светом уличного фонаря.
Добежав до поперечной улицы Кордова, обнаружил, что здания складов и учреждений по обеим сторонам улицы темны и пустынны. Слева был жилой дом. Быстро перебежав освещенную улицу, обнаружил, что дверь была закрыта. У двери висел список жильцов. Нажал на маленькие черные кнопки вызова.
Никакого ответа.
Патерсон повернулся и снова побежал по улице Кордова. В дальнем ее конце показался «линкольн», выехавший из аллеи. Он бежал, слыша за спиной шорох шин автомобиля, а потом свернул налево, за дома.
Споткнулся о пустую смятую банку из–под лизола. Гремя, она покатилась по дороге. В глубине памяти возникло воспоминание о том, что спившиеся алкоголики мешают лизол с кока–колой, пьют эту смесь и часто умирают.
За блоком жилых домов зеленел газон, обнесенный белым металлическим забором. Перелез через него. Отблески света образовывали на траве огромные вопросительные знаки. Задыхаясь, он побежал к другому, чуть меньшему блоку жилых домов. Наружная лестница с ограждением вела на верхние этажи. За спиной у него послышались радостные возгласы. Обернувшись, он увидел, что «линкольн» подъезжает задним ходом. Двое уже лезли через ворота, а третий, согнувшись, подкрадывался со стороны аллеи.
Послышался звук, будто кто–то сплюнул. Пуля попала в один из фонарей и пролетела жужжа, как механический москит. Ужас сковал его движения. Еще одна пуля ударила в стену здания. Тогда Патерсон подумал, что стреляют ему по ногам, хотя не очень был уверен в этом.
Один из мужчин спрыгнул с забора и побежал к нему по пологой дуге, чтобы не оказаться на линии огня.
Патерсон побежал вверх по лестнице так быстро, как только мог. Его руки тряслись, грудь горела. Споткнувшись, упал и снова поднялся.
Добежал до лестничной площадки и дернул за ручку стеклянной двери. Заперта. По холлу с другой стороны к двери приближался мужчина. Патерсон постучал, оставляя на стекле следы крови. Мужчина остановился перед дверью и достал ключ. Когда дверь приоткрылась и через нее проник свет, стало видно, что мужчина держал в руках портативный проигрыватель с наушниками. Мужчина, испугавшись, быстро закрыл дверь и исчез в квартире, словно растворился.
Патерсон слышал, как его преследователи поднимались по лестнице, сокращая разрыв. Осталось одно – броситься наверх по лестнице к следующей площадке. Это еще два этажа, но дальше бежать некуда, его непременно схватят. Подбежав к двери и схватившись за металлическую ручку, он увидел, что дверь не заперта, а только притворена. Распахнул ее, вбежал внутрь и захлопнул за собой. Раздался щелчок спасительного автоматического замка.
Бросился вперед по коридору, оставляя за собой кровавый след. Отыскал лестницу. Наверху и позади слышались крики и удары по стеклу. Скатился вниз по этой лестнице, перепрыгивая через две и даже три ступени. Потерял равновесие, непроизвольно вытянул руки вперед, оставляя на стене кровавые отпечатки пальцев.
Через несколько мгновений достиг первого этажа. Главный вход был в двадцати футах по коридору. Подбежал к двери и выглянул наружу. «Линкольн» мог поджидать его где угодно. Патерсон отворил дверь и вышел. Лунный свет отражался на рельсах железной дороги, и на расстоянии был слышен шум дизельного двигателя.
Прижимая пораненную руку, сбежал по бетонным ступеням на улицу и пересек ее возле белого здания ресторана. Слева от ресторана высился распределительный ящик с надписью «ОПАСНО. ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ» . Вскочив на ящик, он перелез через сетчатый забор, отделяющий железнодорожные пути от улицы, и побежал к приземистому двухэтажному зданию.
С улицы послышались крики. «Линкольн» описал полудугу, его фары вырвали из тьмы часть пространства. Патерсон, согнувшись, бежал вдоль забора, спотыкался, падал на колени, снова поднимался. Промчался мимо здания с вывеской «ПОРТОВАЯ КАНАДСКАЯ ПОЛИЦИЯ» , пересек подъездную дорогу и спустился по заросшему травой откосу.
Попал в Крэб–парк, единственный прилегающий к воде парк в Ист–Сайде. В квартале позади него преследующий его «линкольн» уже поднимался на крутой мост, который шел от Мэйн–стрит над путями параллельно гавани. А Патерсон спускался по откосу к самой воде.
Он слышал голоса, но не мог определить, откуда они раздаются, считая, что после того, как пересек дорогу, бежал по прямой линии. Но оказывается, отклонился влево. Перед ним простиралась низкая темная равнина.
Пробежал еще несколько ярдов. Камни под ногами издавали звук, похожий на скрежет зубов. И вдруг новое препятствие: пруд, окруженный камышом. Оглянувшись, он увидел на фоне огней порта силуэты трех бегущих мужчин.
Пригнулся. Луч фонаря шарил понизу, мельтешась из стороны в сторону. Сердце замерло. Они легко найдут его по следам на влажной траве.
Осторожно осмотрелся. После напряженного бега казалось, что между ребрами воткнуты иголки. Поморгал и вытер глаза тыльной стороной ладони. Гавань была слева. Но там его наверняка схватят. И он решил пойти на запад вдоль берега.
Глубоко вздохнул, поднялся и побежал.
На другом конце пруда была стоянка машин размером с городской квартал. Он пересек бесчисленные белые разметочные линии – его шаги громко отдавались в тишине, потом перепрыгнул канаву, за которой был грязный участок. В сотне ярдов впереди был виден сетчатый забор и два столба, белый и оранжевый, со светильниками. Грязь чавкала под ботинками, он уже еле держался на ногах.
Где–то внизу раздался звук работающего дизеля. Патерсон побежал снова. Справа на воде показались красный и зеленый ходовые огни парома, который курсировал между старой гаванью, где сейчас он, Патерсон, и Гренвиллом в северной части Ванкувера.
А сзади снова возникли оранжевые вспышки фонаря и чавкающие звуки.
Подбежав к забору, начал карабкаться по сетке. Ботинки были скользкими от грязи. Он сумел перенести ногу через верх забора, и здесь что–то укололо его в колено. Перевалился через забор, грохнулся оземь и закричал от боли. Перекатившись по земле, вскочил на ноги и снова побежал через другую площадку, покрытую грязью, спасая свою жизнь.
Причал парома отгораживал забор из гофрированного железа, в котором были две стеклянные двери и на каждой надпись «ТОЛЬКО ЗАПАСНОЙ ВЫХОД. ВХОДА НЕТ» .
Патерсон изо всех сил ударил по стеклянной панели. Стекло разлетелось вдребезги. Прошел сквозь дверь. Люди, стоящие на эскалаторе, который соединял пристань со станцией железной дороги, смотрели с молчаливым неодобрением. Он понял, что это пассажиры с парома, и побежал к причалу. Паром стоит здесь всего несколько минут. Если не успеет на него, больше ему деться некуда.
Когда бежал по наклонной рампе, ощутил запах океана и дизельных выхлопов. Входные двери парома были еще открыты. Ему оставалось всего несколько шагов, когда двери начали закрываться. Он закричал. Толстый парень в джинсах, белой тенниске и черной кожаной куртке выставил ногу, обутую в сапог. Сверкающие стеклянные двери натолкнулись на сапог и снова раздвинулись. Патерсон взбежал по металлическим сходням. Парень, подстриженный под Джеймса Дина, дружелюбно улыбнулся. Двери закрылись.
Патерсон опустился на сиденье из серого фибергласа.
– Ну, чего вы? – сказал парень.
Патерсон поднял голову. Там на причале он увидел двоих мужчин. Один пытался раздвинуть двери, и лицо его было искажено от усилий, а костяшки пальцев побелели. Его компаньон держал черный пистолет. Он указывал на Патерсона, энергично жестикулировал свободной рукой, призывая его встать и подойти к ним.
Заработали машины. Гидравлические подъемники начали поднимать сходни, ставя их в вертикальное положение. Тем двоим пришлось спрыгнуть обратно на пристань. Тот, который был с оружием, упал на колени, схватившись за своего товарища. Вскочив, он побежал по причалу рядом с отходящим паромом.
Патерсон был как замороженный. Он так и не шевельнулся, пока человек с пистолетом сопровождал паром до самого конца причальной стенки. Паром вышел на открытую воду и стал набирать скорость. Человек с пистолетом демонстративно прицелился в Патерсона, а потом улыбнулся и помахал рукой.
На пароме было около дюжины пассажиров. Казалось, никто из них ничего не заметил.
– Как долго идет паром на ту сторону? – спросил, немного оправившись, Патерсон.
– У них был пистолет! – сказал толстый парень и хихикнул.
Патерсон схватил его за кожаный рукав.
– Сколько времени надо, чтобы перебраться на ту сторону, Джимми?
– Не знаю. Десять, может быть, пятнадцать минут.
Патерсон кивнул и отошел. На какое–то время он был в безопасности.
Глава 12
Джерри Голдстайну было уже под сорок, но его светлые кудрявые волосы и не думали выпадать. Сложен он был как мальчик из хора, и его жизнерадостная улыбка обнажала белые сверкающие зубы. Он чем–то напоминал Пола Ньюмена. Сходство со знаменитым американским актером усиливалось из–за ярко–голубых глаз, но, по секрету, – у него это были цветные контактные линзы. Правда, он не дальтоник, как Ньюмен.
Сегодня, впервые за время своей работы, он был без контактных линз. Эффект оказался почти катастрофическим. Живая сверкающая синева летнего неба сменилась цветом застиранных джинсов. Прошла всего ночь, а его глаза утратили блеск и жизнерадостность.
Уиллоус, опершись на стол в пыльном стеклянном офисе Голдстайна, в дальнем конце лаборатории криминалистики, спросил напрямик:
– Вы что, потеряли линзы, Джерри?
Голдстайн заерзал на стуле. Он внимательно посмотрел на свои ногти, побарабанил костяшками пальцев по стальной поверхности стола. Наконец ответил:
– Я решил их не носить.
– Почему же? – поинтересовалась Паркер.
– Слишком опасно.
– Ну да, я где–то читал, что эти контактные линзы напали на человека, – пошутил Уиллоус.
– А вы знаете, сколько раз в день в среднем мигает человек? – спросил Голдстайн. – Тысячи. И каждый раз, когда вы мигаете, контактная линза смещается по поверхности глаза. Знаете, на сколько она сместится за день?
Уиллоус и Паркер обменялись взглядами. Уиллоус видел, что Клер с трудом удерживается от смеха.
– Думаю, линза сместится намного, – сказал Уиллоус.
– На длину футбольного поля, – быстро уточнил Голдстайн. – Более чем на сто ярдов. Постоянно двигаясь туда и сюда. Туда и сюда. Об этом стоит подумать. А что получается, когда поверхности трутся?
Для наглядности он соединил свои ладони и крепко потер ими, металлический браслет его часов заблестел в свете флюоресцентных ламп.
– Тепло? – предположила Паркер.
Голдстайн улыбнулся. Клер покраснела.
– Трение, Клер. А когда твердый пластик трется о такое нежное вещество, как роговица глаза, то… Вы носили когда–нибудь линзы?
– Нет, – ответила Паркер.
– И ваши глаза от природы такие темные?
Паркер кивнула. Голдстайн смотрел на нее, как бы не зная, верить сказанному или нет. Вместо линз он надел очки в черной тяжелой пластмассовой оправе со стеклами толстыми, как экран телевизора. Казалось, этим очкам лет двадцать. Он снял их и протер стекла. На переносице и щеках остались красные следы.
У него на полке в банке с какой–то жидкостью хранилось мозговое вещество известного убийцы. Паркер где–то читала, будто мозг всех существ, включая человека, имеет одинаковый энергетический рейтинг – около ста пятидесяти калорий на унцию. Почему ей на ум пришла именно эта бесполезная вещь, а, скажем, не ее почтовый индекс?
– Что нового для нас по поводу стрельбы у моста Гренвилл? – вспомнила она.
Голдстайн надел наконец, к собственной радости, очки и посмотрел в лежащую перед ним желтую разлинованную бумажку.
– Думаю, что мало можно сделать, пока не найдено тело.
– Мы ищем, – сказал Уиллоус.
– В «понтиаке» только один тип крови, – сказал Голдстайн. – Резус положительный. Мозговое вещество человеческое, и осколки черепа, по всей видимости, тоже.
Он немного помолчал.
– Относительно последнего я не совсем уверен. Парень из антропологической лаборатории, Уотерс, согласился посмотреть. Если все так, как я думаю, то вы имеете дело с убийством. Никто не выдержит такого ранения.
– Мы с самого начала предполагали, что здесь что–то посерьезнее, чем кровотечение из носа, – сказал Уиллоус.
Голдстайн кивнул.
– Там были еще волосы. Некоторые с корнями. Судя по ним, жертвой был европеец, определенно – мужчина.
– Можете назвать возраст, ну хоть приблизительно? – спросила Паркер.
– По тому материалу, который у нас есть, не могу. Если бы побольше костей, кусочек черепа или спинного мозга, я мог бы сказать более определенно.
– Отпечатки пальцев?
– Никаких. Машина была протерта чище, чем… – Он взглянул на Паркер и быстро отвел взгляд.
– Что еще? – спросил Уиллоус.
– Мне кажется, Джек, надо прежде всего найти тело. Тогда многое станет ясным. Судя по всему, стрельба велась в упор. На теле можно найти следы пороха, смазки ствола и другое.
Голдстайн перелистал страницы в записной книжке и поправил очки.
– Теперь вы собираетесь спросить меня насчет стреляных гильз двадцать пятого и сорок пятого калибра, которые вы там нашли, верно?
– Ну и что с ними? – так и сделал Уиллоус.
– Как вы и предполагали, оружие автоматическое. «Стар» и кольт. И ничего кроме этого.
– На гильзах нет отпечатков?
– Они чистые.
– Даже частичных? Их тоже стерли?
– Думаю, что да.
Голдстайн снял очки и воззрился на стекла.
– Проблема?
– Я носил эти очки еще на подготовительных курсах медицинского колледжа. Они уже никуда не годятся, а новые получу только после обеда. – Он снова водрузил очки на нос и заметил: – Я слышал, вы нашли свидетеля.
Уиллоус поднял бровь.
– Бездомную леди, которая живет в заброшенном автомобиле, – уточнил Голдстайн.
– Она глухая, Джерри, и наполовину слепая, и она не видела, что произошло.
– А может быть, все–таки что–то и видела?
– Вы знаете то, чего не знаю я?
– Да нет, просто думаю, что вы могли бы взяться за нее пожестче, и только. Может быть, привести ее в порядок, дать ей провести пару ночей в другом месте. – Голдстайн улыбнулся. – Отбуксировать ее подвижной домик. Поскрести ее немного. Может, что–нибудь и узнаете.
– Я уже занимался такими людьми, – сказал Уиллоус. – Все, чего можно добиться от них, это слезы.
– Ну, смотрите, ваше дело.
– Вот это верно! – Паркер взглянула на Голдстайна: что за человек, просто червяк в яблоке…
– Я только хотел помочь вам и все. Но у меня нет данных. Нет ни жертвы, ни подозреваемого. А вы сунули мне пучок волос и осколки костей и ждете какого–то чуда. Так я вам скажу: я не гадалка.
– Спасибо за помощь, – сказал Уиллоус.
Голдстайн резко захлопнул за ними дверь. Стекла задребезжали, но выдержали.
– Что это с ним? – спросила Клер.
– У него жена беременна, – объяснил Уиллоус. – Получили анализ. Возможна двойня.
– В самом деле?
– Они собирались этим летом поехать в Европу. Путешествие жизни. Годы копили деньги.
– И теперь все пропало?
Уиллоус кивнул.
– Бедный парень, – вздохнула Паркер.
Уиллоус удивленно взглянул на нее.
– Почему ты его так жалеешь?
– Мне кажется, он не испытывает приятного волнения от предстоящего отцовства.
– Сколько ему лет. что–нибудь около тридцати пяти?
– Тридцать девять, – уточнила она. – К тому времени, когда детей можно будет брать с собой в путешествие, ему будет далеко за сорок. Может быть, тогда у них не путешествие станет очередной главной целью, а если они и поедут куда–нибудь, то дети их все равно свяжут!
– Ты говоришь так, будто все это хорошо знаешь.
– Когда родители брали меня и сестру в Европу, – сказала Паркер, – мы думали, что умрем там со скуки.
Уиллоус взглянул на часы.
– Как насчет ленча?
– Я не голодна.
– Вот и отлично. Не так дорого обойдется.
Они прошли по Мэйн–стрит, повернули направо и миновали телефонную будку, по чьей–то прихоти оформленную в виде китайской пагоды.
– «Зеленый дракон» подойдет?
– Подойдет.
Они прошли рядом по тротуару мимо салонов готового платья, ювелирных магазинов и нескольких ресторанов. В витринах красовались зажаренные утки. Их лоснящиеся коричневые тушки раздражали санитарных инспекторов города, не устающих предупреждать о возможных пищевых отравлениях. Но никто еще, кажется, ни разу не отравился.
Уиллоус толкнул стеклянную дверь ресторана и придержал ее для Паркер. Официант проводил их в кабину, бросил на стол меню и пытался удалиться. Но Уиллоус, севший лицом ко входу, его задержал.
– Цыплята для двоих. Диетическая кока–кола. Рис, сваренный на пару.
– Принести палочки для еды?
– Да, пожалуйста.
– Почему тебе так нравится этот ресторан? – спросила Паркер.
– Трудно объяснить.
Клер посмотрела вокруг. Стены тускло–зеленые, линолеум на полу так истерт, что не поймешь, какого он был цвета. Потолок желтый как желчь, и, хотя сейчас август, с него свисают – уже или еще – рождественские побрякушки.
Официант вернулся с палочками, банками кока–колы и соломинками для питья.
– Мне стакан, будьте добры, – попросила Клер. Она повернулась к Уиллоусу. – Тебе нужен стакан, Джек?
Уиллоус не ответил, занятый своими мыслями. Было ли там двое убийц? Или оружие двадцать пятого калибра принадлежало жертве? Может быть, он стрелял в порядке самообороны и ранил того человека, у которого был сорок пятый калибр? Голдстайн прав. Нужно тело. Пока не будет тела, он ничего не сможет сделать.
Глава 13
– Расскажи, что случилось, Ренди.
– Я уже говорил Фрэнку. Он вам не передал?
Гэри спросил:
– Откуда у тебя эти порезы?
– Брился.
– Какой бритвой ты бреешься?
– Не знаю, как называется. Такая, которыми бреются два–три раза, а потом выкидывают.
Гэри кивнул и выжидающе смотрел на него.
– Такие ярко–оранжевые. Запакованные в пластик по четыре штуки. Можно купить всюду… В магазине на углу… – Он подыскивал нужное слово и нашел его наконец: – Одноразовые.
– Кровь идет. Ты знал, что у тебя идет кровь, Ренди?
– Иногда я обрезаюсь. Случается. Но это меня не беспокоит. Я, бывает, даже не замечаю, что порезался.
– А чем ты останавливаешь кровь, туалетной бумагой?
– Клинексом, – ответил Ренделл таким тоном, как будто Гэри обидел его.
– Когда ты последний делал это?
– Что это?
– Ну, когда ты брился?
– Сегодня утром, около десяти.
– И кровь все еще идет? Что за проблема, не можешь ее остановить?
Гэри глядел на Ренделла Демойна, а потом отвел взгляд и стал смотреть на языки газового пламени, бьющиеся в камине. Там адское пекло. Может быть, сказать Фрэнку, чтобы он засунул туда эту лысую голову, чтобы привести его в чувство?
– Фрэнк?
– Да, Гэри?
– Ладно, ничего! – Гэри отхлебнул пива.
Рядом, сидя на софе, Саманта чистила апельсин. Она разделила его на дольки и теперь ногтем большого пальца отделяла белую кожицу.
– Фрэнк?
– Да, Гэри?
– Как называется вот это белое, что она отковыривает?
– Не знаю, – сказал Фрэнк.
Гэри наблюдал, как она взяла в рот большую дольку апельсина и надкусила ее. Струйка холодного и липкого сока брызнула на руку Гэри.
– Эй, детка, я уже принимал душ!
Саманта наклонилась к нему, взяла его руку, поднесла к губам и начисто облизала. Гэри и на самом деле очень любил ощущать на своей коже ее язык, влажный и трепетный, и ему нравилось, когда она облизывала его руку, прилизывая жесткие волосы на запястье. Гэри быстро взглянул на Фрэнка, но тот внимательно изучал потолок.
Теперь Гэри переключил внимание на Ренделла, который занимался немного торговлей наркотиками, немного больше сводничеством, а вообще–то был круглым дураком.
– Правильно, Ренди. Ты рассказал Фрэнку, а он доложил мне. Но теперь я хочу слышать все это из твоих сладких уст. А потом я расскажу все Фрэнку. Так и будем говорить по очереди. Понял?
– Да, мистер Силк! – Ренделл прокашлялся и отпил джина с тоником.
Гэри видел, что он смущен и нуждается в толчке.
– Итак, тебе позвонил ночной клерк из отеля. А что было потом?
– Я пришел в этот номер и увидел там типа, который сказал, что ему нужны три женщины сразу. Для разговора. Сказал мне, что он писатель и пишет статью о наркоманах. Я спросил, чего он на самом деле хочет. Он ответил, что хочет продать какое–то количество смэка, то есть героина, и образец спрятан в конце коридора в…
– Постой–ка минуту. А девки зачем?
– Трудно понять, – сказал Ренделл. – По–моему, он считает, что большинство проституток наркоманки, и хотел как–то это связать.
– Идиот сраный. Что было дальше?
– Он сказал мне, что спрятал образец в конце коридора в туалете. Около пол–унции. Я послал свою женщину Мойру за ней. Вы когда–нибудь видели Мойру?
Гэри отрицательно покачал головой.
– Когда она ушла, этот тип стал нервничать. Прошло минуты две, и он захотел прогуляться.
– А ты пытался остановить его. И он выстрелил в тебя.
– В ногу, мистер Силк. Два раза. – Ренделл потрогал забинтованное колено.
– А ты упорный парень, Ренделл! – Гэри покачал головой с деланным восхищением.
Фрэнк уже рассказывал ему об этих ранах. Стреляли из пистолета двадцать второго калибра. Первую рану Ренделл получил в мягкую часть бедра. Навылет, чисто и не тяжело. Вторая пуля ободрала колено, он потерял кусочек кожи, и все. На Гэри это не произвело особого впечатления. Он сам не был ранен ни разу и с трудом представлял себе все это. Фрэнка, напротив, ранили дважды, первый раз в спину, а второй – в грудь. И оба раза из оружия большого калибра. Первый раз стрелял дурачок, которого Фрэнк до этого никогда в глаза не видел. Они повздорили за игрой в покер, когда Фрэнк выиграл тысячу. Гэри заметил эти белые шрамы, когда они были в бане. А вторая рана из полицейского пистолета тридцать восьмого калибра была опасней, было задето легкое. Фрэнк не хотел об этом рассказывать, но Гэри его заставил. Теперь Гэри смотрел на этого хвастуна Ренделла Демойна. Гнусный тип. Это похоже на то, как в хорошем ресторане рука вдруг нащупывает жвачку, приклеенную снизу к столу.
– А что было потом, после того, как он стрелял в тебя?
– Этот тип выскочил в окно и стал спускаться по пожарной лестнице. Мои ребята пошли за ним. Я быстро осмотрел комнату и слинял оттуда.
– А ты не подумал, что неплохо было бы остаться там, на случай, если он вдруг вернется?
– Я же сказал, что был ранен. Залил кровью всю эту чертову комнату.
– И до сих пор она идет, – сказал Гэри и подмигнул Фрэнку.








