Текст книги "Дворец вожделений"
Автор книги: Лора Джо Роулэнд
Жанр:
Исторические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 22 страниц)
ГЛАВА 2
Токайдо, большая дорога Восточного моря, пролегала западнее Эдо к имперской столице Мияко. На ней размешались пятьдесят три почтовые станции – деревни, где путешественники отдыхали, а режим Токугавы держал пункты проверки. К западу от десятой почтовой станции в Одаваре дорога пересекала полуостров Изу. Окрестности представляли собой горный массив, над которым господствовал огромный вулкан, гора Фудзи. Здесь Токайдо превращалась в извилистую тропу, идущую вверх по склону через заросли дубов, кленов, кедров, берез, кипарисов и сосен.
По этому участку дороги и двигалась процессия, состоявшая примерно из сотни человек. Два дозорных самурая ехали верхом впереди пеших и конных солдат. Знаменосцы несли стяг, украшенный гербом Токугавы с трилистником штокрозы, перед десятью паланкинами, за которыми следовали слуги. Носильщики с багажом шли перед арьергардом из конных солдат и пехоты. Топот шагов и цокот лошадиных копыт эхом отзывался от далеких вершин, скрытых густыми серыми тучами.
В первом паланкине, сидя друг против друга, ехали Рэйко и Кэйсо-ин. Они смотрели через окошки на обгонявших их самураев и встречных простолюдинов. Прохладный день был насыщен влагой; журчали ручьи, шумели небольшие водопады, пение птиц наполняло лес.
– Мы едем уже четыре дня, но даже не приблизились к Фудзи-сан, – сварливо проговорила Кэйсо-ин.
Рэйко с трудом удержалась, чтобы не сказать, что в их медленном продвижении виновата сама Кэйсо-ин. Она тратила многие часы на покупку сувениров и еды на каждой почтовой станции. То и дело останавливала процессию, чтобы поприветствовать толпу. Кроме того, ей не нравилось быстрое движение. И женщины проехали расстояние, которое могли бы покрыть за два дня, а всадник миновал и за один. И путешествие уже изрядно надоело Рэйко.
Они не высыпались из-за поздних, шумных пирушек, которые Кэйсо-ин устраивала в гостиницах, где они останавливались. Рэйко, которой пришлось делить комнату с госпожой Янагисава, вовсе не осмеливалась сомкнуть глаз. И теперь, превозмогая усталость, не могла даже вздремнуть в паланкине, поскольку кто-то постоянно нуждался в ее обществе. Кэйсо-ин не желала ехать ни с Мидори – она занимала слишком много места, – ни с госпожой Янагисава, раздражавшей ее своей молчаливостью. Мидори боялась госпожи Янагисава, та не выносила никого, кроме Рэйко. И ей приходилось разрываться между тремя спутницами.
– От этого климата у меня болят кости, – пожаловалась Кэйсо-ин и вытянула ноги в сторону Рэйко. – Помассируй мне ступни.
Рэйко принялась растирать ее заскорузлые пальцы, надеясь, что это не возбудит соседку по паланкину. Пока госпожа Кэйсо-ин удовлетворяла свои прихоти с солдатами и фрейлинами со служанками, которые ехали в шести последних паланкинах. Но все могло измениться в любой момент. Подумав о еще по крайней мере двух днях, отделяющих их от цели путешествия, Рэйко вздохнула. Гора Фудзи срытая тучами, казалась ей далекой, как край земли, а до возвращения домой была целая вечность. Она молилась, чтобы любая случайность смогла прекратить эту поездку.
Дорога свернула в ущелье между высокими, крутыми скалами. Скрюченные сосны прижимались к выметенной ветрами земле. Небольшие камни скатывались со скал на дорогу. Когда процессия вошла в теснину, скалу с правой стороны сменил лес. Дорога терялась между высокими, пахучими кипарисами и отвесной каменной стеной. Рэйко вдруг ощутила перемену в атмосфере и насторожилась.
– Почему ты прекратила массаж? – раздраженно спросила Кэйсо-ин.
– Тут что-то не так. – Рэйко выглянула в окно и прислушалась. – Слишком тихо. Не слышно птиц, и навстречу нам давно уже никто не попадался.
По телу прокатилась волна страха, сердце отчаянно забилось. Перед паланкином ехали верхом два детектива Сано, и Рэйко увидела, как они тревожно всматриваются в окружающую местность, словно тоже почувствовали опасность. Потом она услышала свист – один солдат вскрикнул и упал, из его горла торчала стрела. Люди в панике заметалась, кони вставали на дыбы. Рэйко отпрянула от окна.
– Что происходит? – спросила госпожа Кэйсо-ин.
– Кто-то в нас стреляет. Ложитесь! – Она увлекла Кэйсо-ин на покрытый подушками пол и захлопнула окошки.
Стрелы стучали по крыше паланкина. Кричали солдаты и слуги, женщины испуганно визжали.
За стенкой паланкина послышался голос начальника охраны:
– Нас атакуют! Бегом вперед! Держаться вместе!
Паланкин дернулся, набирая скорость, подпрыгивая в такт шагам носильщиков. Грохотали, заглушая вопли, копыта коней. Воздух гудел от набирающего силу урагана стрел. Их стальные наконечники звякали о дорогу, скрежетали по броне, хлюпали, пронзая человеческую плоть. Мужчины закричали от боли, и паланкин ударился о землю так сильно, что окошки слетели с петель, а Рэйко упала на госпожу Кэйсо-ин.
– Наши носильщики убиты! – Ужас охватил Рэйко, когда, выглянув наружу, она увидела слуг, распластавшихся под жердями носилок. – Мы не можем двигаться! И загораживаем путь всем остальным…
Стрелы догоняли и валили солдат. Лошади галопом неслись по беспорядочно разбросанным телам своих мертвых седоков вслед за составлявшими авангард всадниками. Процессия остановилась.
Носильщики поставили свои паланкины на землю, слуги побросали багаж. Авангард развернулся и полетел назад, спеша на защиту процессии.
– Всем спрятаться в лесу! – крикнул начальник охраны.
Слуги, носильщики и остальные безоружные бросились за обочину в тень деревьев.
– Они бросают нас на произвол судьбы! – возмущенно воскликнула госпожа Кэйсо-ин.
Солдаты с криками бежали вдоль паланкинов, призывая женщин выбираться наружу. Рэйко схватила Кэйсо-ин за руку.
– Идемте!
Когда они выбрались, Рэйко увидела, как из своих портшезов появляются Мидори, госпожа Янагисава и служанки. Но тут из леса донеслись крики. Люди, укрывавшиеся там, стремглав выбегали из-за деревьев, их лица были искажены ужасом. Из чаши за ними гнались воины с луками, в боевых доспехах и металлических шлемах. Черные капюшоны с дырками для глаз скрывали их лица. Они рубили мечами слуг и носильщиков, и те падали замертво с кровавыми ранами на голых спинах. При виде этой дикой расправы Рэйко онемела.
– Разбойники! – закричала госпожа Кэйсо-ин.
– Дамы, возвращайтесь в свои паланкины! – скомандовал начальник охраны обезумевшим от ужаса женщинам.
Рэйко впихнула мать сёгуна внутрь, прыгнула вслед за ней и закрыла дверь. Снаружи атакующие добивали слуг, догоняя тех, кто пытался убежать.
– Милостивые боги, – пробормотала потрясенная Рэйко. – Кто же это осмелился напасть на официальную процессию Токугавы?
Начальник охраны выкрикивал приказы своим солдатам. Часть из них оберегала паланкины, пехотинцы и конные самураи ожесточенно оборонялись. Клинки секли головы в капюшонах; кони топтали нападавших копытами. Но все новые люди появлялись из леса, тесня шестьдесят бойцов, которые в мирное время казались достаточной защитой. И вот уже каждый солдат бился с несколькими противниками. Конных воинов окружили враги, кони пятились и приседали; мечи мелькали в воздухе свистящими дугами. Люди в капюшонах падали, но их соратники убивали всадников прямо в седлах или стаскивали на землю, набрасываясь толпой. Пехотинцы кружили в отчаянном танце, сверкая оружием. Тела их сочлись кровью, а иссеченная одежда превратилась в лохмотья, но и они гибли один за другим.
Стрелы настигали разбегавшихся слуг. Одна из лошадей, обливаясь кровью, упала на бок и придавила всадника. Атакующие продолжали уничтожать свиту. Лес и горы наполнились воплями и звонами клинков.
Рэйко с ужасом наблюдала за происходящим.
– Эти люди не обычные разбойники, – сказала она. – Сражаются слишком умело. И здесь они не просто поджидали случайного состоятельного путешественника. Засада была спланирована заранее, и ждали именно нас.
Госпожа Кэйсо-ин не ответила. Она с открытым ртом смотрела мимо Рэйко на продолжающуюся резню.
– Они могли бы польститься на наши деньги, – продолжила Рэйко, – но зачем убивать беззащитных, безоружных людей?
Она слышала, как в соседних паланкинах рыдают женщины, и тревожилась о Мидори, одинокой, беременной и испуганной. Рэйко вспомнила, как молилась, чтобы какая-нибудь случайность положила конец этому путешествию, и ощутила горькую иронию ситуации и чувство вины.
Дорога и опушка леса были завалены трупами и красны от крови. Нападавшие уничтожили носильщиков, слуг и большую часть военного отряда. Дождь из стрел прекратился. Только горстка уцелевших солдат, включая двух детективов Сано, бились с толпой разбойников в капюшонах. Сражающиеся метались по дороге, мечи мелькали в опасной близости от Рэйко. Паланкин сотрясался от ударов тел. Госпожа Кэйсо-ин скулила, прижавшись к Рэйко. И та, готовясь защитить их обеих, вытащила спрятанный в рукаве кинжал.
Вскоре пали и детективы Сано. Бой прекратился. Зловещая тишина опустилась на поле брани, на дороге осталось человек пятьдесят. Некоторые хромали, зажимая кровавые раны и тяжело дыша. На всех были капюшоны. Рэйко видела, как в прорезях блестят их глаза. Ее сердце сжалось от страха.
– Что они собираются делать? – прошептала Кэйсо-ин.
– Заберут наши ценности и уйдут, – шепнула в ответ Рэйко, хотя ее не покидало мрачное предчувствие, что этим дело не ограничится.
В далеком храме зазвонил колокол. Люди в капюшонах не обращали внимания на разбросанный повсюду багаж. Половина из них быстро рассыпались вдоль дороги и направились к лесу, словно собираясь преследовать беглецов. Остальные обступили паланкины, и Рэйко с ужасом поняла, что ее опасения подтверждаются.
– Они собираются убить нас всех, – не могла поверить она.
Заскрипели двери паланкинов, завизжали женщины, госпожа Кэйсо-ин захныкала. Рэйко была потрясена бессмысленной жестокостью нападавших. Когда один из людей в капюшонах направился в сторону ее паланкина, ярость пересилила робость. Неистовая воля к жизни заставила ее сильнее сжать рукоять длинного тонкого кинжала. Мужчина открыл дверь, и Рэйко бросилась на него, вонзив ему кинжал снизу вверх под доспехи между ног.
Клинок вошел в мягкую, беззащитную плоть и вышел назад, обагренный кровью. Мужчина взвыл и согнулся пополам. Кэйсо-ин закричала. Рэйко толкнула мужчину, и тот упал у скалы, корчась от боли. Сжимая в руке кинжал, Рэйко выскочила из паланкина, таща за собой Кэйсо-ин. Сердце Рэйко рвалось из груди. Полная решимости спасти подруг, Рэйко взглянула на ряд паланкинов.
Разбойники вытаскивали из них вопящих служанок и фрейлин и отгоняли на обочину к лесу. У второго паланкина госпожа Янагисава с лицом, белым от страха, боролась с мужчиной, который пытался связать ей руки за спиной. Она вырывалась, хрипя, как лошадь.
Рэйко бросилась к ним. Госпожа Кэйсо-ин поспешила следом, стеная и цепляясь за ее юбки. Рэйко изо всех сил полоснула кинжалом по задней части бедер, где между кольчугой и поножами открывалось незащищенное тело. Мужчина удивленно вскрикнул, отпустил госпожу Янагисава и со стоном упал на землю, из рассеченных артерий фонтаном била кровь. Госпожа Янагисава неуклюже избавилась от веревок.
У четвертого паланкина двое мужчин склонились у двери, пытаясь вытащить наружу Мидори. Был слышен ее отчаянный визг. На другой стороне дороги нападавшие выстроили служанок и фрейлин. Один из них с кинжалом в руке двинулся вдоль строя и начал резать женщинам горло. Жуткие булькающие звуки сопровождались потоками алой крови. Женщины рыдали, кричали, молили о пощаде.
Рэйко замутило. Попытка спасти этих женщин означает ее собственную неминуемую смерть, а Мидори, Кэйсо-ин и госпожа Янагисава будут обречены.
– Берите Кэйсо-ин и бегите! – приказала она госпоже Янагисава.
Но та стояла как истукан, неотрывно глядя на женщин, лежавших в лужах собственной крови, на их воющих, бьющихся в истерике спутниц. Мужчина с кинжалом двигался вдоль строя, его клинок нес смерть, а остальные нападавшие наблюдали за происходящим. Госпожа Янагисава закачалась, закатила глаза. Рэйко тряхнула ее и влепила пощечину.
– Не время сейчас падать в обморок! Идите, пока они не заметили, что мы еще свободны!
Она подтолкнула госпожу Янагисава к Кэйсо-ин, которая, подвывая, сидела рядом на корточках, и те поплелись прочь. Рэйко поспешила на помощь Мидори.
Нападавшие тянули ее из паланкина, ухватив за ноги. У ближнего к Рэйко разбойника доспех под мышкой был рассечен – матерчатые завязки, соединяющие покрытые кожей металлические пластины, оказались разрублены мечом. Рэйко ударила кинжалом в это место, пронзая кожу и внутренности. Мужчина взвыл. Когда она вырвала из раны клинок, он отпустил ногу Мидори и замертво упал на дорогу. Второй разбойник повернулся к Рэйко. Сквозь прорези в капюшоне горели его глаза. Она нанесла ему секущий удар по горлу. Он умер сразу, растянувшись в пыли. Мидори вывалилась на дорогу.
– О, Рэйко-сан! – воскликнула она.
Рэйко спрятала кинжал в привязанные под рукавом ножны и взяла меч только что убитого ею человека.
– Идем, надо спешить!
Держа наготове трофейный меч, она торопливо повела Мидори вверх по дороге мимо знамени Токугавы, которое валялось среди трупов. Но Мидори не могла идти быстро, и вскоре Рэйко услышала позади крики и топот. Она оглянулась и увидела, что их настигают пятеро мужчин.
– Давай быстрее! – крикнула она.
– Не могу! – с трудом выдохнула Мидори. – Идите без меня. Спасайтесь сами.
Преследователи были уже рядом. Рэйко крутанулась, нацелив меч на нападавших. Они выхватили свои мечи. Мидори вскрикнула.
– Держись у меня за спиной, – бросила ей Рэйко.
Она сделала несколько выпадов, но мужчины парировали ее удары. Их клинки с силой ударялись о ее меч, и удары эти болью отдавались в руках. Рэйко и прежде доводилось участвовать в схватках, но ни разу она не сталкивалась одновременно с тринадцатью противниками. Они окружили ее и Мидори, и Рэйко двигалась по кругу, отчаянно пытаясь не даться в руки врагам. Во время боя Мидори жалась к ней, мешая драться. Рэйко нападала, но клинок отскакивал от прочной брони.
– Помогите! – крикнула она, надеясь на помощь дорожного патруля или какого-нибудь проезжающего мимо самурая.
Ее призыв безответно пронесся над пустынной, покрытой клоками тумана местностью. Двое мужчин схватили Мидори.
– Пустите меня! Пожалуйста, не бейте! – кричала та.
Рэйко в отчаянии удвоила усилия. Ее мутило от постоянного вращения, она задыхалась и все больше уставала. Мышцы болели, в голове эхом отдавался скрежет металла. В отдалении послышались крики, и она увидела, что несколько разбойников спешат к ним, волоча за собой Кэйсо-ин и госпожу Янагисава. Значит, ее подругам тоже не удалось уйти.
Вдруг сильные и твердые, как железо, руки обхватили ее сзади за талию. В круговерти черных капюшонах, цепляющихся рук и грубых толчков кто-то вырвал у Рэйко меч и шнырнул ее на дорогу. Несколько человек навалились сверху всей тяжестью, придавив ей руки и ноги, хотя она сопротивлялась изо всех сил. Они сорвали с нее спрятанный кинжал. Грубые, толстые веревки впились в ее запястья и лодыжки. Рэйко видела рядом с собой связанных и плачущих Мидори, Кэйсо-ин и госпожу Янагисава, которых окружали враги. Ах, если бы ей удалось спасти их!
– Кто вы такие? – обратилась она к захватившим их людям. – Зачем вы это сделали?
Ответа не последовало. Она не услышала от мужчин ни единого слова. Их непонятная, таящая угрозу молчаливость лишь усилила ее страх. Кто-то сжал ее голову. Один из мужчин наклонился и поднес к ее губам маленькую бутылочку. Рэйко почувствовала горький вкус жидкого опия. Она плотно сжала губы. Мыча и извиваясь, она слышала, как рвет остальных женщин. Но ее заставили открыть рот и влили туда зелье.
Рэйко отплевывалась и кашляла, но горькая жидкость текла по горлу. Чьи-то руки набросили ей на голову черный капюшон. Несколько мгновений, показавшихся вечностью, Рэйко боролась в полной темноте. Голоса других женщин затихли; боль от впившихся в тело веревок притупилась, и ее окутало удушливое облако сна. Страх прошел, сознание начало покидать ее. Рэйко перестала сопротивляться, ощущая, как невидимые руки подняли ее и куда-то быстро понесли. Лица Сано и Масахиро на мгновение вспыхнули в черном беспамятстве, заливавшем ее мозг. Вмеете с тоской по семье у Рэйко мелькнула последняя мысль.
Если она выживет, то в следующий раз будет намного осторожнее в своих желаниях.
ГЛАВА 3
– Простите, сёсакан-сама, но вы должны немедленно проснуться.
Сано, который всегда спал очень чутко, открыл глаза за мгновение до того, как за дверью раздался настойчивый голос Хираты. В спальне было темно, но из коридора проникал свет от фонаря, который держал Хирата, и Сано через бумажную стенку увидел силуэт своего старшего вассала. Сано по привычке потянулся к жене, но постель была пуста, и он испугался, хотя Рэйко уехала пять дней назад. Сано сел на постели, прикрыв тело тонкой простыней.
– Заходи, Хирата-сан, – сказал он. – Что случилось?
– Посыльный из замка только что сообщил, что сёгун приказывает нам прибыть во дворец, – сообщил Хирата, входя в комнату.
– Зачем? – спросил Сано, зевнув, потер глаза.
– Посыльный не знает. Но дело срочное.
Сано и Хирата посмотрели в открытое окно. Теплый ветерок струился из сада, горбатый месяц плыл в черном небе над верхушками сосен, серебря кусты и траву. Мерцали светлячки, звенели цикады. Царившая в темноте тишина свидетельствовала, что до рассвета еще далеко.
– Если его превосходительство хочет видеть нас в такой час, значит, проблема действительно не шуточная, – заметил Сано.
Одевшись, он вместе с Хиратой выехал из имения и заспешил к дворцу мимо караульных постов по извилистым переходам замка Эдо с глухими каменными стенами. Замковые строения, наполовину деревянные, и островерхие крыши заливал наводящий дрему лунный свет. В зале для официальных аудиенций Сано и Хирату уже ждали.
Стража замерла вдоль стен продолговатого помещения, пол которого был разделен на два уровня. На нижнем на коленях стоял самурай в синих доспехах со знаком дорожного патруля Токугавы. На верхнем уровне двумя обращенными друг к другу рядами расположился Совет старейшин – верховный правительственный орган Японии, состоявший из пятерых самых почтенных по возрасту главных советников сёгуна. За ними, справа от возвышения сёгуна, восседали канцлер Янагисава и его любовник, начальник полиции Хосина. На лицах собравшихся застыла тревога, все молча смотрели на Сано и Хирату. Напряжение в зале казалось таким же осязаемым, как дым от подвешенных к потолку металлических светильников.
Сано и Хирата опустились на колени на верхнем уровне слева от сёгуна и поклонились своему господину и всем собравшимся.
– Чем можем быть полезны, ваше превосходительство? – спросил Сано.
Цунаёси Токугава издал что-то нечленораздельное. Его тонкое лицо было смертельно бледным, а хрупкое, стройное тело дрожало под белым ночным халатом из шелка. Обычно мягкий взгляд пылал, и Сано понял, что он разъярен и одновременно подавлен.
– Расскажите им, Янагисава-сан, – выдавил он наконец.
Канцлер Янагисава кивнул. В своем бежевом летнем кимоно он, как всегда, выглядел очень элегантно. Его непроницаемый взгляд остановился на Сано и Хирате.
– Это лейтенант Ибэ. – Он указал на патрульного стражника. – Он только что прибыл с вестью, что досточтимая мать его превосходительства вместе с нашими женами вчера почищена на Токайдо.
Сано застыл, потрясенный услышанным, не в силах поверить словам канцлера. Он отрицательно покачал головой, а Хирата что-то отчаянно выкрикнул. Но мрачные лица собравшихся подтвердили правдивость Янагисавы.
– Как это случилось? – спросил Сано, борясь с охватившим его волнением.
– Процессия попала в засаду на пустынном отрезке дороги между почтовыми станциями в Одаваре и Хаконэ, – пояснил Янагисава.
– Кто это сделал? – крикнул Хирата. На его лице застыл страх за Мидори и еще не родившегося младенца.
– Мы не знаем, – сказал Янагисава. – У нас пока нет очевидцев.
Сано недоверчиво посмотрел на него.
– Но в свите было с сотню человек. Хоть один из них должен был что-то видеть.
Начальник полиции Хосина и члены Совета старейшин склонили головы.
– Во время нападения вся свита была вырезана.
Осознав всю дерзость и жестокость преступления, Сано и Хирата от ужаса лишились речи. Сано скорбел о гибели двух своих детективов. Янагисава взглянул в сторону патрульного.
– Лейтенант Ибэ посетил место преступления. Он опишет то, что увидел.
Патрульный офицер был худощавым, жилистым мужчиной лет двадцати пяти. Его обнаженные руки, ноги и серьезное лицо покрывали грязь и пот – видимо, от бешеной скачки в Эдо.
– Вдоль дороги и в лесу повсюду лежали трупы, – сказал он, прикрыв глаза при воспоминании об увиденном. – Все люди зарублены мечами. Кровь была везде. Багаж, похоже, остался нетронутым… я обнаружил в сундуках коробки, полные золотых монет. Но паланкины оказались пусты, а четыре дамы исчезли.
Сано содрогнулся от ужаса.
– Почему вы уверены, что они похищены, а не… – «Убиты», – подумал он, но вслух этого не произнес. Хирата тихо застонал.
– Мы нашли письмо в паланкине досточтимой госпожи Кэйсо-ин, – сказал стражник.
Канцлер Янагисава передал Сано лист обычной белой бумаги, запачканный грязью и кровью, смятый, потом разглаженный. Грубо нацарапанный черной тушью текст:
Ваше превосходительство сёгун!
У нас в руках госпожа Кэйсо-ин и три ее спутницы. Не надо нас преследовать, иначе мы убьем женщин. Сделайте то, что вам скажут, и получите их обратно живыми. Ждите письма.
Подписи на послании не было. Окаменев от очередного потрясения, Сано передал листок Хирате, который, прочитав его, ошеломленно молчал. Между тем лейтенант Ибэ продолжал:
– Я вызвал чиновников из Одавары, последнего пункта проверки, который миновала процессия. Они сопоставили трупы с имеющимся у них списком имен.
Чиновники на пунктах проверки устанавливали личность каждого, проезжающего через их станцию, искали спрятанное оружие или другие запрещенные вещи. Инспекторы-женщины досматривали дам. Поскольку Токугава запрещали передвижение женщин, чтобы не дать самурайским кланам переправлять свои семьи в провинции при подготовке мятежа, то закон обязывал путешествующих дам иметь при себе специальные проездные документы. Чиновники переписывали с каждого пропуска данные, содержавшие информацию о социальном положении, физических особенностях, характерных родимых пятнах или шрамах на теле их владельцев.
– Инспекторы-женщины хорошо запомнили четырех дам, – сказал лейтенант Ибэ. – Все остальные были опознаны. Этих дам среди убитых точно нет.
Это было слабым утешением для Сано и Хираты, поскольку судьба их жен оставалась неизвестной. Они обменялись тревожными взглядами.
– Обнаружена оставшаяся в живых женщина, – взял слово начальник полиции Хосина – широкоплечий и мускулистый мужчина с точеным, красивым лицом. Он жаждал возвыситься в бакуфу – военном правительстве Японии – и использовал любую возможность, чтобы привлечь к себе внимание начальства. Он пересказал то, о чем явно узнал от дорожного патрульного еще до появления Сано и Хираты:
– Чиновники опознали в выжившей служанку госпожи Кэйсо-ин по имени Суйрэн. Она была тяжело ранена и находилась без сознания. Солдаты везут ее в Эдо. Завтра она должна быть здесь.
Возможно, служанка поможет установить нападавших, но что за это время случится с Рэйко, Мидори, Кэйсо-ин и госпожой Янагисава? Сано невероятным усилием воли подавил эмоции и заставил себя анализировать ситуацию.
– В районе засады удалось обнаружить хоть что-то, указывающее, куда похитители могли увести женщин? – спросил он.
– Местная полиция направлялась к месту преступления, когда я выехал в Эдо, – доложил лейтенант Ибэ. – Возможно, сейчас они уже что-нибудь обнаружили.
– Охранники и двое наших детективов не могли сдаться без боя, – проговорил Хирата, превозмогая горе. – Среди нападавших должны быть убитые. Их тела найдены, опознаны?
– Следы боя имеются, но никаких трупов, за исключением тел сопровождавших дам, не найдено, – с сожалением сказал лейтенант Ибэ. – Если кто-то из нападавших и погиб, подельники унесли их тела с места преступления.
– Они истребили слуг и разгромили отряд солдат Токугавы. Они унесли своих убитых и увели четырех женщин. И никто этого не видел? – усомнился Сано. – В это время года дорога обычно полна крестьян, идущих на рынок, и тех, кто направляется к горячим источникам. Где все они были, когда процессия подверглась нападению?
– Тот отрезок Токайдо проходит по горной местности, – пояснил Хосина. – С одной стороны дорога ограничена высокими скалами, с другой – отвесными пропастями. Кто-то перегородил ее в двух местах тяжелыми бревнами. Между этими завалами и была устроена засада.
Лично не задетый этим преступлением, Хосина, казалось, смаковал детали, и давнее неприязненное отношение к нему Сано еще больше усилилось. Впервые они столкнулись по делу об убийстве в Мияко. С тех пор как канцлер назначил Хосину начальником полиции, тот неизменно видел в Сано соперника, пытался доказать, что является лучшим детективом, и постоянно вредил ему. Конечно же, Хосина только порадуется несчастью Сано.
– На дороге во время нападения никого не оказалось, потому что всякое движение было приостановлено на дорожных заставах, пока путь не будет расчищен, – закончил Хосина.
«Кто-то собрал большое количество людей и приложил немало усилий, чтобы организовать засаду», – отметил Сано.
– Ты можешь идти, – отпустил канцлер Янагисава лейтенанта Ибэ. – И останешься в замковых казармах на тот случай, если к тебе появятся дополнительные вопросы.
Как только стражник вывел Ибэ за дверь, сёгун взорвался:
– Я не понимаю, как вы можете, э-э, сидеть и чесать языками, когда моя мать находится, э-э, в руках этих жестких злодеев! Вы что, лишены сердец?
– Мы должны сохранять спокойствие, чтобы собрать все факты и решить, как действовать, – сказал канцлер Янагисава.
Цунаёси Токугава с негодованием уставился на него.
– Вам легко оставаться спокойным. Мы все знаем, что вы холодный, самовлюбленный болван, которому глубоко наплевать, если его жена, э-э, исчезнет с лица земли.
Сёгун души не чаял в Янагисаве, почти никогда не ругал его и обычно прощал все прегрешения, но волнение наполнило его ядом. Старейшины поморщились, услышав столь явное личное оскорбление, однако канцлер остался невозмутим.
– Я очень обеспокоен судьбой моей жены, – возразил он.
Сано прекрасно понимал, что Янагисава хотя и не любит жену, высоко ценит ее родство с Токугавой, обеспечивающее ему семейную связь с режимом. И горе тому, кто посмеет украсть что-то, принадлежащее Янагисаве.
Сёгун неуклюже поднялся на ноги.
– Я пошлю войска, чтобы спасти мать! – яростно прохрипел он.
Сано и Хирата тревожно переглянулись. Канцлер Янагисава нахмурился, а Хосина озирался с видом завзятого театрала, наслаждавшегося хорошей постановкой. Старейшины начали перешептываться.
– При всем моем уважении, ваше превосходительство, я должен высказаться против посылки войск, – подал голос главный старейшина Макино, ставленник канцлера Янагисавы и давнишний недруг Сано. У него было иссохшее тело и противное, похожее на череп лицо. – В письме содержится настоятельное требование не преследовать похитителей!
– Эти злодеи не смеют приказывать верховному диктатору Японии! – взревел сёгун.
– Они могут выполнить угрозу и убить женщин, – не сдавался Макино.
– Они не посмеют!
– Они уже посмели похитить вашу мать и перебить ее свиту, – напомнил канцлер Янагисава.
– Даже если мы узнаем, куда направились похитители, то не сможем ударить по ним, не поставив под угрозу жизни женщин, – сказал Сано, а Хирата согласно кивнул.
– Э-э, да. Вы правы. – Осознав всю безысходность ситуации, сёгун поник. – Но должны же мы что-то делать! – горестно воскликнул он.
– Могу я предложить замену военной операции? – почтительно проговорил канцлер Янагисава. – Мы с начальником полиции Хосиной сформировали особый отряд, подготовленный для выполнения опасных, деликатных поручений. Мы можем использовать его для поисков и спасения женщин.
Эта идея не понравилась Сано. Он знал, что отряд состоит из убийц, с помощью которых Янагисава рассчитывал удержаться у власти. Сано уважал их мастерство, но ни на грош не доверял им.
– Я возглавлю отряд! – Лицо Хосины горело рвением. – Похитители даже не заметят, как мы подойдем. Просто доверьтесь нам, и досточтимая госпожа Кэйсо-ин в самое ближайшее время вернется в Эдо.
Сано вовсе не улыбалось, чтобы Янагисава и Хосина взяли дело в свои руки. Их единственной целью было спасти Кэйсо-ин и, возможно, госпожу Янагисава. Им наплевать, если погибнут остальные женщины. Сано просто сжигала ненависть к Хосине. Начальник полиции видел в этом похищении хороший шанс для себя. Он не задумываясь пойдет к власти по трупам Рэйко и Мидори.
Сёгун просветлел, готовый, как обычно, поверить, что кто-то сможет решить за него все проблемы. Прежде чем он успел заговорить, Сано обрушился на канцлера Янагисаву:
– Я не позволю отстранить себя от этого дела.
– Я сделаю так, как сочту нужным, – с не меньшей злостью парировал Янагисава. – И вам запрещается возражать.
Бусидо – Путь воина – требовал от самурая беспрекословного подчинения господину и высшим начальникам. Однако в сложившейся ситуации Сано должен был нарушить кодекс, которому следовал всю жизнь.
– Хирата-сан и я не оставим наших жен в ваших руках, – заявил он.
– Неужели вы готовы доверить спасательную операцию сотне безответственных любителей, которых называете корпусом детективов? – усмехнулся начальник полиции Хосина. – Проще будет прямо сейчас приговорить женщин к смерти.
Старейшины начали совещаться между собой. Взгляд сёгуна перебегал с одного на другого: он пытался ухватить нить спора.
– Мы примем компромиссное решение, – наконец махнул он рукой, приказывая присутствующим замолчать. – Я пошлю свои войска! – Он ударил себя в грудь. – Вы поведете, э-э, элитный отряд, а вы возьмете своих детективов, – указал он сначала на Хосину, потом на Сано. – Вместе мы накроем похитителей и спасем мою мать.
Сёгуна так и распирало от величавой гордости. Однако Сано увидел, как его собственная тревога отразилась на лицах собравшихся, когда они представили себе хаос, который возникнет при осуществлении плана их господина.
– Это блестящая идея, ваше превосходительство, – проговорил канцлер Янагисава тем теплым, восхищенным тоном, который он использовал, когда был не согласен с сёгуном и собирался все сделать по-своему.
– Но… – подал голос начальник полиции Хосина.
Сано не стал терять время на придворные игры.
– Прошу прошения, ваше превосходительство, – сказал он, – но мы не знаем, кто похитители и где они. Мы вообще ничего о них не знаем, кроме того, что они уже убили сотню людей. Любое активное действие может повредить нашим женщинам.