355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лиза Клейпас » Дьявол во плоти (ЛП) » Текст книги (страница 15)
Дьявол во плоти (ЛП)
  • Текст добавлен: 8 апреля 2022, 22:04

Текст книги "Дьявол во плоти (ЛП)"


Автор книги: Лиза Клейпас



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 20 страниц)

Глава 28

– Какого чёрта ты здесь делаешь? – спросил Себастьян, когда Маркус, лорд Уэстклиф, вошёл в утреннюю гостиную. Он отложил газету на сервированный к завтраку стол и кинул на старого друга озадаченный, раздражённый взгляд. – Не мог дождаться, когда тебя объявят?

Едва ли существовал другой такой человек, которого боялись или уважали больше, чем Маркуса Марсдена, лорда Уэстклифа, унаследовавшего один из старейших титулов в Англии. Его графский титул считался настолько древним и почитаемым, что Уэстклиф превосходил даже Себастьяна по рангу, хотя Себастьян и был герцогом.

Их дружба зародилась во времена учёбы в школе-интернате, и хотя с тех пор много воды утекло, она всё ещё оставалась крепкой. Даже они сами не могли объяснить почему, ведь их характеры отличались как день и ночь. Уэстклиф был благородным и надёжным человеком, он мог разрешить любую проблему и придерживался твёрдых моральных принципов. А бывший повеса Себастьян частенько ими пренебрегал.

За эти годы их семьи провели столько праздников и летних месяцев вместе, что их дети считали друг друга кузенами. В результате между отпрысками Марсденов или Шаллонов не возникло романтических отношений, и все они в один голос утверждали, что идея кажется им в некотором роде кровосмесительной.

Теперь же брачный союз между Марсденами и Шаллонами мог стать возможным. Но вряд ли Уэстклиф придёт в восторг от перспективы союза между его любимой дочерью и незаконнорожденным сыном Себастьяна.

С хмурым видом граф подошёл к столу. Хотя прошедшие годы посеребрили сединой некогда чёрные волосы и углубили морщины вокруг носа и рта, Уэстклиф оставался здоровым и крепким мужчиной. Он не был высоким, всего на дюйм или два выше среднего роста, но мощные плечи и ноги в сочетании с природным упорством делали его противником, с которым не хотел связываться ни один здравомыслящий человек. Однажды вполне заслуженно попав под горячую руку Уэстклифа, Себастьян не испытывал ни малейшего желания повторять этот опыт.

– Где моя дочь? – спросил Уэстклиф.

– Здесь.

– В целости и сохранности?

– Она в полном порядке, – ответил Себастьян. – Что ты так переполошился?

– Вчера утром я получил от Меррит телеграмму, в которой говорилось, что она прибудет в Стоуни-Кросс вечерним поездом. На поезд она не села и весточку не послала. – Уэстклиф подошёл к буфету, который был уставлен горячими блюдами под серебряными крышками, хрустальными вазами с нарезанными фруктами и тарелками с хлебом и выпечкой. Он взял из аккуратной стопки фарфоровую чашку и наполнил её кофе из серебряного чайника. – Почему она изменила планы?

Себастьян задумался, как бы лучше ответить.

– Она… решила пораньше отправиться в постель.

И, насколько ему было известно, Меррит оставалась в ней с Киром весь остаток дня и всю ночь. Себастьян решил не вмешиваться, зная, что некоторые проблемы лучше всего решать уединившись на время в спальне. Он мог лишь надеяться, что Кир проснулся пораньше и вернулся в свою комнату.

– Ты уже видел Меррит сегодня утром? – спросил Уэстклиф.

Себастьян покачал головой.

– Вероятно, она всё ещё в постели.

– Ненадолго. Лилиан отправилась на её поиски. Она пошла выяснить у слуг, в какой комнате находится Меррит.

В голове Себастьяна прозвенел опасный звоночек.

– Лилиан здесь? Одна бегает по дому? Боже милостивый, Уэстклиф, тебе не кажется, что вы немного погорячились, примчавшись сюда всего-навсего из-за того, что Меррит не села на поезд.

– Если бы дело было только в этом, я бы согласился. Однако мы с Лилиан обеспокоены слухами, которые дошли до нас два дня назад. – Размешав сливки и сахар, Уэстклиф повернулся с чашкой в руке и прислонился к буфету. – Я не имел ничего против, когда Меррит написала, что остановится здесь, чтобы помочь ухаживать за мистером Макреем. Хотя ситуация показалась мне неординарной, я решил довериться её суждению. Из всех моих детей Меррит самая уравновешенная и… Кингстон, почему ты уставился на потолок?

– Интересно, в какой части дома сейчас находится Лилиан, – рассеянно проговорил Себастьян. Это её шаги наверху? Нет, сейчас всё тихо. Где же она? Что делает? Боже, ситуация крайне нервировала. – Так что за слухи?

– Что этот Макрей – не просто деловой клиент. Слухи намекали на романтические отношения и даже помолвку, что является абсолютной чушью. Никто из моих детей не совершит такую глупость, согласившись выйти замуж за практически незнакомого человека.

– Всякое бывает… – вступился было Себастьян, но резко замолчал, когда ему в голову пришёл другой вопрос. – Как, чёрт возьми, слухи успели так быстро долететь из Сассекса в Гэмпшир?

– Мы живём в век технологий, Кингстон, – сардонически заметил Уэстклиф. – Благодаря железным дорогам и оперативной почтовой связи слух в мгновение ока может охватить всю Англию. Один из твоих слуг, возможно, обмолвился словом с доставщиком, который рассказал владельцу магазина и так далее. Ближе к делу, это правда?

– Ты только что сам сказал, что это бред, – уклончиво ответил Себастьян, снова взглянув на потолок. Мысль о том, что Лилиан рыщет у него над головой никак не давала покоя. – Как я могу с тобой не согласиться.

– Раньше у тебя лучше получалось врать, – огрызнулся Уэстклиф, теперь уже забеспокоившись не на шутку. – Кто этот человек и что делает с моей дочерью? Он всё ещё здесь?

К счастью, их прервала Эви.

– Доброе утро, милорд.

Когда в комнату вошла Эви, лицо Уэстклифа смягчилось. Она выглядела свежо и прекрасно в платье цвета жёлтых нарциссов.

– Какой п-приятный сюрприз! – с лучезарной улыбкой воскликнула Эви. Она приподнялась на цыпочки и прижалась щекой к щеке графа.

– Прости за вторжение, моя дорогая, – ласково глядя на неё, сказал Уэстклиф.

– О чём речь, ты же член семьи.

– Не ожидал тебя здесь встретить, – заметил Уэстклиф. – Ты вернулась из Парижа раньше срока, или мне изменяет память?

Эви рассмеялась.

– Ваша память никогда не подводит, милорд. Я действительно вернулась раньше.

– Как поживают сэр Джордж и леди Сильвия? – спросил Уэстклиф.

– Благополучно устраиваются на новом месте. – Эви хотела развить тему, но Себастьян легонько коснулся её локтя. Она повернулась и вопросительно на него посмотрела.

– Лилиан здесь, дорогая, – сообщил он ей. – Бегает по дому без присмотра. – И многозначительно добавил: – В поисках Меррит.

По слегка округлившемся глазам жены он понял, что Эви обо всём догадалась.

– Пойду поищу её, – весело предложила она. – А потом мы вместе позавтракаем.

– Отличная идея! Я умираю с голоду, – донёсся с порога голос Лилиан.

Она выглядела потрясающе в алом дорожном платье и чёрном плаще. На её голове красовалась, чуть сдвинутая на бок, кокетливая красная шляпка с плюмажем. Даже родив шестерых детей, Лилиан оставалась стройной и шумной, как в молодости и не утратила бодрости духа и уверенной походки.

Эви и Лилиан горячо обнялись. Между ними, сестрой Лилиан Дейзи Свифт и жизнерадостной Аннабель Хант завязалась дружба больше трёх десятилетий назад. В то время они были отверженными обществом желтофиолями, обречёнными подпирать стены бального зала, пока все остальные танцуют. Но вместо того, чтобы соперничать за мужское внимание, они договорились помогать друг другу. И на протяжении многих лет ни разу не нарушили обещания.

– Ты нашла Меррит? – спросил Уэстклиф, когда Лилиан подошла к столу для завтрака вместе с Эви.

– Да, она ещё в постели. Спит. Очень крепко. Естественно в одиночестве. Но скоро спустится, – чересчур жизнерадостно ответила Лилиан. На её скулах загорелись два предательских ярко-розовых пятна.

"Чёрт побери", – мрачно подумал Себастьян. Наверняка, Лилиан застукала Кира в постели Меррит. И, без сомнения, посреди компрометирующей ситуации.

Однако, как преданная и любящая мать, Лилиан и словом не обмолвится. Наедине она может отчитывать детей сколько угодно, но на людях никогда себе такого не позволит. Она пойдёт на всё, чтобы их защитить.

– Я расспрашивал Кингстона, – сказал Уэстклиф Лилиан, – о клиенте Меррит, мистере Макрее.

– Он всё ещё здесь? – с наигранной невинностью спросила Лилиан.

– Собственно говоря, да, – без запинки ответил Себастьян. Он помог сесть за стол Эви, а Уэстклиф – своей жене.

Устроившись на стуле, Лилиан бросила на Себастьяна взгляд, который говорил, что жить ему осталось недолго. Он притворился, что ничего не заметил.

Уэстклиф сел рядом с Лилиан и забарабанил пальцами по столу.

– Почему Меррит привезла Макрея сюда? – спросил он Себастьяна. – Не лучше ли было ему восстанавливаться после ранения в Стоуни-Кросс-парке.

– Она сделала это по моей просьбе.

– Да? – Уэстклиф внимательно посмотрел на Себастьяна. – Какое отношение ты имеешь к Макрею?

Себастьян слабо улыбнулся. Из всего того, что он утратил за свою жизнь по собственной вине или по стечению обстоятельств, слава богу, дружбу с графом он всё же умудрился сохранить. В присутствии надёжного и логичного Уэстклифа любая проблема казалась разрешимой.

– Маркус, – тихо проговорил он. Обычно они никогда не обращались друг к другу по имени, но по какой-то причине сейчас оно вырвалось у Себастьяна изо рта само собой. – Это имеет отношение к тому делу, о котором я рассказывал тебе в прошлом году. В нём ещё замешана леди Ормонд.

Уэстклиф удивлённо моргнул.

– Это он?

Лилиан в замешательстве покачала головой.

– О чём речь?

– Я всё объясню, – сказал Себастьян. Пока он пытался придумать, с чего начать, Эви протянула изящную руку и переплела свои пальцы с его. Он опустил взгляд на их соединённые руки и провёл большим пальцем по золотистой веснушке на запястье жены. – Во-первых, – начал он, – позвольте всем напомнить, что в юности я не отличался примерным поведением.

Губы Лилиан скривились.

– Поверь, Кингстон… такое не забывается.

Глава 29

Себастьян объяснил, как он узнал о существовании внебрачного сына, и рассказал о событиях, которые приключились после прибытия Кира в Лондон. Он опустил лишь личные отношения между Киром и Меррит, посчитав, что они касаются лишь их двоих.

– Подожди минутку, – где-то в середине рассказа прервала его Лилиан. – Вы все трое знали об этом целый год, но никто ничего мне не сказал? – Прочитав ответ на их лицах, она нахмурилась. – Эви, как ты могла утаить от меня такое? Ты предала кодекс желтофиолей!

– Я хотела тебе рассказать, – извиняющимся тоном проговорила Эви. – Но чем м-меньше людей знало, тем лучше.

Уэстклиф вопросительно посмотрел на жену.

– Что за кодекс желтофиолей?

Лилиан сердито глянула на мужа.

– Неважно, нет никакого кодекса желтофиолей. Почему ты не сказал мне, что у Кингстона есть внебрачный сын?

– Он попросил меня сохранить это в секрете.

– Но я же твоя жена!

Себастьян решил вмешаться.

– Я решил не делиться ни с кем, кроме Эви и Уэстклифа, – невозмутимо проговорил он. – Я знал, что если расскажу тебе, то ты только укоренишься в своём отрицательном мнении обо мне.

– И ты думал, что я использую это против тебя? – изумилась Лилиан. – Ты решил, что я буду бросаться обвинениями в столь трудное и волнительное для тебя время?

– Я предполагал, что всё возможно.

– После всего, через что мы прошли… после всех тех лет, которые наши семьи провели вместе… ты видел во мне противника?

– Я бы не стал так выражаться…

– Я бы отнеслась к тебе с пониманием, – огрызнулась Лилиан. – Ты должен был дать мне шанс. Я ведь дала тебе шанс тридцать лет назад, и… нет, не хочу слышать больше ни одного чёртового извинения. Попрошу заметить, что я простила прошлые обиды ради твоей дружбы с моим мужем. Если после всего этого я так и не заслужила твоего доверия, будь я проклята, если продолжу попытки.

– Какие попытки? – озадаченно переспросил Себастьян. Посмотрев в разъярённое лицо Лилиан, он увидел боль в её глазах и медленно произнёс: – Лилиан, ты хочешь со мной дружить?

– Да, эгоцентричный, тупоголовый придурок! – Лилиан вскочила на ноги, вынуждая мужчин тоже подняться. – Нет, не вставайте, – бросила она. – Я иду на прогулку. Вы трое можете закончить дискуссию без меня. Очевидно, вас это вполне устроит.

Она покинула комнату. Уэстклиф направился вслед за ней.

– Подожди, – остановил его Себастьян. – Это моя вина. Позволь мне её загладить. Пожалуйста.

Уэстклиф тихо выругался и уступил.

– Если ты расстроишь её ещё сильнее…

– Не расстрою. Доверься мне.

Друг неохотно кивнул. Себастьян вышел из утренней столовой и увидел, что Лилиан направляется к чёрному входу.

– Лилиан. Подожди.

Он быстро догнал её, но она отвернулась, и скрестив на груди руки подошла к ряду окон, выходящих в небольшой сад.

– Прости, – сказал Себастьян. – Я повёл себя как осёл. Ты не заслуживаешь такого обращения с моей стороны.

– Извинения приняты, – не глядя на него, пробормотала Лилиан.

– Я ещё не закончил. Нужно было разрешить Уэстклифу тебе обо всём рассказать. Мне и в голову не пришло, что я ставлю его в чертовски трудное положение, попросив хранить тайну от жены. Такой вот я эгоистичный ублюдок. За это я прошу у тебя прощения. Ты, без сомнения, достойна моего доверия, и я бы не возражал, если бы Уэстклиф поведал тебе мою тайну.

Плечи Лилиан расслабились. Она повернулась и иронично посмотрела на Себастьяна.

– Маркус никогда бы не обманул доверия, – сказала Лилиан. – Он всегда говорит правду и держит слово. Ты даже не представляешь, как это иногда утомительно.

Губы Себастьяна дрогнули.

– Представляю. С Эви тоже бывает нелегко. Она настаивает на добром отношении ко всем и пытаться всегда видеть в людях хорошее. Мне приходится жить с этим вот уже несколько десятилетий.

К счастью, Лилиан нехотя усмехнулась. Через мгновение Себастьян подошёл и встал рядом с ней у окна. Они вместе стали разглядывать цветник пурпурного гелиотропа и свисающие с ограждений для клумб каскады розовой плетущейся герани.

После неловкого, но не враждебного молчания Лилиан первая завела разговор:

– Должно быть, ужасно вдруг выяснить, что у тебя есть взрослый ребёнок. Знаешь, ведь это могло случиться и с Маркусом.

– С трудом могу себе такое представить.

– Не так уж это и удивительно. Можно соблюдать все меры предосторожности, но риск всегда остаётся. Как матери шестерых детей, мне это хорошо известно.

Себастьян бросил на неё унылый взгляд.

– Я всегда знал, что в будущем меня обязательно ждёт жестокая расплата за грехи. Но в своём высокомерии я не понимал, что за свои грехи ты никогда не расплачиваешься в одиночку. Люди, окружающие Кира, особенно те, кто его любят, тоже платят. Это самое плохое в данной ситуации.

Он ещё никогда настолько не открывал перед Лилиан душу.

– Не будь излишне к себе строг, – с нежностью ответила она. – С тех пор как ты женился на Эви, ты старался быть тем мужчиной, которого она заслуживает. По сути, ты так долго играл роль хорошего человека, что, мне кажется, уже в неё вжился. В конце концов, мы сами выбираем, кем становиться.

Себастьян посмотрел на неё с лёгким удивлением.

– Лилиан… это, возможно, самые обнадёживающие слова, которые мне довелось услышать с того момента, как всё полетело в тартарары.

– Вот видишь? Нужно было сразу мне всё рассказать, – заявила Лилиан с самодовольным видом.

Его губы дрогнули, а взгляд вернулся к окну.

– Уверен, что пожалею о своём вопросе, – сказал он, – но Кир был с Меррит, когда ты её нашла?

– Да, – мрачно ответила Лилиан.

– И они…

– Да.

Себастьян поморщился.

– Должно быть, увиденное поразило тебя в самое сердце.

– Меня поразило не столько увиденное, сколько безрассудство Меррит. Лечь с мужчиной в постель средь бела дня? Это совсем на неё не похоже. Она ведёт себя так, будто скандал не может её коснуться, хотя должна прекрасно понимать последствия.

– Как и Кир. Но они оба помешались. Ты же помнишь, как это бывает в начале романа.

Она поморщилась.

– Да, находит временное помешательство и губы вечно обветренные. – Скрестив руки на груди, Лилиан тяжело вздохнула. – Расскажи мне об этом молодом человеке. Он шёлковый кошелёк или свиное ухо5?

– Он золото. Большой, бесстрашный парень… привлекательный и сообразительный. Надо признать, манеры немного простоваты, и гигиена хромает: потребовались коллективные усилия, чтобы привести его в порядок. Но в целом, прекрасный молодой человек.

– Как он относится к Меррит?

Себастьян помедлил с ответом.

– Что творится между двумя влюблёнными, известно только им двоим. Но из того, что я видел, у их романа есть задатки многообещающего продолжения. Они ладят без труда. И вместе противостоят невзгодам. Многие браки начинались с гораздо меньшего, в том числе и мой.

Лилиан кивнула и погрузилась в размышления.

– Как насчёт брака? Готов ли он поступить с Меррит по чести?

– Он ради неё отрубит руку.

– Хорошо. Ей придётся выйти замуж за него. Или за кого-то другого. Меррит слишком часто нарушала светские условности с тех пор, как стала вдовой. Слухи об этих отношениях станут последней каплей. Как нам всем известно, высшее общество хлебом не корми, дай только разнести в пух и прах репутацию респектабельной женщины, нарушившей правила. – Она замешкалась. – Я беспокоюсь за неё.

За все годы их знакомства Себастьян ни разу не слышал, чтобы Лилиан признавалась в своих страхах.

– Меррит ничто не угрожает, – сказал он. – Десятки достойных мужчин завтра же сделали бы ей предложение, если бы она только пожелала. Но сдаётся мне, что ей нужен только этот.

Лилиан рассеянно покачала головой.

– Боже мой, Себастьян. Она с такой тщательностью выбрала себе первого мужа, а теперь связалась с мужчиной, которого едва знает и с которым у неё нет ничего общего.

– Общие интересы со временем появятся, – отметил он. – Куда важнее иметь схожие ценности.

– Да? И какие же у вас с Эви общие ценности? – беззлобно поддразнила Лилиан.

Себастьян на мгновение задумался.

– Мы с ней оба всегда хотели, чтобы я был счастлив. – Когда Лилиан от души рассмеялась, он предложил ей руку. – Не присоединиться ли нам к остальным?

– Нет, пойду прогуляюсь до бухты и немного поразмышляю. Можешь сказать остальным, что я снова обрела свой милый нрав и больше не пышу гневом. И не беспокойся о том, чего не в состоянии изменить. "Жить нужно, глядя вперёд". Маркус в последнее время часто повторяет эту фразу, но я никак не могу запомнить имя философа, который её сказал.

– Кьеркегор, – подсказал Себастьян. – "Жить нужно, глядя вперёд, но понять жизнь можно, только оглянувшись назад".

– Да, точно.

– Буду иметь в виду.

Лилиан импульсивно протянула ему руку, и он благодарно сжал её на мгновение.

– Заключим перемирие, старый друг? – мягко спросил Себастьян.

Губы Лилиан изогнулись в улыбке.

– По прошествии тридцати лет мы вполне можем попробовать.

Глава 30

Кир сидел у костра в песчаной бухте, наблюдая за тем, как кормятся прибрежные птицы. Чернозобики, ржанки и кулики семенили по мокрому песку, выискивая в нём моллюсков. Пернатые жалобно посвистывали и настороженно следили за чайкой, которая выкапывала зарывшихся ракообразных.

"Совсем скоро, – иронично подумал он, – мне самому придётся добывать пропитание вместе с птицами".

Кир умирал от голода. С утра ему удалось выпить лишь чашку чаю, которую подал Калпеппер перед тем, как его побрить.

Камердинер сказал, что лорд и леди Уэстклиф завтракают с герцогом и герцогиней. Предположив, что Кир к ним присоединится, камердинер принёс элегантный утренний пиджак, жилет и полосатые брюки из серой шерсти. Кир решительно отказался спускаться к столу. Он сообщил, что собирается в бухту, поэтому ему понадобится повседневная одежда и парусиновая обувь. Хотя старому слуге явно не понравилась эта идея, он повиновался.

Кир чувствовал себя трусом, который, вместо того чтобы встретиться лицом к лицу с Уэстклифами, тайком выскользнул из дома. Но ему не хотелось встречаться одновременно и с ними, и с герцогиней.

– Возможно, тебе стоит пока отсидеться здесь, – предложила Меррит Киру, – а я спущусь вниз и разузнаю обстановку.

Кир согласился особенно в свете того факта, что мать Меррит недавно застала их вместе в постели. Он ответил Меррит, что, скорее всего, прогуляется в бухту, где побудет в одиночестве, да и погода для этого располагала.

Если бы его ещё не съедал голод.

Вздохнув, Кир ткнул берёзовое полено. Оно погрузилось в бушующее пламя костра, и в воздух взмыло облако дыма и искр. Сквозь танцующие сверкающие блики он заметил выходившего с тропинки на пляж человека.

Женщину в чёрном плаще. При виде Кира она остановилась, явно смутившись, что в бухте находился кто-то ещё.

Кир поднялся на ноги и неловко потянулся к шляпе, но вдруг вспомнил, что не надел её.

Женщина направилась к нему лёгким, бодрым шагом. Когда она приблизилась, он смог хорошо её разглядеть. Она была красива, с густыми тёмными волосами, овальным лицом и весёлыми карими глазами. Женщина чем-то напоминала Меррит, но с менее пышными формами и удлинённой фигурой, будто её осторожно растянули примерно дюймов на пять вверх и вниз.

"Леди Уэстклиф", – догадался Кир, и в нём вспыхнуло смущение.

– Сигнальный огонь? – непринуждённо прокричала она с отчётливым американским акцентом. – Пытаешься спастись?

Она улыбнулась точь-в-точь как Меррит. Её нос едва заметно сморщился, а внешние уголки глаз слегка приподнялись.

Тревога Кира понемногу рассеялась.

– Да, – ответил он, – но только не уверен, от чего.

Она хотела что-то сказать, но вдруг остановилась как вкопанная. Её изумлённый взгляд скользнул вниз к его ногам и снова вверх.

– Твою мать, – пробормотала она себе под нос.

Кир беспомощно на неё уставился. Он никогда прежде не слышал подобных выражений от женщины.

Леди Уэстклиф закрыла рот.

– Прошу прощения. Просто ты выглядишь как…

– Знаю, – проговорил он с долей досады.

– Ты просто вылитый он в молодости, – всё ещё в замешательстве сказала она, – в те не самые лучшие для него времена, до женитьбы на Эви. – Она нахмурилась. – Но к тебе это, конечно, не имеет никакого отношения.

Кир кивнул, не зная, что на это ответить.

Разговор сдулся, как проколотый воздушный шарик. И они оба не знали, как вдохнуть в него жизнь.

– Миледи… Вы хотели со мной поговорить? – спросил Кир.

– Вообще-то, я пришла сюда, чтобы предаться размышлениям. Я не ожидала здесь кого-то встретить.

– Тогда я вас оставлю, – предложил он. – Разведу для вас огонь посильнее…

– Нет, пожалуйста, останься. – Она сделала паузу. – Что ты здесь делаешь?

– Прячусь.

Ответ её позабавил.

– Надеюсь, не от меня.

Её смех так сильно напоминал смех Меррит, что сердце Кира потянулось навстречу к леди Уэстклиф, как цветы навстречу солнцу.

– Я избегаю не только вас.

– Я тоже избегаю остальных.

– Хотите посидеть со мной у огня?

– Да, – сказала она. – Давай притворимся, что мы закончили вести светскую беседу, и сразу перейдём к нормальному разговору.

– Не так давно ты решила никогда больше не выходить замуж, – напомнил Меррит отец, пока они шли по утопленной тропинке к бухте. После завтрака они проговорили за чаем около часа, оставшись наедине в утренней столовой. От беседы с папой всегда становилось легче, он был прагматичным, отзывчивым человеком и обладал сверхъестественной способностью быстро улавливать детали и видеть последствия.

Меррит отправилась на поиски Кира, прихватив с собой маленькую корзинку для пикника, в которую сложила лёгкие закуски с буфета. Отец присоединился к Меррит, подозревая, что жена встретила в бухте Кира.

– Так и есть, – признала Меррит. – Я не представляла, зачем мне снова выходить замуж после смерти Джошуа. Не видела никаких причин. Но потом я встретила его, и… мой мир перевернулся с ног на голову. Никто и никогда раньше на меня так не действовал. Я чувствую себя в десять раз живее. – Она смущённо рассмеялась. – Глупо звучит, правда?

– Вовсе нет. Я тебя понимаю. Твоя мама действует на меня так же.

– Неужели?

Граф хрипло рассмеялся, вспоминая давние дни.

– Она была бесстрашной, беззаботной красавицей, необузданной, как необъезженная лошадка. Я знал, что единственная возможная жизнь, которую могу предложить твоей маме, ей не подойдёт. Но я просто потерял голову. Мне нравились энтузиазм и сердечность Лилиан, всё, что отличало её от меня. И решил, что если мы оба готовы рискнуть, у нас может получиться неплохой брак. Он оказался выдающимся.

– И ты никогда не сожалел об этом? – с опаской спросила Меррит. – Даже в глубине души?

– Никогда, – не раздумывая ответил он. – Без Лилиан я бы никогда не познал настоящего счастья. Я не разделяю общепринятого мнения, что у пары должны быть одинаковые вкусы и происхождение. Супружеская жизнь стала бы поистине скучной в отсутствие определённых трудностей, ведь без них не выловишь и рыбку из пруда.

Меррит улыбнулась.

– Я обожаю тебя, папа. Почти все мужчины меркнут по сравнению с тобой.

Они добрались до бухты и увидели, что мама и Кир сидят на пляже у потрескивающего костра. К радости Меррит, они вели дружескую беседу. Когда он бросил расколотое берёзовое полено в огонь, пламя вспыхнуло с новой силой и озарило Кира. От его вида захватывало дух: залитое золотистым светом сильное чувственное тело могло вполне принадлежать божеству. Кир находился в своей стихии: солнца, моря и ветра, который трепал его златокудрые волосы.

– Всё-таки мне думается, – сухо проговорил отец, – этому парню удастся не померкнуть в сравнении со мной. – Он сделал паузу, а потом добавил себе под нос: – Боже милостивый. В том, кто его отец, не может быть и тени сомнения.

Лилиан сидела на пляжном шерстяном одеяле и улыбалась им.

– Здравствуйте, мои дорогие. Милорд, это Кир Макрей. Мы с ним только что замечательно поболтали.

– Приятно познакомиться, Макрей, – поздоровался граф и отвесил безупречный поклон, Кир ответил тем же. – Похоже, нам нужно кое-что обсудить в свете последних слухов.

– Сэр? – осторожно проговорил Кир.

– Кингстон упомянул, что ты любитель рыбалки.

Кир заметно расслабился.

– Да, время от времени ловлю радужную форель в одном из озёр на Айлее.

– Я иногда ловлю на сухую мушку в меловом ручье в Гэмпшире. – Граф взглянул на Меррит и улыбнулся воспоминаниям. – Дочь пару раз меня сопровождала. У неё отличные способности, но вот интерес отсутствует.

– Мне не хватает терпения, – сказала Меррит. – Рыбе требуется слишком много времени, чтобы принять решение. Я предпочитаю ходить с тобой на охоту, это занятие требует гораздо меньше усилий.

– Ты хороший стрелок? – спросил Кир.

– Неплохой, – скромно ответила она.

– Лучший стрелок в семье, – добавила Лилиан. – Это сводит с ума её братьев.

Граф подошёл к жене и опустился на корточки так, что их лица оказались на одном уровне.

– Миледи, – сказал он, в его голосе появилась тёплая, нежная нотка, – Я пришёл спросить, не согласитесь ли вы послушать мольбы о прощении?

– Долгие? – заинтересованно спросила Лилиан.

– Симфония для одного мужчины. "Мольбы в ре-миноре".

Лилиан фыркнула от смеха. Она протянула мужу руки и с его помощью поднялась на ноги.

– Меня устроит короткая увертюра, – сказала Лилиан и, привстав на цыпочки, порывисто поцеловала графа.

Невзирая на приличия, он крепко поцеловал её в ответ. Не выпуская жену из объятий, граф сказал:

– Мы продолжим разговор позже, Макрей.

– Жду с нетерпением, – ответил Кир.

Когда родители ушли, Меррит села на одеяло. Жар от пламени костра вызвал у неё приятную дрожь.

– Надеюсь, мама тебя не шокировала, – сказала она, наблюдая за тем, как родители рука об руку идут к тропинке.

– Она очаровательная женщина, – ответил Кир, присаживаясь рядом. – И очень мне понравилась. Твоя мама меня не шокировала, хотя… ругается она как шотландский игрок в гольф.

– Боже. Неужели шотландские игроки такие богохульники?

– Да, ты нигде не услышишь такого сквернословия, как на поле для игры в гольф в Шотландии.

– На Айлее тоже играют?

Кир кивнул.

– Мой сосед Гордон Катах построил на своей земле поле для гольфа с девятью лунками.

– Гольф – цивилизованный вид спорта, – сказала она. Возможно, Меррит просто хваталась за соломинку, но её радовало любое упоминание о культуре, которая присутствовала на острове. – Звучит обнадёживающе.

Он рассмеялся.

– Я не хочу создавать у тебя ложное впечатление. Поле неровное и местами усеяно камнями, и нам обычно приходится убирать оттуда скот перед началом игры.

– Всё равно приятно узнать, что у вас есть поле для гольфа. – Меррит полезла в корзинку для пикника и достала эмалированную жестяную фляжку с крышкой.

– Что это? – спросил Кир, когда она протянула её ему.

– Чай с мёдом. – Меррит снова засунула руку в корзину и вытащила свёрток. – Я подумала, что тебе понравится.

Развернув салфетку, Кир обнаружил внутри три пирожка с колбасками и миниатюрные запеканки с начинкой из колбасы. Его лицо озарила ослепительная улыбка.

– Мерри… – Он обхватил ладонью Меррит за шею, притянул к себе и страстно поцеловал, заглушая её смех.

После того как Кир съел выпечку и осушил фляжку с чаем, он обвил Меррит руками, вынудив её прислониться к нему спиной.

– Тебе удобно? – обеспокоенно спросила она.

– Удобно, если ты не будешь вертеться, – ответил он. – Обожаю держать тебя в объятиях, милая.

Она улыбнулась. Наполовину прикрыв глаза, Меррит смотрела на пламя, которое дрожало и трепетало на ветру. Кир нежно погладил её по шее и накрутил на палец выбившуюся прядь.

Прервав умиротворённое молчание, Кир лениво проговорил:

– Когда дела с лордом Ормондом будут улажены и опасность минует… поедем со мной на Айлей? Посмотришь на остров, чтобы понять, сможешь ли там жить.

– Думаешь, я была бы счастлива на Айлее?

– Не мне решать, что тебе необходимо для счастья. Ты мне расскажи, а я послушаю.

– Во-первых, мне нужен ты.

Он улыбнулся, прижимаясь губами к её волосам.

– Я у тебя уже есть, – сказал Кир. – Что ещё?

– Мне нужен уютный дом с просторными комнатами, чтобы моя семья и друзья могли меня навещать.

– Мой дом слишком мал, – с сожалением сказал Кир. – И хотя меня он устраивает, вряд ли понравится тебе.

Её пальцы скользнули в манжету его рукава и принялись поигрывать с блестящими волосками на руке.

– А что, если я захочу построить для нас дом на острове на свои деньги? Твоя гордость сильно пострадает?

Кир издал тихий смешок.

– Мне не впервой ею жертвовать. Я буду жить там, где ты захочешь, сердце моё. Но, возможно, нам и не придётся тратить твои деньги. Думаю, что смогу построить дом на свои.

Меррит осторожно повернула голову и вопросительно на него посмотрела.

Кир поцеловал её в висок и объяснил:

– Я уже говорил тебе, что хотел отказаться от наследства и уступить его лорду Ормонду. Но в то время я считал, что покидаю тебя навсегда. А теперь передумал. Я заберу всё, что завещала мне мать и извлеку из этого пользу. Мы можем начать с постройки дома.

– Прекрасная идея, – согласилась Меррит.

– Только наследство выражается в недвижимости для сдачи в аренду, которой нужно управлять. Я не собираюсь бросать свою винокурню, чтобы собирать арендную плату и проводить дни напролёт с работниками, – добавил Кир уже с меньшим энтузиазмом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю