Текст книги "В погоне за Кассандрой"
Автор книги: Лиза Клейпас
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 17 страниц)
– Никогда бы не подумал, – признался Том и задумался. – Я и не предполагал, что он захочет иметь семью. Он всегда говорил, что никогда не женится.
– "Я никогда не женюсь" – это гимн всех распутников и припев песни любого повесы. Однако большинство, в конце концов, сдается на милость неизбежному. – Фиби искоса бросила на него озорной взгляд. – Возможно, теперь наступит и ваша очередь.
– Я никогда не был распутником или повесой, – сухо сказал Том. – Эту песню распевают аристократы с трастовыми фондами. Но я вполне допускаю возможность брака.
– Как необычно. У вас уже есть кто-то на примете?
Северин посмотрел на неё внимательным взглядом, гадая, не насмехается ли она над ним. Уэст явно рассказал своей невесте об интересе Тома к Кассандре. Но в светло-серых глазах Фиби не было злобы, лишь дружелюбный интерес.
– На данный момент нет, – ответил он. – Я так полагаю, что вы не станете никого рекомендовать?
– У меня есть сестра, Серафина, но боюсь, она слишком молода для вас. Какая девушка вам подойдёт?
Вдруг в их разговор вмешался женский голос:
– Мистеру Северину нужна независимая и практичная жена. Весёлая, но сдержанная ... умная, но не болтливая. Которая появляется и исчезает по его желанию, и никогда не жалуется, если он не приходит домой к ужину. Не так ли, мистер Северин?
Том остановился как вкопанный, заметив приближающуюся с противоположного конца коридора Кассандру. Она выглядела невыразимо красивой в розовом бархатном платье с облегающими талию и бёдра юбками. При каждом шаге подол слегка вздымался, обнажая каскад белых шёлковых оборок. От волнения у него пересохло во рту. Сердце отчаянно забилось в груди, как живое существо, пойманное в ловушку, в ящике комода.
– Не совсем, – ответил Том, не шевелясь, пока она шла к нему навстречу. – Я не собираюсь брать в жёны заводной механизм.
– Но ведь это было бы так удобно? – задумчиво произнесла Кассандра, остановившись всего в паре шагов от него. – Механическая жена никогда не станет раздражать или доставлять вам неудобства, – продолжила она. – Никому в паре не нужна любовь. И даже с учётом расходов на мелкий ремонт и техническое обслуживание она стала бы выгодным приобретением.
В её голосе слышались ледяные нотки. Очевидно, Кассандра всё ещё не забыла, как резко он покинул Приорат Эверсби.
Лишь небольшая часть мозга Северина работала в штатном режиме. Другая подмечала малейшие детали: запах ароматизированной пудры, яркую синеву глаз Кассандры. Раньше он не встречал у людей такого цвета лица, как у неё: свежего, с лёгким молочным оттенком, словно сквозь матовое стекло пробивался розовый свет. Неужели всё её тело такое же? Он задумался о руках, ногах и изгибах под оборками платья, и его охватило ощущение, сродни тому, как иногда ледяная вода кажется горячей, а ожог – холодным.
– Напоминает сюжет книги Жюля Верна, – выдавил он, наконец. – Кстати, я прочёл ту, что вы мне порекомендовали.
Кассандра раздражённо скрестила руки на груди, от чего её пышная грудь немного приподнялись, а у него подогнулись колени.
– Но вы же оставили книгу в Приорате Эверсби?
– Я попросил своего помощника купить мне экземпляр.
– Почему вы не взяли тот, что дала вам я?
– С чего вы решили, что я оставил книгу намеренно? – парировал Том. – Я мог её просто забыть.
– Вы ничего не забываете. – Она не собиралась спускать ему это с рук. – Так почему вы её не взяли?
Хотя Том мог легко отделаться уклончивым ответом, он решил сказать ей правду. В конце концов, он никогда не скрывал своего к ней интереса.
– Я не хотел думать о вас, – коротко сказал он.
Фиби, которая всё это время переводила взгляд с Кассандры на Тома и обратно, внезапно заинтересовалась цветочной композицией на пристенном столике дальше по коридору. Она принялась перебирать растения, вытаскивая папоротник с одной стороны и втыкая обратно с другой.
Лицо Кассандры просветлело, а твёрдая линия рта смягчилась.
– Зачем же вы её прочли?
– Мне было любопытно.
– Вам понравилось?
– Не настолько, чтобы оправдать четыре часа, потраченные на чтение. Хватило бы и одной страницы, чтобы объяснить весь смысл романа.
Кассандра слегка наклонила голову, ободряюще глядя на него:
– И в чём же он заключается?
– Пока Филеас Фогг путешествует на восток, он выигрывает четыре минуты каждый раз, когда пересекает географическую долготу. К тому времени, когда он возвращается к исходной точке своего пути, у него в запасе оказывается целый день, что позволяет ему выиграть пари. Очевидно, урок состоит в том, что, если человек перемещается в направлении вращения Земли в прямом движении, стрелки часов нужно соответственно переводить назад, в силу этих обстоятельств время замедляется.
"Так-то", – самодовольно подумал он.
Однако, когда Кассандра покачала головой и начала улыбаться, Том пришёл в замешательство.
– Таков сюжет, – сказала она, – но суть романа не в этом. А в том, к какому выводу приходит Филеас Фогг относительно самого себя.
– Он поставил перед собой цель и добился её, – сказал Том, задетый реакцией Кассандры. – Что тут ещё понимать?
– Кое-что важное! – воскликнула она, не скрывая своего веселья.
– Вы надо мной смеётесь, – холодно констатировал Том, не привыкший ни в чём ошибаться.
– Нет, я смеюсь вместе с вами, но немного свысока.
Кассандра не сводила с него дразнящего взгляда. Как будто она с ним флиртовала. Как будто он был каким-то зелёным юнцом, а не искушённым человеком, знающим все приёмы, которые она пыталась применить. Но Том привык к опытным партнёрам и к их легко узнаваемым стратегиям. Её цели оставались ему неясны.
– Скажите мне, в чём главная мысль романа, – велел он.
Кассандра очаровательно сморщила носик.
– Пожалуй, нет. Лучше, я предоставлю вам возможность раскрыть её самому.
Том хранил бесстрастное выражение лица, в то время как внутри него клокотали чувства, неведомые ему прежде. Словно он пил шампанское, что было одним из самых любимых его занятий, одновременно балансируя на стальном каркасе железнодорожного виадука, что являлось одним из самых неприятных примеров времяпрепровождения.
– Не такая уж вы и милая, как все думают, – мрачно сказал он.
– Я знаю. – Кассандра ухмыльнулась и оглянулась через плечо на Фиби, которая уже успела переставить половину цветов в композиции. – Больше не буду вас задерживать, Фиби. Ты провожаешь мистера Северина в гостевой коттедж?
– Да, мы заселяем туда одиноких джентльменов.
– За ужином я буду сидеть рядом с мистером Северином? – спросила Кассандра.
– Мне дали чёткие указания посадить вас как можно дальше друг от друга, – сухо ответила Фиби. – Теперь я начинаю понимать почему.
– Чепуха, – усмехнулась Кассандра. – Мы с мистером Северином прекрасно бы поладили. По правде говоря... – она посмотрела на Тома с располагающей улыбкой и продолжила: – Я думаю, нам стоит быть друзьями. Вы согласны, мистер Северин?
– Нет, – откровенно признался он.
Кассандра удивлённо моргнула, выражение её лица стало холодным.
– Это всё упрощает.
Она пошла прочь, а Том уставился ей вслед, загипнотизированный мягкой походкой и шелестом замысловатых юбок.
Когда он, наконец, перевёл взгляд на Фиби, то обнаружил, что она задумчиво на него смотрит.
– Миледи, – осторожно начал Том, – я бы хотел попросить вас не упоминать об...
– Ни слова, – пообещала Фиби. Она погрузилась в размышления и медленно пошла по коридору. – Может быть, мне изменить рассадку гостей за столом, – внезапно предложила леди Клэр, – и посадить вас рядом с Кассандрой?
– Боже, не надо. Почему вы предлагаете?
Фиби немного смутилась и криво усмехнулась.
– Не так давно я почувствовала внезапную симпатию к очень неподходящему человеку. Меня словно громом поразило. Я решила его избегать, но потом нас посадили рядом за ужином, и это стало одним из самых счастливых стечений обстоятельств в моей жизни. Увидев вас с Кассандрой вместе, я подумала, что, возможно...
– Нет, – отрезал он. – Мы не подходим друг другу.
– Понятно. – После долгой паузы Фиби проговорила: – Всё может ещё измениться. Ведь, никогда не знаешь, что может случиться. Могу порекомендовать вам очень хорошую книгу под названием "Доводы рассудка".
– Ещё один роман? – уточнил Том, одарив её долгим страдальческим взглядом.
– А что плохого в романах?
– Ничего, если только не воспринимать их, как сборник советов.
– Если совет хороший, – возразила Феба, – то какая разница, кто его дал?
– Миледи, я ничему не хочу учиться у вымышленных людей.
Они вышли из дома и направились по мощёной дорожке, которая вела к гостевому коттеджу из красного кирпича.
– Давайте притворимся ради шутки, – сказала Фиби, – всего лишь на минутку. – Она дождалась, когда Том неохотно кивнёт, а потом продолжила: – Недавно моя хорошая подруга Джейн Остин рассказала мне, что её соседка Энн Эллиот только что вышла замуж за джентльмена по имени капитан Фредерик Уэнтуорт. Они были помолвлены семь лет назад, но семья уговорила Энн разорвать помолвку.
– Почему?
– У молодого человека не было ни состояния, ни связей.
– Недалёкая девушка, – усмехнулся Том.
– Она совершила ошибку, – согласилась Фиби, – но Энн всегда была послушной дочерью. Прошло много лет, и они снова встретились, когда капитан Уэнтуорт добился успеха. Он понял, что всё ещё любит её, но, к сожалению, в этот момент за Энн ухаживал другой мужчина.
– И что сделал Уэнтуорт? – спросил Том, невольно заинтересовавшись рассказом.
– Он предпочёл молча ждать. В конце концов, когда пришло время, капитан написал письмо, выразив в нём свои чувства, и оставил его так, чтобы Энн нашла.
Том бросил на неё мрачный взгляд.
– В этой истории на меня никто не производит впечатления.
– А что должен был сделать, по вашему мнению, капитан Уэнтуорт?
– Добиваться её, – категорически заявил он. – Или радоваться, что избавился от неё. Что угодно, только не сидеть сложа руки.
– Разве для того, чтобы добиться чего-то, не нужно запастись терпением? – спросила Фиби.
– Если дело касается бизнеса, то да. Но я никогда не желал женщину настолько, чтобы дожидаться её. Вокруг всегда есть другие.
Фиби явно позабавили его слова.
– О, вы действительно тяжёлый случай? Я думаю, вам следует прочитать "Доводы рассудка", чтобы выяснить, что у вас общего с капитаном Уэнтуортом.
– Вероятно, не очень много, – сказал Том, – поскольку я настоящий человек, а он – нет.
– Всё равно прочтите, – настаивала Фиби. – Возможно, роман сможет помочь вам понять, что имела в виду Кассандра, говоря о Филеасе Фогге.
Том недоуменно нахмурился.
– Неужели он тоже персонаж этой книги?
– Нет, но... – Фиби замолчала, рассмеявшись. – Боже мой, неужели вы всё воспринимаете так буквально?
– Я инженер, – заметил он в своё оправдание, следуя за ней к гостевому коттеджу.
Глава 8
– Почему у тебя такая странная походка? – спросила Пандора, пока она и её муж Габриэль сопровождали Кассандру на ужин.
– В смысле? – спросила Кассандра.
– Мы ходили так в детстве, когда устраивали балетные сражения.
Габриэль усмехнулся.
– Что за балетные сражения?
– Это соревнование: кто дольше всех простоит на пальцах, при этом не опустится на пятки и не упадёт. Кассандра всегда выигрывала, – объяснила Пандора.
– В данный момент я совсем не чувствую себя победительницей, – печально отозвалась Кассандра. Она отошла в сторону и, прислонившись спиной к стене коридора, задрала подол платья до щиколоток. – Всё дело в новых туфлях.
Пандора присела на корточки, чтобы посмотреть, в чём дело, юбки её вечернего шёлкового платья лавандового цвета всколыхнулись и разметались по полу, как лепестки гигантской петунии.
Синие атласные туфли, усыпанные жемчугом и бисером, имели узкие, заострённые носы. К сожалению, сколько бы Кассандра не пыталась их разносить, надевая дома, жёсткая кожа не смягчалась.
– О, какие красивые! – воскликнула Пандора.
– Да, это точно, – согласилась Кассандра, слегка подпрыгнув от волнения, а затем вздрогнув от неприятного ощущения. Вечер ещё даже не начался, а на пальцах и пятках уже вздулись волдыри.
– У них такие высокие каблуки, – заметила Пандора, наморщив лоб.
– В стиле Людовика Пятнадцатого, – ответила Кассандра. – Мы заказали их в Париже, так что мне приходится их носить.
– Даже если в них неудобно? – спросил Габриэль, протягивая руку, чтобы помочь Пандоре подняться на ноги.
– Они слишком дорогие, чтобы быть неудобными, – мрачно ответила Кассандра. – Кроме того... портниха сказала, что в туфлях на высоких каблуках я выгляжу стройнее.
– Почему тебя это всё ещё беспокоит? – спросила Пандора.
– Все мои платья стали слишком тесны, и потребуется много времени и денег, чтобы их перешить. – Она тяжело вздохнула. – А ещё... я подслушала, о чём мужчины сплетничают на балах и званых вечерах. Они отмечают все физические недостатки девушек, обсуждая их рост, цвет лица или размер груди.
Пандора нахмурилась.
– Почему они не считают собственные недостатки?
– Потому что они мужчины.
На лице Пандоры отразилось отвращение.
– Вот тебе и лондонский сезон: парад девушек перед свиньями. – Повернувшись к мужу, она спросила: – Неужели мужчины действительно так обсуждают женщин?
– Мужчины – нет, – ответил Габриэль. – Только глупые ослы.
Три часа спустя Кассандра, прихрамывая, вошла в тихую, пустую оранжерею. Мягкий свет отражался от неровной поверхности воды в ручье и перемешивался с тенями от папоротников и пальмовых листьев. Казалось, будто комната находилась во дворце подводного царства.
Она с трудом добралась до ступенек маленького каменного мостика и уселась в ворохе голубых шёлковых юбок. Слои тонкой ткани украшали крошечные хрустальные бусинки, которые отбрасывали блики на пол. Кассандра издала стон облегчения и наклонилась, чтобы снять туфлю с пульсирующей левой ноги.
Ужин прошёл чудесно, атмосфера была пропитана остроумием и хорошим настроением. Все искренне радовались за Уэста и Фиби, которые, казалось, пребывали на вершине блаженства. Угощения поражали воображение, начиная с фуа-гра, нарезанным крупными ломтями и разложенным на ледяных плитах в центре длинного стола. Бесконечная череда блюд идеально сочетала в себе пропорции соли, масла, копчёностей и сочности.
Но на протяжении всей этой вычурной трапезы страдания Кассандра только усиливались, поскольку жёсткие задники туфель впились в пятки и порвали чулки. В конце концов, она решила снять обувь под столом, чтобы воздух мог свободно циркулировать вокруг пульсирующих, горящих огнём ступней.
К счастью, Кассандра сидела рядом с лордом Фоксхолом, чьё обаятельное общество помогло ей отвлечься от неприятных ощущений. Он был идеальным женихом и вёл себя очень мило... но молодой человек интересовал Кассандру не больше, чем она его.
В то время как Том Северин со всеми сложностями его характера прочно засел в её мыслях, как репейник. Он сидел на другом конце стола рядом с леди Грейс, обворожительной дочерью лорда и леди Уэстклиф. Чёрные волосы отливали здоровым блеском, а на лице сверкала широкая белозубая улыбка. Она проявляла заметный интерес к Северину, часто смеялась и охотно принимала участие в их беседе.
Северин превосходно выглядел в вечернем костюме. Фигура напоминала элегантный стальной клинок, а взгляд был проницательным и рассудительным. Он выделялся даже в зале, полном образованных и влиятельных людей. Северин ни разу не посмотрел в сторону Кассандры, но у неё сложилось ощущение, что он прекрасно осведомлён о её присутствии, но намеренно игнорирует.
Каждый раз, когда Кассандра кидала взгляд на эту парочку, еда становилась горькой и вставала комом в горле. Изначально и так не особо весёлое настроение сдулось окончательно, как остывшее суфле.
Венцом унижения стала попытка снова засунуть ноги в ненавистную обувь, когда ужин, наконец-то, подошёл к концу. Одна проклятая туфля пропала без вести. Кассандра сползла на пару дюймов со стула и как можно незаметнее принялась безрезультатно её искать.
В какой-то момент она даже подумала, не попросить ли помощи у лорда Фоксхола. Но он, вероятно, не смог бы устоять перед искушением рассказать кому-нибудь об этом инциденте, в чём никто не смог бы его обвинить, а Кассандра не могла вынести мысли, что над ней станут смеяться.
Однако, обдумывая вставшую перед ней дилемму, она поняла, что это неизбежно; над ней всё равно будут смеяться. Если Кассандра выйдет из столовой в одной туфле, слуга найдёт вторую и расскажет другим слугам, которые в свою очередь расскажут своим хозяевам и хозяйкам, и таким образом все всё узнают.
Она начала лихорадочно шарить пальцами ног под столом.
– Леди Кассандра, – тихо поинтересовался лорд Фоксхол, – что-то не так?
Она посмотрела в его дружелюбные карие глаза и заставила свои губы сложиться в подобие улыбки.
– Боюсь, что я не из тех, кто любит долгие трапезы без возможности размять ноги. – Что, конечно, было неправдой, но едва ли она могла рассказать ему о своём затруднительном положении.
– Я тоже, – быстро ответил Фоксхол. – Может быть, нам стоит пройтись?
Продолжая улыбаться, Кассандра перебирала различные отговорки.
– Как мило с вашей стороны предложить, но дамы собираются выпить чай, и я не хотела бы, чтобы моё отсутствие вызвало пересуды.
– Разумеется. – Фоксхол галантно принял её извинения и встал, чтобы помочь ей подняться со стула.
Надев одну туфлю и так и не найдя другую, Кассандре пришлось идти на цыпочках, как балерине, надеясь, что пышные юбки скроют отсутствие обуви. Плавно двигаясь к двери, она старалась сохранять спокойствие, хотя вся покрылась испариной от волнения.
Вздрагивая и ёжась среди громкой толпы, выходящей из комнаты, Кассандра почувствовала лёгкое прикосновение к своему оголённому локтю. Обернувшись, она уставилась в лицо Тому Северину.
– Что случилось? – спросил он вполголоса. Перед ней стоял хладнокровный и спокойный человек, который может решить все проблемы.
Застигнутая врасплох Кассандра почувствовала себя крайне глупо, её обдало жаром, и она прошептала:
– Я потеряла туфлю под столом.
Северин не моргнул и глазом.
– Встретимся в зимнем саду.
И вот теперь она покорно ждала его в оранжерее.
Кассандра осторожно потянула за чулок, прилипший к пятке сзади. Пятку начало жечь, а на тонком шёлке осталось небольшое пятнышко крови. Поморщившись, она залезла под юбки, расстегнула подвязки и сняла испорченные чулки. Смотав в комок, она спрятала их в потайной карман платья.
Вздохнув, она подняла туфлю и сердито на неё посмотрела. Жемчужины и замысловатая бисерная вышивка сверкнули в лунном свете. Такая красивая и в то же время совершенно бесполезная.
– Я возлагала на тебя такие надежды, – мрачно проговорила Кассандра и швырнула её вполсилы, но этого хватило, чтобы она ударилась о ствол пальмы, и бусинки рассыпались в разные стороны.
Тишину нарушил сухой голос Тома Северина:
– Не стоит швыряться обувью в стеклянной оранжерее.
Глава 9
Кассандра с досадой посмотрела на вошедшего Тома Северина.
– Как вы поняли, что я попала в затруднительное положение? – спросила она. – Неужели это было так очевидно?
Мистер Северин остановился от неё в нескольких футах.
– Нет, вы хорошо скрывали свои чувства. Но вздрогнули, когда вставали из-за стола, и шли медленнее, чем обычно.
Отчасти Кассандра удивилась тому, что он подметил такие мелочи, но её заботила другая проблема.
– Вы нашли мою пропавшую туфельку? – с опаской спросила она.
Вместо ответа он запустил руку во внутренний карман пиджака и вытащил туфлю.
Её омыла волна облегчения.
– О, благодарю вас. Как вам удалось её забрать?
– Я сообщил одному из лакеев, что хочу заглянуть под стол, потому что хочу проверить неровно зафиксированную столешницу.
Её брови поползли вверх.
– Вы солгали ради меня?
– Нет, во время ужина я заметил, что бокалы с водой и вином немного накренились. Раздвижную столешницу не установили должным образом, поэтому я попутно её отрегулировал.
Кассандра улыбнулась и потянулась за туфлёй.
– Значит, вы убили двух зайцев одним выстрелом.
Но мистер Северин не спешил её отдавать.
– Эту вы тоже собираетесь швырнуть?
– Возможно, – ответила она.
– Думаю, мне лучше оставить её у себя до тех пор, пока я не буду уверен, что вам можно доверять.
Глядя в его сверкающие глаза, Кассандра медленно убрала руку. Их окружали лунный свет и тени. Ей казалось, что время перестало существовать. Как будто они были единственными людьми в мире и могли делать и говорить всё, что им заблагорассудится.
– Присядьте рядом со мной? – смело предложила она.
Мистер Северин надолго замешкался, оглядываясь по сторонам, словно очутился посреди минного поля. Затем он коротко кивнул и направился к ней.
Кассандра подобрала юбки, освобождая место на ступеньке, но сверкающий голубой шёлк всё равно упал ему на бедро, когда он сел. От мистера Северина исходил свежий запах мыла и крахмала с дивной примесью смолистой сладости.
– Как ваши ноги? – спросил он.
– Болят, – поморщившись, ответила Кассандра.
Вертя в руках туфлю, мистер Северин критически её осмотрел.
– Неудивительно. Дизайн – настоящий инженерный провал. Высокие каблуки смещают ваш центр тяжести.
– Мой что?
– Более того, – продолжил он, – человеческой ноги такой формы не существует. Почему носки заужены?
– Потому что это модно.
Мистер Северин выглядел искренне озадаченным.
– Разве обувь не делают для того, чтобы носить на ногах, а не ноги подгоняют под обувь?
– Полагаю, что так, но туфли должны быть модными. Особенно сейчас, когда сезон уже начался.
– Так рано?
– Неофициально, – призналась Кассандра, – но парламент уже открыл осеннюю сессию, последуют закрытые балы и приёмы, а я не могу позволить себе их пропустить.
Мистер Северин с чрезмерной осторожностью поставил туфлю на пол и повернулся к Кассандре.
– Почему вы не можете позволить себе их пропустить?
– Это мой второй сезон. В этом году я должна найти себе мужа. Если придётся принимать участие в третьем, люди решат, что со мной что-то не так.
Выражение его лица стало непроницаемым.
– Тогда выходите замуж за лорда Фоксхола. Лучшего мужа вам не сыскать ни в этом году, ни в следующем.
Хотя он был прав, предположение задело за живое. Она почувствовала себя так, словно её только что отвергли и указали на дверь.
– Мы с ним не подходим друг другу, – коротко ответила Кассандра.
– Вы весь ужин вели беседы, мне кажется, вы неплохо ладили.
– Как и вы с леди Грейс.
Он задумался.
– Она очень увлекательный собеседник.
Подавив раздражение, Кассандра предложила:
– Возможно, вам следует начать за ней ухаживать.
– Чтобы лорд Уэстклиф стал моим тестем? – сардонически поинтересовался он. – Я не хочу прожить всю жизнь у него под колпаком.
Помрачнев, Кассандра почувствовала себя неприкаянной, но вдруг услышала приятную камерную музыку, доносящуюся сквозь проволочную сетку на дверном проёме.
– Чёрт возьми, – пробормотала она. – Жаль, что я не могу вернуться на бал.
– Переоденьтесь в другую пару туфель, – предложил он.
– Из-за мозолей мне придётся перевязать ноги и лечь спать. – Она нахмурилась, разглядывая свои босые ноги, выглядывающие из-под подола юбки. – Найдите леди Грейс и пригласите её на вальс.
Он издал задушенный смешок.
– Вы ревнуете?
– Как глупо, – натянуто сказала она, убирая ноги под юбки. – Вовсе нет, я совершенно не претендую на ваше внимание. Я даже рада, что вы с ней подружились.
– Правда?
– Ну, не то, чтобы рада, но я не возражаю, если вы с ней поладите. Просто... – с трудом призналась она.
Северин вопросительно на неё посмотрел.
– Почему вы не хотите стать моим другом? – К огорчению Кассандры, вопрос прозвучал жалобно, почти по-детски. Она опустила глаза и расправила юбки, теребя хрустальные бусинки.
– Миледи, – пробормотал он, но она не подняла на него глаз. Северин обхватил ладонью щёку Кассандры и приподнял её лицо.
Он впервые позволил себе к ней прикоснуться.
Его пальцы были сильными, но нежными и казались слегка прохладными на её горячей щеке, от этого удивительного ощущения Кассандра затрепетала. Она не могла ни двигаться, ни говорить, только смотрела в его худощавое, немного хищное лицо. Игра лунного света заставила его зелёно-голубые глаза переливаться всевозможными оттенками.
– Уже сам вопрос... – Он медленно провёл большим пальцем по её щеке, Кассандра перестала дышать, а затем задышала часто-часто, словно слегка икая. От его, без сомнения, опытного прикосновения по спине побежали мурашки. – Вы действительно хотите, чтобы мы были друзьями? – Его голос смягчился, став бархатным.
– Да, – выдавила она, наконец.
– Нет, не хотите.
В наэлектризованной тишине он придвинулся ближе, склонившись над её лицом. Когда она почувствовала тёплое дуновение его дыхания на подбородке, сердце бешено заколотилось. Другую ладонь Северин положил на её шею сзади и легонько сжал.
"Он собирается меня поцеловать", – подумала она, в животе ёкнуло от возбуждения, а её руки между их телами начали порхать как испуганные мотыльки.
Кассандру и раньше украдкой целовали на балах или званых вечерах. Сорванные тайком поцелуи длились не дольше одного удара сердца. Но ни один бывший поклонник никогда к ней так не прикасался. Пальцы Северина нежно исследовали контур её щеки и подбородка. У неё закружилась голова, и наводнили незнакомые ощущения, к счастью он надёжно обвил рукой её талию. Его губы, на вид твёрдые и гладкие, приблизились к её губам.
Однако, к большому разочарованию Кассандры, поцелуя так и не последовало.
– Кассандра, – пробормотал он, – в прошлом я сделал несчастными многих женщин. Ненамеренно. И по какой-то непонятной для меня причине, мне не хотелось бы сделать несчастной и вас.
– Один поцелуй ничего не изменит, – запротестовала она и покраснела, поняв, как дерзко это прозвучало.
Мистер Северин отодвинулся и посмотрел на Кассандру сверху вниз, играя пальцами с прядками на её шее. От этой нежной ласки по всему телу побежала дрожь.
– Если отклониться от заданного курса всего лишь на один градус, – сказал он, – то к тому времени, когда вы пройдёте сотню ярдов, окажетесь на расстоянии около пяти футов от своей первоначальной траектории. Через милю отклонитесь, примерно, на девяносто два фута. Если бы вы направлялись из Лондона в Абердин4, то, вероятно, оказались бы посреди Северного моря. – Увидев, что она недоуменно нахмурилась, Северин пояснил: – Согласно основам геометрии, один поцелуй может изменить всю вашу жизнь.
– Возможно, вы не в курсе, – отворачиваясь от него, раздражённо сказала Кассандра, – но разговоры о математике сами по себе исключают возможность поцелуя.
Мистер Северин ухмыльнулся.
– Да, я знаю. – Поднявшись на ноги, он протянул ей руку. – Может быть, вы согласитесь со мной станцевать? – Его тон был спокойным и дружелюбным, подтверждая, насколько он был равнодушен к лунному свету, романтическим моментам и импульсивным молодым девушкам.
Кассандре ужасно хотелось ему отказать, продемонстрировав, как мало её волнуют его предложения. Но на заднем плане зазвучал вальс Штрауса, мелодия была оживлённой и томительной, и так точно отражала эмоции Кассандры, что поражало до глубины души. О, как же ей хотелось принять приглашение! Но даже если бы она и была готова пожертвовать гордостью, всё равно оставался вопрос ненавистных туфель. Она просто не могла надеть их снова.
– Не могу, – ответила Кассандра. – Я босая.
– А почему это должно вас останавливать? – Последовала нарочитая пауза. – А. Понимаю. Всё из-за этих правил, которым вы так любите следовать, вам бы пришлось нарушить слишком много за раз. Оставшись наедине с мужчиной, без компаньонки, без обуви...
– Я не любитель следовать правилам, но у меня нет выбора. Кроме того, сиюминутное удовольствие не стоит риска.
– Откуда вам знать, вы же никогда со мной не танцевали.
У неё вырвался взволнованный смешок.
– Настолько хороших партнёров по танцам не существует.
Он пристально смотрел на неё, не убирая руки.
– А вы проверьте.
Смех замер у неё на губах.
Мысли пришли в смятение, как стая испуганных птиц. Кассандра протянула дрожащие пальцы, и он решительно помог ей подняться на ноги. Северин тут же встал в нужную позицию, положив правую ладонь ей на спину. Машинально левая рука Кассандры мягко опустилась на его правое предплечье. Они стояли ближе друг к другу, чем она привыкла, их бёдра находились под небольшим углом, так что его первый шаг должен был прийтись ровно по центру между её ступней.
Когда он двинулся вперёд, давление на спину ослабло, и под его руководством они сделали первый поворот. Северин оказался отменным партнёром, его крепкое телосложение обеспечивало прекрасную опору, а язык тела был настолько явным, что она следовала ему безо всяких усилий. Кроме того, плечи пиджака не были подбиты ватой, как у многих джентльменов, так что в начале каждого поворота, Кассандра чувствовала, как напрягались его мышцы.
Кружась с ним по оранжерее, она чувствовала себя немного неловко и взволновано, ступая босыми ногами по полу. Конечно, для неё это было не впервой: она не раз танцевала в одиночестве в своей спальне, воображая себя в объятиях неизвестного поклонника. Но с партнёром из плоти и крови ощущения были совсем другими. Она расслабилась и сдалась на милость танцу, без колебаний следуя за мистером Северином.
Хотя они начали медленно, он постепенно ускорил темп, чтобы попадать в такт. Вальс был плавным и быстрым, каждый поворот заставлял её голубые сверкающие юбки вихрем кружиться вокруг их ног. Танец походил на полёт. На душе стало легко, будто она качалась на садовых качелях, взмывая ввысь, а затем с головокружительной скоростью летела вниз. Кассандра не чувствовала себя такой свободной с детства, когда вместе с сестрой безрассудно бегала по холмам Гэмпшира. Пока они танцевали в пустой оранжерее с лёгкостью тумана, несомого морским бризом, казалось, что в этом мире лунного света и музыки больше никого не существует.
Она понятия не имела, сколько прошло времени, пока не начала задыхаться от усталости, а её мышцы не заболели, моля о передышке. Мистер Северин стал замедлять шаг.
Цепляясь за него, Кассандра запротестовала, не желая, чтобы чары рассеивались.
– Нет, не останавливайтесь.
– Вы устали, – весело заметил он.
– Хочу танцевать, – пошатнувшись, настойчиво проговорила Кассандра.
Тихо усмехнувшись, мистер Северин остановился и удержал её рядом с собой. В отличие от Кассандры, он даже не запыхался.
– Давайте подождём, пока вы отдышитесь.
– Не останавливайтесь, – скомандовала Кассандра, дёргая его за лацканы пиджака.
– Никто не вправе отдавать мне распоряжения, – тихо поддразнил он и нежно убрал локон, упавший ей на глаз.
Задыхаясь от смеха, она проговорила:
– Вы должны были сказать: "Ваше желание для меня закон".
– И каково ваше желание?