Текст книги "В погоне за Кассандрой"
Автор книги: Лиза Клейпас
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 17 страниц)
Благодаря мастерству капитана и команды, хорошо знакомых с сильными течениями и грядами затонувших скал вокруг архипелага, путешествие по проливу прошло относительно гладко. Они прибыли через пять часов, сначала подойдя к высокому скалистому мысу, а затем обогнули остров с юго-западной стороны. По мере приближения к заливу Сент-Обен, обрамлённому безукоризненно белыми песчаными пляжами, местность становилась всё более цветущей и зелёной. "Ла Сирен" безмятежно возвышался над рядами садовых террас.
Когда Том и Кассандра сошли на берег, их с большим почтением поприветствовал капитан порта. Его сопровождал офицер береговой охраны, который страшно разволновался, как только его представили Кассандре. Молодой человек выглядел немного потрясённым и заговорил без пауз, торопливо рассказывая об острове, его погоде, истории и о чём угодно, лишь бы привлечь её внимание.
– Дай языку отдохнуть, парень, – весело осадил его капитан, – а бедной леди минуту покоя.
– Да, капитан.
– А теперь можешь проводить леди Кассандру вон к тому крытому парапету, пока мистер Северин удостоверится, что с яхты выгрузили весь багаж.
Том нахмурился, глядя на многолюдный пирс.
Седовласый капитан порта, словно прочёл его мысли.
– Это совсем недалеко, мистер Северин. Там вашей невесте будет гораздо удобнее, чем здесь, пока разгружают яхту, а вокруг бегают работники.
Кассандра ободряюще кивнула Тому.
– Я подожду у парапета, – сказала она и взяла молодого офицера под руку.
Капитан порта улыбнулся, глядя им вслед.
– Надеюсь, вы простите парнишку за его болтовню, мистер Северин. Такая красотка, как ваша жена, может заставить любого мужчину разнервничаться.
– Думаю, мне лучше к этому привыкнуть, – печально ответил Том. – Она вызывает переполох каждый раз, когда мы появляемся на людях.
Пожилой мужчина задумчиво улыбнулся.
– Когда я достиг совершеннолетия и мог жениться, – сказал он, – я положил глаз на одну девушку в деревне. Она была прелестна, но даже картошку сварить не могла. Я влюбился безумно. Отец предупреждал меня, что тот, кто берёт в жёны красавицу, навлекает на себя беду. Но я напустил на себя надменный вид и заверил его, что слишком благороден, чтобы осуждать её за внешность.
Они оба усмехнулись.
– Вы женились на ней? – спросил Том.
– Да, – с улыбкой признался капитан. – И тридцать лет её милые улыбки компенсируют подгоревшие отбивные и сухую картошку.
После того как сундуки и багаж выгрузили, трое носильщиков занялись их погрузкой в карету, присланную из гостиницы. Том повернулся к крытой части пирса, высматривая Кассандру. Когда он увидел компанию из портовых рабочих, носильщиков и извозчиков возле жены, на его лице появилась удивлённая гримаса.
– Улыбнись-ка мне, сладкая! Всего разок! Как тебя зовут? – прокричал ей какой-то чернорабочий.
Кассандра старалась не обращать внимания на все эти улюлюканья, в то время как стоявший рядом офицер береговой охраны не делал ровным счётом ничего, чтобы её защитить.
– Нет, нет, мистер Северин... – пытался успокоить пожилой капитан, следуя за Томом, который быстрым шагом направился к Кассандре.
Том подошел к жене, загородив её собой, и бросил леденящий взгляд на чернорабочего.
– Моя жена не желает улыбаться. Не хотите мне что-нибудь сказать?
Крики стихли, чернорабочий встретился с ним взглядом и, немного подумав... решил отступить.
– Только то, что ты самый счастливый ублюдок на свете, – нахально ответил мужчина. Со смешками и хохотом толпа расступилась.
– Расходитесь, ребята, – скомандовал капитан порта, быстро разгоняя собравшихся. – Пора за работу.
Повернувшись к Кассандре, Том с облегчением заметил, что она не выглядит расстроенной.
– Ты в порядке? – спросил он.
Она тут же кивнула.
– Ничего страшного не произошло.
Офицер явно смутился.
– Я подумал, что они отстанут, если мы продолжим их игнорировать.
– Игнорирование не работает, – коротко ответил Том. – Они воспринимают его как разрешение. В следующий раз определи заводилу и разбирайся с ним.
– Он был вдвое больше меня, – запротестовал офицер.
Том бросил на него раздражённый взгляд.
– Предполагается, что мужчина должен уметь дать отпор. Особенно когда обижают женщину.
Молодой человек нахмурился.
– Простите, сэр, но это грубые, опасные люди, и лучше вам не знать об оборотной стороне жизни.
Когда офицер зашагал прочь, Том раздражённо покачал головой.
– Что, чёрт возьми, он имел в виду?
Кассандра погладила лацкан его пиджака рукой, затянутой в перчатку, и подняла на мужа смеющиеся глаза.
– По-моему, дорогой Том, тебя только что обвинили в том, что ты джентльмен.
Глава 24
– Я думала, ты никогда не спишь допоздна, – проговорила на следующее утро Кассандра, увидев, что муж зашевелился в постели. Она стояла у французских дверей, ведущих на отдельный балкон, слегка дрожа на прохладном утреннем ветерке.
Том лениво потянулся, как большой кот, и сел, потирая лицо.
– Моя жена не давала мне спать большую часть ночи, – ответил он хриплым после сна голосом.
Кассандре нравилось, как выглядел муж с припухшими веками и взъерошенными волосами.
– Я не виновата, – ответила она. – Я собиралась сразу же лечь спать.
– Тогда тебе не следовало надевать красный пеньюар.
Подавив усмешку, Кассандра повернулась, чтобы полюбоваться потрясающим видом на залив Сент-Обин, длинной береговой линией, покрытой белоснежным песком и ярко-голубой водой. На скалистом островке в конце залива виднелись руины замка эпохи Тюдоров, который, по словам консьержа, можно посетить во время отлива.
Вчера вечером она осмелилась надеть скандальное одеяние, которое Хелен подарила ей на медовый месяц. По сути, его и рубашкой-то назвать было нельзя, и на сорочку под платье оно не походило. Красивое бельё было сшито из гранатово-красного шёлка и газа, а спереди завязывалось кокетливыми лентами. Хелен назвала его французским словом "неглиже" и заверила, что мужья обожают подобные вещи.
Бросив взгляд на раскрасневшуюся жену, облачённую лишь в несколько лоскутов шёлка, Том отшвырнул роман, который держал в руках, и набросился на неё. В течение долгого времени он ласкал Кассандру через тонкую ткань, водя языком по прозрачному газу. Его рот и руки исследовали её тело миллиметр за миллиметром, рисуя карту чувствительных мест.
Он нежно, но безжалостно дразнил её, нагнетая сексуальное напряжение, пока она не почувствовала себя часами с перекрученным заводом. Но Том не взял Кассандру этой ночью, шепча, что её плоть пока чересчур чувствительна, и им придётся подождать до завтра.
Она стонала и теснее прижималась к нему, пытаясь догнать ускользающее удовольствие, пока Том тихо посмеивался над её нетерпеливостью. Он развязал тесёмки пеньюара зубами и прочертил языком дорожку до интимного местечка между её бёдер. А затем нежно ласкал до тех пор, пока перевозбуждённые нервные окончания не воспламенились, и её не накрыла мощная разрядка. После Том долго поглаживал Кассандру лёгкими, словно пух, прикосновениями, и вскоре ей начало казаться, что над ней движется сама тьма, нежно скользя между бёдер, едва ощутимо притрагиваясь к кончикам груди.
Теперь, при свете дня, вспоминая своё распутное наслаждение от интимных ласк, Кассандра чувствовала себя довольной, но в то же время смущённой. Она затянула потуже пояс на бархатном халате и, стараясь не встречаться с мужем взглядом, весело предложила:
– Закажем завтрак? А потом отправимся исследовать остров?
Он усмехнулся, подметив её нарочитую небрежность.
– Конечно.
На столе возле одного из широких зеркальных окон им сервировали простой, но добротный завтрак. В него входили: яйца пашот, поджаренные половинки грейпфрута, ломоть бекона и корзинка с маленькими продолговатыми пирожками, которые, прежде чем запечь до золотистого цвета, словно скрутили и частично вывернули наизнанку.
– Что это? – спросила Кассандра у официанта.
– "Чудеса Джерси", миледи. Их подавали на острове задолго до моего рождения.
После того, как официант закончил расставлять еду и ушёл, Кассандра взяла один пирожок и откусила кусочек. Снаружи он был слегка хрустящим, а внутри мягким и имел вкус имбиря и мускатного ореха.
– Ммм.
Том усмехнулся и подошёл, чтобы помочь ей сесть за стол, затем наклонился и поцеловал в висок.
– Пирожки в форме туфелек, – пробормотал он. – Как раз для тебя.
– Попробуй, – уговаривала она, поднеся лакомство к его рту.
Он покачал головой.
– Я не люблю сладости.
– Ну же, – скомандовала Кассандра.
Уступив, Том откусил маленький кусочек. Встретив её выжидающий взгляд, он произнёс немного извиняющимся тоном:
– Напоминает жареную губку для мытья посуды.
– Боже! – воскликнула она, смеясь. – Есть ли хоть какое-нибудь лакомство, которое тебе нравится?
Он склонился над ней и посмотрел улыбающимися глазами.
– Ты, – ответил Том и украл быстрый поцелуй.
Они прогулялись по широкой набережной, насладившись солнцем и прохладным морским воздухом. Затем направились в глубь острова, в город Сент-Хелиер, где располагалось множество магазинов и кафе. Кассандра купила несколько сувениров: статуэтки, вырезанные из местного розового и белого гранита, и трость для леди Бервик, сделанную из стебля гигантской капусты, растущей на острове, которую высушили и покрыли лаком.
Пока владелец магазина заворачивал покупки, которые позже днём доставят в "Ла Сирен", Том оглядел товары, представленные на полках и столах. Сделав выбор, он поднёс к прилавку деревянную игрушечную лодочку с резной фигуркой моряка с веслом в руках.
– Кораблик сможет вертикально держаться на воде в ванной? – спросил Том.
– Да, сэр, – с улыбкой ответил продавец. – Местный игрушечных дел мастер точно выверяет центр тяжести. Не пристало кораблям с острова Джерси крениться!
Том протянул ему игрушку, чтобы тот добавил её к покупкам.
Когда они вышли из магазина, Кассандра спросила:
– Это для Баззла?
– Вполне вероятно.
Улыбнувшись, Кассандра остановилась перед следующей витриной с духами и туалетной водой и сделала вид, что заинтересовалась золотистыми филигранными флаконами.
– Как ты думаешь, может быть мне стоит попробовать новый аромат? – спросила она. – Жасмин или ландыш?
– Нет, – стоя у Кассандры за спиной тихо проговорил ей на ухо Том, как будто сообщил строго конфиденциальную информацию. – Нет лучшего аромата в мире, чем запах роз на твоей коже.
Она прислонилась спиной к его крепкому телу, в стекле витрины отражались их размытые фигуры. В течение нескольких мгновений они просто стояли вместе, дыша в унисон, прежде чем двинуться дальше.
На углу узкой, вымощенной гранитом улочки, отходившей от Королевской площади, Кассандра задержалась у красивого каменного домика.
– Датированный камень! – воскликнула она, уставившись на притолоку из гранитных блоков над дверью. – Я читала о нём в путеводителе.
– Что это?
– На острове Джерси существует древняя традиция, когда влюблённые женятся, они высекают свои инициалы в граните вместе с датой основания дома и устанавливают его над дверью. Иногда добавляют к инициалам символы, пару переплетённых сердец или христианский крест.
Они вместе внимательно посмотрели на каменную кладку на притолоке.
Д.М. 8 Ж.Р.П.
1760
– Интересно, почему между их именами стоит цифра восемь? – озадаченно спросила Кассандра.
Том пожал плечами.
– Должно быть, она имела для них особое значение.
– У них могло быть восемь детей, – предположила она.
– Или после постройки дом у них осталось всего восемь шиллингов.
Кассандра рассмеялась.
– Может быть, каждое утро на завтрак они съедали восемь "Чудес Джерси".
Том подошёл поближе, пристально вглядываясь в кладку.
– Взгляни на узор на граните, – сказал он, помолчав. – Горизонтальные прожилки идут по всей поверхности. Но на центральном блоке, где изображена цифра восемь, прожилки вертикальные, и раствор свежее. Кто-то решил его отреставрировать, но вставил не той стороной.
– Ты прав, – согласилась Кассандра, рассматривая каменные блоки. – Значит, первоначально это была перевёрнутая восьмёрка. Бессмыслица какая-то. Если только... – она замолчала, когда её посетила новая идея. – Ты думаешь, это был символ бесконечности?
– Да, но не совсем обычный. Особый его вариант. Видишь, в середине концы линии не соединяются? Это символ бесконечности Эйлера. Absolutus infinitus.
– Чем он отличается от обычного?
– В восемнадцатом веке существовали определённые математические выражения, которые никто не мог решить, потому что они включали в себя ряды бесконечных чисел. Проблема, естественно, заключалась в том, что невозможно прийти к окончательному ответу, если числа постоянно увеличиваются. Но математик по имени Леонард Эйлер нашёл способ представить бесконечность как конечное число, и это позволило ему продвинуться в математическом анализе, как никому прежде. – Том кивнул головой в сторону датированного камня. – Я думаю, что тот, кто вырезал этот символ, был математиком или учёным.
– Если бы этот камень принадлежал мне, – сухо сказала Кассандра, – я бы предпочла переплетённые сердца. По крайней мере, мне было бы понятно их значение.
– Нет, это гораздо лучше сердец! – воскликнул Том с очень серьёзным выражением лица, которого она не видела у него прежде. – Их имена объединённые символом бесконечности Эйлера означает... – он сделал паузу, обдумывая, как лучше объяснить. – Эти двое составляли единое целое... единство... которое заключало в себе бесконечность. Их брак имел начало и конец, но каждый день был наполнен вечностью. Прекрасная идея. – Он сделал паузу, прежде чем неловко добавить: – Математически говоря.
Кассандра была так тронута, очарована и удивлена, что не могла вымолвить ни слова. Просто стояла, крепко держа Тома за руку, не зная, кто к кому потянулся первым.
Как красноречиво этот человек выражал свои мысли, в отличие от чувств. Но случались такие моменты, как сейчас, когда он позволял заглянуть в своё сердце, даже не замечая этого.
– Поцелуй меня, – проговорила она едва слышно.
Том склонил голову в вопросительном жесте, который она так полюбила, прежде чем отвести в сторону. Они остановились за развесистым кустом зимнего жасмина, усыпанного крошечными золотистыми цветами. Опустив голову, Том накрыл её рот своим. Желая большего, Кассандра провела кончиком языка по его сомкнутым губам. Они раскрылись, она начала целовать мужа всё настойчивее, пока их языки не сплелись, а его руки не сжали её в объятиях.
Скорее интуитивно, чем наяву, она ощутила, как его тело меняется в ответ на её близость. При мысли о том, что с ним происходит, сердце Кассандры забилось быстрее. Ей захотелось прижаться к Тому обнажённой и вобрать его глубоко в себя.
Он закончил поцелуй и медленно поднял голову, глядя в её затуманенные страстью глаза.
– И что теперь? – хрипло спросил Том.
– Отведи меня обратно в отель, – прошептала она. – Я хочу провести с тобой несколько минут бесконечности.
В тихой полуденной тишине их гостиничного номера Кассандра медленно раздела Тома, оттолкнув его руки, когда он попытался снять одежду и с неё. Ей хотелось наслаждаться видом мужа и исследовать его тело, не отвлекаясь на собственную наготу. С едва заметной улыбкой он подчинился, пока Кассандра одна за одной лишала его безупречно скроенных вещей.
Она слегка покраснела, расстёгивая пуговицы на его брюках. Он возбудился так сильно, что пояс зацепился за восставшую плоть. Кассандра сняла ткань с набухшего кончика, и осторожно спустила брюки Тому на бёдра. Его тело было так изящно сложено, казалось, что рифлёные мышцы и длинные, идеально симметричные кости выточили на токарном станке. На его груди выступил лёгкий румянец, и начал подниматься вверх, заливая светлую кожу шеи и лица.
Подойдя к нему, Кассандра провела пальцами по чётким линиям его ключиц и прижала ладони к твёрдым мышцам.
– Ты мой, – тихо проговорила она.
– Твой. – В его голосе послышались весёлые нотки.
– Весь.
– Да.
Она медленно провела пальцами вниз по волосам на его торсе, кончиками ногтей нежно задев маленькие соски. Его дыхание начало меняться, становясь глубже и тяжелее. Кассандра погладила напряжённую плоть и осторожно обхватила её обеими руками. Она была крепкой, мощной и пульсировала, готовая к действию.
– И это тоже моё.
– Да.
Теперь он говорил совершенно серьёзно. В его голосе слышалось возбуждение, тело напряглось от волевого усилия.
Осторожно, словно выполняя ритуал, она накрыла ладонью прохладные сферы под его естеством, нежно разминая и чувствуя их движение внутри. Её пальцы медленно двинулись вверх по твёрдому, как камень, стержню. Подушечки больших пальцев прошлись по шелковистому кончику и, когда Том издал грубый, почти болезненный, звук, Кассандра посмотрела на него.
Его лицо залил румянец. Зрачки расширились и глаза потемнели.
Не отводя взгляда, она обвила пальцами его возбуждённый член и начала водить вверх-вниз рукой.
Том вытащил несколько шпилек из её причёски. Его пальцы зарылись в копну волос и нежно погладили Кассандру по голове, отчего по всему телу побежали приятные мурашки. Она сжала под юбками бёдра, пытаясь унять пульсацию. Повинуясь внезапному порыву, Кассандра опустилась перед ним на колени и обхватила руками восставшую плоть. Не совсем понимая, что делает, она лишь помнила свои ощущения, когда он целовал её интимное место. Ей хотелось доставить ему такое же удовольствие.
– Можно? – прошептала она, в ответ послышались нечленораздельные слова, которые прозвучали как восторженное согласие. Кассандра сосредоточенно лизнула нежные плотные мешочки внизу, затем провела языком по всей длине шелковистого естества. На ощупь его кожа была неправдоподобно гладкой и бархатистой, и очень горячей.
По пальцам Тома в её волосах пробежала дрожь. Кассандра продолжала исследовать крепкую плоть, целуя и поглаживая языком, а затем попыталась взять её в рот.
– Кассандра... боже мой...
Тяжело дыша, Том поднял её с колен и начал возиться с длинным рядом потайных застёжек на платье сзади. Страсть настолько его захватила, что он принялся неловко их дёргать и оторвал несколько пуговиц.
– Подожди, – проговорила она, дрожа и смеясь. – Не торопись, дай мне... – Кассандра попыталась дотянуться и расстегнуть их сама. Что, конечно, оказалось невозможным. Платье предназначалось исключительно для женщин, у которых имелись горничные и избыток свободного времени. Том был не в настроении ждать.
Он подхватил Кассандра и усадил на край кровати, нетерпеливо залезая под юбки. Несколькими рывками Том содрал с неё панталоны и чулки. Широко раздвинув её ноги, он устроился между ними. Она вздрогнула, почувствовав его горячее дыхание на внутренней поверхности бёдер, а затем прикосновение языка к крошечному пику. В горле застрял вдох и растаял, словно мёд, она медленно повалилась на спину. От каждого проглаживания в животе начинало приятно покалывать. Том лизал скрытый бутон, который пульсировал всё сильнее, удовольствие нарастало в преддверии разрядки. Мускулистые руки и волосатая грудь прижимались к её голым ногам, не давая им сомкнуться.
Он навалился на Кассандру, устроившись между широко разведённых бёдер.
– Не могу больше ждать, – прохрипел Том.
Постанывая, она подалась вперёд и потянулась к нему. Наконец, Кассандра ощутила долгожданное давление внизу, в неё проникала головка члена, растягивая влажную плоть. Дрожа от возбуждения, Кассандра водила руками по обнажённому мощному телу Тома, наслаждаясь тем, как он подрагивал над ней и проникал всё глубже. Его бёдра покачивались и осторожно вращались, а мощное естество ласкало потаённые местечки. Он входил в неё глубоко и неспешно, используя вес своего тела, чтобы доставить как можно больше наслаждения. Это было невыносимо приятно, от каждого толчка сексуальное напряжение нарастало, удовольствие усиливалось, и вскоре все ощущения сосредоточились лишь на ритмичных движениях между её бёдер. Кассандра выгнулась и раздвинула ноги ещё шире, желая большего, и он повиновался.
– Не слишком жёстко? – сипло спросил Том.
– Нет... нет... не останавливайся...
– Я чувствую, как ты сжимаешься вокруг меня... при каждом толчке.
– Ещё... пожалуйста...
Она согнула колени, приподняла ступни и всхлипнула, когда он вошёл ещё глубже.
– Не сильно? – отрывисто спросил он, но она уже не могла говорить, лишь стиснула его между бёдер, пока на неё обрушивались волны наслаждения, полностью лишая рассудка. Том замер, изливаясь внутри Кассандры, продлевая её собственную разрядку и заставляя всё тело трепетать.
После он принялся неспешно её раздевать, перевернул на живот и расстегнул ряд крошечных упрямых пуговиц. Времени это заняло немало, особенно потому, что Том то и дело останавливался, чтобы залезть в распахнувшееся платье или под смятые юбки, лаская её губами или пальцами. Ей нравился звук его пресыщенного и низкого голоса, словно он доносился сквозь полузабытьё.
– Ты такая красивая, Кассандра. Золотистый пушок у тебя на спине напоминает мне персик... а твои ягодицы... полные и сладкие... такие крепкие в моих руках. Я схожу с ума. От вида твоих маленьких пальчиков. Они сжимаются прямо перед тем, как ты кончаешь... сжимаются и розовеют каждый раз...
После того как Том покончил с последней пуговицей, он бесцеремонно отбросил платье на пол. Целуя жену повсюду, Том занялся с ней любовью с нарочитой медлительностью. Вынудив Кассандру встать на четвереньки, он взял её сзади, тесно прильнув к ней всем своим телом. Его ладони обхватили полные груди, нежно пощипывая соски, дразня и превращая их в напряжённые пики. Всё это время глубоко и сладострастно вонзаясь в самую её сердцевину.
Эта поза взывала к каким-то примитивным инстинктам. Казалось, что не следует получать от неё такое наслаждение. Лицо Кассандры пылало, внутри всё сжималось от желания. Том опустил руку к влажному треугольнику между её бедер и начал легко и непрерывно его массировать. В это же время его рот прильнул к нежному плечу, зубы прикусили шелковистую кожу. Кассандра сильно вздрогнула, её плоть сжалась вокруг него, спровоцировав его собственную разрядку. Он глубоко вошёл в неё и замер, а она зарылась лицом в подушку, чтобы заглушить свои громкие крики.
В конце концов, не разъединяя их тел, Том лёг вместе с Кассандрой набок. Когда его мускулистые руки сомкнулись вокруг неё, она удовлетворённо вздохнула.
Его губы коснулись нежной кожи за ухом жены.
– Сойдёт за обнимания? – спросил он.
– Ты быстро учишься, – сказала Кассандра и блаженно закрыла глаза.
Глава 25
– Если тебе не понравится этот дом, – сказал Том, когда их экипаж остановился на Гайд-парк-сквер, – можешь выбрать другой. Или построим новый. Или купим.
– Я твёрдо намерена полюбить этот, – сказала Кассандра, – вместо того, чтобы переезжать и перевозить всех слуг и хозяйство куда-то ещё.
– Возможно, ты захочешь что-нибудь изменить в интерьере.
– А может быть, меня вполне устроит существующий. – Она сделала паузу. – Хотя я уверена, что ему явно недостаёт бахромы.
Он улыбнулся и помог ей вылезти из кареты.
Изысканный и процветающий Гайд-парк-сквер мог вполне составить конкуренцию Белгравии. В районе располагались частные сады, ряды домиков кремового цвета и просторные кирпичные и каменные особняки.
Взгляд Кассандры скользнул по фасаду красивого колоритного дома с эркерными окнами, выходящими на пейзажный парк. К главному зданию примыкали каретный сарай, современные конюшни и стеклянная оранжерея.
– На первом этаже восемь спален, на втором – пять, – пробормотал Том, провожая её через широкий холл, обрамлённый колоннами и декоративной кирпичной кладкой. – После покупки дома я добавил несколько ванных комнат с подачей горячей и холодной воды.
Они вошли в квадратный зал с высоким потолком и окнами в нём из цветного стекла. Весь персонал дома выстроился в ряд, чтобы поприветствовать молодожёнов. Как только слуги увидели Кассандру, послышался шёпот, а несколько молодых горничных даже приглушённо взвизгнули.
– Они всегда так рады меня видеть, – любезно заметил Том, весело блеснув глазами. К ним подошла невысокая, дородная экономка, облачённая в чёрное платье из бомбазина, и присела в реверансе. – Добро пожаловать домой, хозяин, – пробормотала она.
– Леди Кассандра, это миссис Данкуорт, наша удивительно деятельная экономка... – начал Том.
– Добро пожаловать, миледи! – воскликнула женщина с сияющей улыбкой на квадратном лице и снова присела в реверансе. – Мы все так рады, да что там, счастливы вас видеть!
– Спасибо, миссис Данкуорт, – тепло поблагодарила Кассандра. – Мистер Северин так высоко о вас отзывался. Он превозносил ваши способности до небес.
– Вы слишком добры, миледи.
Том приподнял брови и посмотрел на экономку.
– Вы улыбаетесь, миссис Данкуорт, – в недоумении заметил он. – Я и не знал, что вы умеете.
– Если позволите мне представить вам слуг, – обратилась экономка к Кассандре, – удостоите их огромной чести.
Они вместе подошли к ожидающим слугам. Кассандра обменялась с каждым парой слов и постаралась запомнить их имена и была весьма тронута их дружелюбием и желанием угодить.
Краем глаза она заметила маленькую фигурку, которая пронеслась мимо выстроившегося персонала и столкнулась с Томом, стоявшим чуть в стороне.
– Должно быть, это Баззл, помощник лакея, – печально проговорила миссис Данкуорт. – Хороший мальчик, но, как видите, слишком юн. За ним некому присматривать. Мы делаем, что можем, но у нас есть и свои обязанности.
Встретив пристальный взгляд женщины, она всё поняла без слов и кивнула.
– Возможно, позже, – предложила Кассандра, – мы с вами обсудим положение Баззла наедине.
Экономка посмотрела на неё со смешанным чувством благодарности и облегчения.
– Благодарю вас, миледи. Очень любезно с вашей стороны.
После того как Кассандра познакомилась со всеми слугами и представила свою горничную, она подошла к Тому, который сидя на корточках разговаривал с Баззлом. Её поразила очевидная привязанность между ними, о которой муж, совершенно точно, даже не подозревал. Мальчик болтал без умолку, радуясь вниманию. Том засунул руку в карман и достал бильбоке, один из подарков, который он купил Баззлу на острове.
– Это для того, чтобы настучать кому-нибудь по башке? – спросил Баззл, разглядывая болтающийся на шнуре шар.
Том усмехнулся.
– Нет, это не оружие, а игрушка. Раскачай шарик и попробуй попасть им в чашу.
Паренёк попытался сыграть, несколько раз резко подбросив мяч вверх, но не успел его поймать.
– Ничего не получается.
– Ты прикладываешь слишком много центростремительной силы. При такой скорости сила тяжести не настолько велика, чтобы ... – Том замолчал, глядя на недоуменное лицо мальчик. – Я хочу сказать, раскачивай его мягче. – Он обхватил руки Баззла своими, чтобы показать. Они вместе подбросили мяч вверх. Медленно поднявшись по изогнутый траектории, шар словно завис в воздухе на вершине, а затем идеально опустился в чашу.
Паренёк радостно воскликнул.
Кассандра подошла к ним и присела рядом.
– Привет, Баззл, – сказала она, улыбаясь. – Помнишь меня?
Он кивнул, при виде неё потеряв дар речи.
Здоровая пищи, надлежащий отдых и регулярная гигиена сотворили с Баззлом чудо. С последней их встречи он набрал вес, руки и ноги окрепли и больше не выглядели болезненно тощими, щёки округлились. Ясные тёмные глаза сверкали, а кожа на лице излучала здоровье. Его белые зубы были безупречно чистыми, а волосы коротко подстрижены и блестели. Симпатичный мальчик, обещающий стать красивым юношей.
– Мистер Северин говорил тебе, что я буду жить здесь? – спросила она.
Баззл кивнул.
– Вы теперь егоная жена, – застенчиво проговорил он.
– Да.
– Мне понравилась та ваша песня про свиней, – сказал он, набравшись смелости.
Кассандра рассмеялась.
– Я спою тебе позже. Но сначала хочу кое в чём признаться. – Она поманила его пальчиком, и он настороженно наклонился к ней. – Я немного нервничаю, переезжая в новый дом, – прошептала Кассандра. – И не знаю, где что находится.
– Он ужасно огромный, – подчёркнуто заметил мальчик.
– Огромный, – согласилась она. – Проведёшь меня по нему и всё тут покажешь?
Он кивнул с широкой улыбкой на лице.
Том поднялся на ноги и помог встать Кассандре. Нахмурившись, он опустил на неё взгляд.
– Милая, будет лучше, если дом тебе покажу я или миссис Данкуорт. Вряд ли ты получишь исчерпывающую информацию от десятилетнего ребёнка.
– Ты мне всё покажешь позже, – прошептала она, встав на цыпочки и поцеловав его в подбородок. – В данный момент, я хочу узнать не о доме, а о Баззле.
Том посмотрел на неё в недоумении.
– А что про него надо знать?
Кассандра взяла Баззла за руку, которую тот охотно ей подал и потащил показывать дом, начав с нижнего этажа. Они отправились на кухню, где он подвёл её к шкафчику, внутри которого располагались полки, соединённые каркасом, благодаря специальному подъёмному устройству блюда из кухни доставлялись прямо в столовую.
– Туда кладут еду, – объяснил мальчик, – а потом тянут за верёвки, чтобы поднять. Ток людям залазить внутрь нельзя, даже если ноги устали. – Он пожал плечами. – Жалко.
Затем Баззл показал ей кладовую, в которой наряду с замороженными продуктами хранились и все остальные.
– Её запирают каждую ночь, – предупредил он. – Так что съедайте весь ужин, даже свёклу, потом ничё не достанется. – Баззл сделал паузу, а потом заговорщически прошептал: – Но повар оставляет мне чё-нить вкусненькое в хлебнице, если захотите, я поделюсь.
Они посетили судомойню и помещение для прислуги, но обошли стороной комнату экономки, из которой, как выяснилось, любила выскакивать миссис Данкуорт и заставлять людей мыть руки и шею.
Затем добрались до чулана, где висели полки и ряды крючков для шляп, подставка для зонтиков и стол с оборудованием для чистки и полировки обуви. В воздухе стоял запах воска и крема для кожи. Освещалось помещение благодаря маленькому створчатому окошку под потолком.
– А это моя комната, – гордо сообщил Баззл.
– Что ты здесь делаешь? – спросила Кассандра.
– Каждый вечер я чищу сапоги и ботинки от грязи, заставляю их блестеть, а потом иду в постель.
– И где ты спишь?
– Моя кровать вон там, – весело сообщил Баззл и открыл деревянный шкаф, встроенный в углубление в стене. Внутри находилась кровать с матрасом и постельным бельем.
Кассандра уставилась на него, не моргая.
– Ты спишь в чулане, дорогой? – очень мягко спросила она.
– У меня хорошая маленькая кровать, – весело ответил Баззл и похлопал по матрасу. – Такой у меня никогда не было.
Кассандра притянула к себе Баззла и пригладила его блестящие взъерошенные волосы.
– Ты скоро из неё вырастешь, – пробормотала она, пока её душило негодование, а в голове роилось множество мыслей. – Я прослежу, чтобы следующая была больше. И уютнее.