Текст книги "Сладкоречивый незнакомец (ЛП)"
Автор книги: Лиза Клейпас
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 20 страниц)
Но Джек был здесь, очень осязаемый и реальный, обнимая меня своими твердыми и сильными руками. Контакт с ним электризовал. Я вжималась в него, стремясь прижаться к нему как можно ближе. Он бормотал, поскольку я рыдала на его груди. – Элла, дорогая, все в порядке. Не надо плакать. Не плачь…
Его успокаивающие прикосновения, его близость, заставили меня воспрянуть духом. Ничего не слишком поздно. Мысль вызвала порыв эйфории. Джек был жив и здоров, и я никогда не буду считать это само собой разумеющимся. Я подняла низ его футболки и нашла теплую кожу его спины. Мои кончики пальцев столкнулись с краем какого-то бандажа. Он твердо держал свои руки вокруг меня, как будто понял, что я нуждаюсь в поддержке, в ощущении того, что он окружал меня, и наши тела безмолвно контактируют между собой.
Не отпускать. Никогда. И это единственно правильно.
Дрожь волнами сотрясала все мое тело. Мои зубы стучали, делая невозможным внятный разговор. – Я не допускала мысли, что ты не вернешься.
Рот Джека, обычно такой мягкий, был грубым и потрескавшимся, я ощущала его своей щекой, его подбородок, заросший щетиной. – Я всегда буду возвращаться к тебе. – Его голос был хриплым.
Я спрятала свое лицо в его шее, вдыхая его запах. Его знакомый аромат был стерт острым запахом антисептических лекарств, ожоговой повязки, и тяжелым запахом морской воды. – Где ты ранен? – Всхлипывая, я гладила его по спине, исследуя размер бандажа.
Его пальцы запутались в гладких мягких завитках моих волос. – Только несколько ожогов и царапин. Ничего такого, о чем стоило бы волноваться. – Я чувствовала, что его щека напряглась улыбкой. – Все твои любимые части моего тела на месте.
Мы оба затихли на мгновение. Я поняла, что он тоже дрожит. – Я люблю тебя, Джек, – сказала я, что вызвало новый поток слез, потому что я была ужасно счастлива тем, что могу сказать ему это. – Я думала, что уже слишком поздно… Я думала, что ты никогда не узнаешь этого, потому что я была трусихой, и я так…
– Я знал. – Голос Джека звучал потрясенно. Он отодвинулся, чтобы посмотреть вниз, на меня, блестящими, налитыми кровью, глазами.
– Ты знал? – Я захлюпала носом.
Он кивнул. – Я полагал, что не могу любить тебя больше, чем раньше, но теперь понял, что без тебя я просто не могу жить, и понял, что ты чувствуешь ко мне то же самое. – Он грубо поцеловал меня, контакт между нашими ртами трудно было назвать удовольствием.
Я погладила заросший щетиной подбородок Джека, и отодвинула его лицо подальше, чтобы посмотреть на него. Оно было разбито, поцарапано и опалено солнцем. Я не могла даже вообразить, каким обезвоженным он был. Я указала дрожащим пальцем в комнату ожидания. – Твое семейство там. Почему ты в холле? – Мой изумленный пристальный взгляд прошелся вниз, по его телу, к его голым ногам. – Они… они позволили тебе ходить здесь?
Джек покачал головой. – Они оставили меня в палате, чтобы сделать пару анализов и обследований. Я спросил, сказал ли тебе кто-нибудь, что со мной все хорошо, но никто не знал наверняка. Так что я пришел, чтобы найти тебя.
– Ты просто ушел, хотя ты, как предполагается, должен проходить обследования?
– Я должен был найти тебя. – Его голос был тих, но упорен.
Мои руки порхали по нему. – Давай возвращаться… У тебя может быть внутреннее кровотечение.
Джек не двинулся с места. – Все хорошо. Они уже сделали рентген, и ничего не нашли. Они хотят сделать компьютерную томографию только для того, чтобы убедиться.
– Что насчет Джо?
Тень пересекла лицо Джека. Внезапно он стал выглядеть очень молодым и взволнованным. – Они не говорят мне. Он был ранен, Элла. Он едва мог дышать. Он был за штурвалом, когда двигатель взорвался… он мог, на самом деле, сильно пострадать.
– Это больница мирового класса, с лучшими докторами и лучшим оборудованием, – сказала я, нежно гладя его по щеке. – Они восстановят его. Они сделают все, что смогут. Но… он сильно обожжен?
Он покачал головой. – Единственная причина, из-за которой я был немного обожжен, состояла в том, что я должен был оттолкнуть кое-какие горящие обломки, чтобы найти его.
– О, Джек… – Я хотела услышать все, через что он прошел, каждую деталь. Я хотела успокоить его всеми возможными способами. Но время для этого наступит позже. – Доктор говорил с вашим семейством в комнате ожидания. Давай узнаем, что он сказал. – Я бросила на него угрожающий взгляд. – И затем ты возвратишься для обследования. Они, вероятно, ищут тебя прямо сейчас.
– Они могут подождать. – Джек провел рукой вокруг моего плеча. – Ты должна увидеть рыжеволосую медсестру, которая кружит вокруг меня, как ястреб. Самая властная женщина, с которой я когда-либо встречался.
Мы вошли в комнату ожидания. – Эй, – сказала я шатким голосом. – Посмотрите, кого я нашла.
Джек был немедленно окружен своим семейством, Хэйвен бросилась к нему первой. Я стояла позади, и все еще не могла восстановить дыхание и бешеный стук сердца.
Не было никаких приветствий и смеха, когда Джек обхватил свою сестру и Либерти. Он обратился к отцу, обнял его, взглянул в его блестящие от слез глаза, и увидел ручеек слез, катящихся вниз по морщинистой щеке Черчилля.
– Ты в порядке? – спросил Черчилль осевшим голосом.
– Да, папа.
– Хорошо. – И Черчилль коснулся лица своего сына, своего рода нежным, привычным ударом.
Челюсть Джека задрожала, и он громко прочистил свое горло. Он почувствовал себя достаточно спокойным, повернулся к Харди, и попал в его мужественное объятие.
Гейдж был последним, кто взял Джека за плечи и пристально его рассмотрел. – Ты похож на дерьмо, – прокомментировал он.
– Твою мать, – сказал Джек, и они грубо обхватили друг друга, две темные головы близко склонились друг к другу. Джек нанес ему несколько чувствительных ударов по спине, но Гейдж, помня состояние своего брата, был намного более нежен.
Джек слегка закачался, и был немедленно усажен на стул.
– Он обезвожен, – сказала я, идя к автомату в углу и заполняя водой бумажный стаканчик.
– Почему ты не на обследовании? – требовательно спросил Черчилль, подходя к нему.
Джек показал ему свою руку, в которую все еще были вставлены иглы, прикрепленные липкой лентой к локтевому сгибу. – Они использовали уже четырнадцать игл, и я чувствую себя так, как будто мне в вены вбивали гвозди. Так что я сыт по горло.
– Неженка, – сказал Гейдж насмешливо, слегка гладя Джека по грубым, пропитанным солью волосам.
– Как Джо? – спросил Джек, взял у меня воду, и выпил ее несколькими большими глотками.
Все обменялись взглядами.
– Не очень хорошие симптомы – ответил Гейдж осторожно. – Доктор сказал, что у Джо сотрясение и несколько случайных ран от легкого взрыва. Но на восстановление и излечение легких может потребоваться много времени, возможно, до года. Но, возможно, все намного хуже. У Джо затруднено дыхание, гипоксия, и врачи подключили его к аппарату искусственного дыхания. Он должен будет провести некоторое время в реанимации. И пока он может слышать только одним ухом. Через некоторое время специалист скажет нам, если потеря слуха неизлечима.
– Это хорошо, – сказал Джек. – Джо все равно никогда никого не слушает, в любом случае.
Гейдж коротко усмехнулся, но тут же нахмурился, уставившись на своего младшего брата. – Он прямо сейчас находится в операционной, у него внутреннее кровотечение.
– Где?
– Главным образом, в брюшной полости.
Джек тяжело сглотнул. – Насколько все плохо?
– Мы не знаем.
– Дерьмо. – Джек устало потер лицо обеими руками. – Я боялся этого.
– Прежде, чем они заберут тебя снова, – сказала Либерти, – Ты можешь сказать нам, что случилось, Джек?
Джек махнул рукой, подзывая меня к себе, притянул меня к своему теплому телу, потом начал говорить. – Это было ясное утро, – сказал он. – Улов рыбы был вполне приличным, и мы с хорошей добычей направились к пристани для яхт. Но на пути попали в огромную коричневую полосу морских водорослей, приблизительно акр в размере. Эта полоса сформировала свою собственную экосистему с морскими водорослями, моллюсками, и маленькой рыбой, все копошились среди затопленного сплавного леса, как в сумочке русалки.
Рассчитывая на хороший улов вокруг или под полосой, братья выключили двигатель и заскользили по морским водорослям. Уже через несколько минут Джек поймал на крючок рыбу дорадо, удочка закачалась почти вдвое сильнее, и он закричал, чувствуя, что рыба вот-вот сорвется с крючка. Она выпрыгнула из воды, показывая себя – монстр длиной пять футов, и Джек бегал вокруг лодки, чтобы не дать ей уйти. Он закричал Джо, чтобы тот завел лодку и плыл к рыбе, иначе она могла сорваться и уйти. И когда он стал наматывать леску, Джо завел двигатель и произошел взрыв.
Джек затих в этом месте, моргая, поскольку изо всех сил пытался вспоминать, что случилось потом.
– Звук нарастающего пара, – пробормотал Харди.
Джек медленно кивнул. – Возможно, пробило днище? Черт бы побрал все это электронное дерьмо… так или иначе, я не помню ничего о взрыве. Внезапно я оказался в воде, кругом повсюду были обломки, и лодка превратилась в шаровую молнию. Я начал искать Джо. – Он выглядел взволнованным, его слова звучали как взрывы. – Он качался на воде, как оранжевый поплавок, я помню, что надеялся, что ты найдешь нас, Гейдж, но я не видел его. Я боялся, что он сломал себе ноги, или что-нибудь еще, но он был цел, слава Богу. Но он получил чертовски сильный удар по голове, и он боролся. Я схватил его и велел ему расслабиться, и стал буксировать его на более безопасное расстояние от лодки.
– И испортилась погода, – сказал Черчилль.
Джек кивнул. – Поднялся ветер, на воде появились волны, и нас стало относить слишком далеко от лодки. Я пробовал держаться ближе к лодке, но для этого требовалось слишком много энергии. Так что я просто держал Джо, стало холодать, и я поклялся, что не отпущу его, независимо от того, сколько потребуется времени для кого-то, чтобы найти нас.
– Джо был в сознании? – спросила я.
– Да, но мы почти не говорили. Волны были слишком велики, и Джо слишком трудно было дышать. – Джек невесело улыбнулся. – Первая вещь, которую он сказал мне, была, 'Полагаю, мы потеряли ту золотую рыбку? ' – Он сделал паузу, поскольку каждый захихикал. – И позже он спросил, стоит ли волноваться об акулах, и я сказал, что так не думаю, так как сейчас был все еще сезон креветок, и большинство акул охотится на них на расстоянии от берега. – Абсолютная бесконечная тишина. Он тяжело сглотнул. – По мере того, как шло время, я мог видеть, что состояние Джо ухудшается. Он сказал мне, что никогда не думал, что может попасть в такую ситуацию. И я сказал…, – его голос сломался, и он опустил голову, не в состоянии закончить.
– Ты можешь рассказать нам позже, – прошептала я, кладя руку на его спину, в то время как Хэйвен вручила ему бумажный платок. Это было слишком жестоко – заставлять его вновь переживать это, и так скоро.
– Спасибо, – сказал Джек грубо, вытерев нос и освобождая вздох.
– Вот, пожалуйста. – Скрипучий обличительный голос раздался от двери, все мы посмотрели туда, и увидели тучную рыжеволосую медсестру, с румяным цветом лица, выдвигающую пустое инвалидное кресло в комнату ожидания. – Мистер Тревис, почему вы убежали? Я искала вас.
– Я взял перерыв, – сказал Джек робко.
Медсестра нахмурилась. – Это последний перерыв, который вы получили, сейчас вам вставят новые иглы, и вы пойдете на обследование, и я могу придумать какие-нибудь дополнительные обследования, чтобы отплатить вам за то, что вы напугали меня до полусмерти. Исчезновение, подобное этому…
– Я с вами полностью согласна, – сказала я, убеждая Джека встать. – Возьмите его. И проследите за ним.
Джек стрельнул на меня косым взглядом из-за плеча, и направился к инвалидному креслу.
Медсестра недоверчиво посмотрела на его штаны и футболку. – Где вы взяли это? – требовательно спросила она.
– Не скажу, – пробормотал он.
– Мистер Тревис, вы должны оставаться в больничной одежде, пока мы не закончили со всеми вашими обследованиями.
– Держу пари, вы хотели ли бы, – парировал Джек, – видеть меня блуждающим с голой задницей вокруг больницы.
– Я видела много голых задниц, мистер Тревис, и я сомневаюсь, что была бы впечатлена вашей.
– Ну, не знаю, – сказал он задумчиво, расслабившись в инвалидном кресле. – Моя довольна хороша.
Медсестра повернула кресло кругом и протолкнула его через дверной проем, в то время как они начали обмениваться колкостями.
Глава 23
После того, как обследования были закончены, больница продержала его в течение шести часов под наблюдением. После этого, как и обещала медсестра, его отпустили домой. Они позволили ему принять душ и подождать в частном номере-люксе, одном из номеров для VIP-персон. Он был декорирован темно-бордовыми обоями и зеркалом с декоративной золотой рамкой, и имел телевизор, размещенный в большом викторианском шкафу.
– Это напоминает публичный дом, – сказала я.
Джек раздраженно щелкнул своими путами, так, чтобы они не задевали за кровать. Одна из медсестер удлинила их достаточно далеко, чтобы позволить ему принять душ, и затем она вернула их в прежнее положение, несмотря на его протесты. – Я хочу вытащить эту иглу из моей руки. И я хочу знать, что, черт возьми, происходит с Джо. И я имею сучью головную боль, и моя рука болит.
– Почему ты не хочешь принять одну из тех пилюль от боли, что тебе прописали? – спросила я мягко.
– Я не хочу быть не в себе, если появятся новости о Джо. – Он просматривал каналы телевидения. – Не позволяй мне заснуть.
– Хорошо, – пробормотала я, стоя около него. Я нагнулась, чтобы погладить его чистые, влажные волосы, позволяя моим ногтям слегка царапать его кожу.
Джек вздохнул и заморгал. – Это очень хорошо.
Я продолжала проводить пальцами сквозь его волосы, мягко царапая, как будто он был большим котом. Две минуты спустя, Джек полностью отключился.
Он не двигался в течение четырех часов, не пошевелился даже тогда, когда я периодически наносила побольше бальзама на его губы, или когда вошла медсестра, чтобы заменить его капельницу и проверить показания мониторов. А я сидела и любовалась им все это время, наполовину испуганная своими мечтами. Я спрашивала себя, как я сумела так сильно влюбиться в мужчину, которого знала в течение столь короткого времени. Казалось, что мое сердце задыхается от любви и счастья.
К тому времени, как Джек, наконец, пробудился, я могла сообщить ему, что его брат покинул операционную, и был в устойчивом состоянии. Учитывая возраст Джо и состояние его здоровья, доктор сказал, что у него есть хорошие шансы на полное выздоровление, без осложнений.
С облегчением услышав все эти новости, Джек вдруг необычно притих, пока мы выписывались из больницы, подписав разные бланки и получив папку, заполненную инструкциями, предписаниями и рекомендациями по лечению ожогов. Он оделся в джинсы и рубашку, которую Гейдж привез для него, а затем Харди привез нас к Мэйн-стрит 1800. Высадив нас там, Харди хотел вернуться в госпиталь, чтобы подождать Хэйвен, которая хотела побыть с Джо еще некоторое время.
Джека оставался таким же тихим, когда мы подошли к его квартире. Несмотря на лечение и помощь, которые он получил в больнице, я знала, что он все еще очень измучен. Была уже почти полночь, в здании царила тишина, и только звуковой сигнал лифта нарушал это спокойствие.
Мы вступили в квартиру, и я закрыла дверь. Джек казался ошеломленным, разглядывая свою собственную квартиру так, как будто он никогда не был здесь прежде. Чувствуя потребность успокоить его, я подошла к нему сзади, и обвила руками его талию. – Что я могу сделать для тебя? – спросила я мягко. – Я чувствовала ритм его дыхания, более быстрый, чем я ожидала. Его тело было напряжено, каждый мускул отвердел.
Он обернулся и посмотрел в мои глаза. До сих пор я никогда не видела Джека, с его вечно самоуверенным взглядом, столь потерянным и неуверенным. Желая успокоить его, я встала на цыпочки и коснулась губами его рта. Поцелуй сначала был нежным, но потом он захватил заднюю часть моей шеи одной рукой, и скользнул другой ниже, на мои бедра, прижимая меня к себе. Его рот был горячим, очень требовательным, имеющим вкус морской соли и острой необходимости.
Прерывая поцелуй, Джек взял мою руку и потянул меня к темной спальне. Задыхаясь, он стаскивал с меня одежду с безумным нетерпением, которое никогда не показывал прежде.
– Джек, – я сказал с беспокойством, – мы можем подождать до…
– Немедленно. – Его голос был напряженным. – Ты нужна мне немедленно. – Он порвал свою собственную рубашку, вздрагивая, поскольку задевал повязки.
– Да. Хорошо. – Я боялась, что он мог повредить себя. – Не спеши, Джек. Пожалуйста.
– Не могу, – бормотал он, касаясь моих джинсов на талии, возясь с застежкой.
– Позволь мне помочь, – прошептала я, но он оттолкнул мои руки в сторону, и потянул меня к кровати. Его самообладание исчезло, разрушенное травмами и эмоциями. Мои джинсы и трусики были сняты и брошены на пол. Раздвинув коленом мои бедра, Джек склонился между ними. Я охотно поднялась, открываясь ему, и мы оба заспешили к одной цели.
Он сильно и решительно вошел в меня, внедряясь все глубже и глубже, с первобытным звуком, вибрирующий в его горле. Его руки запутались в моих волосах, и он захватил мой рот жадным поцелуем. Ритм становился оглушающим, захватывал меня своей почти порочной властью, и я отвечала на каждый внутренний толчок нежной готовностью принять его. Обхватив его голову своими руками, я притянула его ухо близко к моим губам, и стала шептать ему, как сильно я люблю его сейчас, и что буду любить его даже в другой жизни. Он кончил и выпалил мое имя, его тело дрожало от силы его освобождения.
Некоторое время спустя, на рассвете, я проснулась от туманного ощущения теплых рук, дрейфующих по мне, от прикосновения кончиков пальцев, играющих моими волосами. Джек обнимал меня сзади, его колени, находились под моей попой, поскольку мы лежали, повернувшись в одну сторону. В отличие от прежней свирепой настойчивости, прикосновения его были необычно легки, возбуждая новый взрыв страсти. Я чувствовала твердость его груди на моей спине, мягкую поросль волос, щекочущих мои лопатки, и заставляющие меня покрыться «гусиной кожей». Его рот коснулся задней части моей шеи, зубы нежно покусывали тонкую, горячую кожу, посылая дрожь по моему спинному хребту.
– Ты такая соблазнительная, – шептал Джек, лаская меня руками, целуя мой затылок, поглаживая шею языком. И было невозможно оставаться спокойной, поскольку он ласкал мои груди, живот и между моими бедрами, длинные пальцы скользнули в центр моего тела. Я застонала и вслепую схватила его руки, захватив их крепко, и чувствуя нежную, заманчивую игру его тела. Его губы коснулись моей шеи.
Он ослабил давление одной руки, но второй сильной рукой пролезл под мои бедра, поднимая меня вверх. Входя в меня, он проник глубоко и сильно, шепча, что он любит меня, что никогда меня не отпустит, Элла, позволь мне обладать тобой… Он двигался в таком неспешном, восхитительном, сказочном темпе, что чем больше я боролась, тем больше времени он был во мне. Мы начали возрастающий подъем, поднимаясь постепенно на каждый удар, пульс, дыхание.
Медленно приходя в себя, Джек перевернул меня на спину. Он распластал меня, непристойно и беспомощно, под собой. Несвязные звуки вырвались из моего горла, поскольку он вошел в меня снова. Его рот взял мои губы с эротичной мягкостью, в то время как наши тела двигались в непрерывном ритме, и волны страсти доставляли все больше и больше удовольствия.
Наши пристальные взгляды не отрывались друг от друга, и я погружалась в темноту его глаз, чувствуя все его тело, вокруг себя и внутри себя. Он стал двигаться быстрее, углубляя толчки, и почувствовал внутренний импульс моего тела, готового к взрыву, мое нарастающее удовольствие, успокоил толчки, пока не привел меня к кульминации, более высокой и сильной, чем я когда-либо ощущала. Я закричала, поднявшись на вершину страсти, обвила его руками и ногами, в то время как Джек выдохнул мое имя, и упал вместе со мной в омут страсти, в чувственный экстаз, неторопливый и роскошный.
Много позже, Джек держал мое дрожащее тело и гладил меня, успокаивая.
– Ты думал когда-либо, что может произойти что-то подобное? – прошептала я.
– Да. – Он пригладил мои волосы и поцеловал мой лоб. – Но только с тобой.
Мы спали до тех пор, пока утренняя заря не залила нашу спальню, проникнув в незашторенные окна. Я смутно почувствовала, как Джек поднялся с постели, услышала звуки душа, запах кофе, который он готовил на кухне, его тихий голос, которым он разговаривал с больницей, чтобы проверить состояние Джо.
– Как он? – спросила я вяло, когда Джек возвратился в спальню. Он надел фланелевую рубашку, и нес кружку кофе. Он все еще выглядел немного утомленным, но более сексуальным, чем любой другой мужчина мог выглядеть после того, через что он прошел.
– Устойчивое состояние. – Голос Джека был все еще огрубевшим после сурового испытания. – С ним все будет в порядке. Он все выдержит, черт бы все побрал.
– Ну, он же Тревис, – сказала я благоразумно. Поднимаясь с кровати, я пошла в гардеробную и взяла его футболку, которая закрыла мои бедра, когда я надела ее.
Когда я обернулась, чтобы встать перед Джеком, он стоял тут же, заворачивая мне волосы за уши, и пристально глядя вниз, на меня. Никто и никогда не смотрел на меня с таким чутким беспокойством. – Расскажи мне о Люке, – сказал он мягко.
И когда я посмотрела в эти бархатно-темные глаза, я поняла, что могу разделить с ним все, что угодно. Он все выслушает и все поймет. – Позволь мне сначала взять мой кофе, – сказала я, и пошла на кухню.
Джек поставил чашку и блюдце около кофеварки. Я увидела листок из блокнота, свернутый продольно, и стоящую рядом пустую чашку. Озадаченная, я открыла листок и стала читать:
Дорогая Мисс Независимость,
Я решил, что из всех женщин, которых я когда-либо знал, вы – единственная, которую я всегда буду любить больше, чем охоту, рыбалку, футбол, любую власть, и любую работу.
Вы не можете знать это, но я попросил бы вас выйти за меня замуж давным-давно, в ту ночь, когда мы вместе собирали детскую коляску, я уже хотел этого. Даже при том, что я знал, что вы не были готовы к этому тогда.
Бог мой, я надеюсь, что теперь вы готовы.
Выходи за меня замуж, Элла. Потому что, независимо от того, куда ты пойдешь, или что будешь делать, я буду любить тебя каждый день, всю оставшуюся часть моей жизни. Джек.
Я не чувствовала никакого страха, эти слова. Только удивление, что так много счастья могло выпасть на мою долю.
Заметив кое-что еще в чашке, я достала оттуда бриллиантовое кольцо, камень вокруг меня засверкал. Мое дыхание сбилось, когда я направила его на свет. Я примерила кольцо, и оно скользнуло аккуратно на мой палец. Взяв лежащую рядом ручку, я перевернула бумагу и написал свой ответ размашистыми каракулями.
Я налила себе кофе, добавила сливки и сахар, и возвратилась в спальню с заметкой.
Джек сидел на краю кровати, его голова наклонилась немного, поскольку он наблюдал за мной. Его кипящий пристальный взгляд перешел от моих глаз к пальцу моей руки, и задержался на бриллианте, искрящемся на моей руке. Я видела, как поднялась его грудь, т опала с быстрым вздохом.
Потягивая свой кофе, я приблизилась к нему и вручила ему бумагу.
Дорогой Джек, я тоже люблю тебя.
И я думаю, что я знаю, что тайна долгого и счастливого брака – просто выбрать того, без которого нельзя жить. Для меня жизнь невозможна без тебя. Так что, если ты настаиваешь на том, чтобы быть традиционным… Да. Элла.
Джек глубоко вздохнул. Он взял мои бедра в свои руки, поскольку я стояла перед ним. – Слава Богу, – пробормотал он, притягивая меня между своими бедрами. – Я боялся, что ты будешь возражать мне.
Боясь пролить свой кофе, я наклонилась вперед, и прижала свои губы к его губам, позволяя нашими языкам вступить в контакт. – Я когда-нибудь возражала тебе, Джек Тревис?
Удары его сердца замедлились, поскольку он поглядел на мою влажную нижнюю губу. Его голос был глубок, как колодец. – Ну, мне бы чертовски не хотелось, чтобы ты начала это делать именно сейчас. – Взяв у меня кофе, он выпил его в несколько глотков, и отставил, игнорируя мой смеющийся протест.
Он поцеловал меня, мои руки не обвились вокруг его шеи, и мои колени стали угрожающе слабеть.
– Элла, – сказал он, заканчивая поцелуй с нежным вздохом, – Ты ведь не передумаешь?
– Конечно, нет. – Я был заполнена ощущением справедливости, спокойной уверенности, и, в то же самое время, я была столь же легкомысленной, как калейдоскоп бабочек. – Почему я должна передумать?
– Ты говорила мне, что считаешь, что брак для других людей.
– Ты единственный в мире мужчина, который смог заставить меня понять, что это – и для меня тоже. Хотя, если уж обсуждать это, то любовь – это то, что реально. Я все еще уверена, что брак – это просто листок бумаги.
Джек улыбнулся. – Давай разберемся, – сказал он, и отнес меня к кровати.
Намного позже мне пришло в голову, что люди, которые считают, что брак является только листком бумаги, были обычными людьми, которые никогда не вступали в брак. Поскольку это клише обесценивало кое-что важное – власть слов… и я, больше, чем кто-либо другой, должна была понять это.
Так или иначе, обещание, которое мы сделали на том листке бумаги, дало мне больше свободы, чем я когда-либо знала прежде. Это позволило нам обоим спорить, смеяться, рисковать, доверять – и все это без опасения. Это было подтверждение связи, которая уже существовала. И это было обязательство, которое простиралось далеко за границы совместного проживания в одном месте. Мы остались бы вместе даже без свидетельства о браке… но я верила в постоянство, которое оно предоставляло.
Это был листок бумаги, на котором вы могли строить жизнь.
Сначала моя мать не поверила мне, что я сумела заполучить Тревиса, и она попробовала приехать, подобно чуме египетской, в надежде на получение прибыли от моих новых связей. Но Джек обращался с нею ловко, используя смесь запугивания и обаяния, чтобы держать ее вдали от нас. Я не часто видела ее и получала известия от нее, но когда она входила в контакт со мной, то была странно уступчивой и почтительной.
– Интересно, что движет ею, – сказала я Джеку в ошеломлении. – Она ничего не сказала о моем весе или моей прическе, и мне не пришлось выслушивать никаких историй об особенностях ее сексуальной жизни или ухода за собой.
– Я обещал ей новый автомобиль, если она отстанет от тебя месяцев на шесть, – сказал он. – Я сказал ей, что если я когда-нибудь увижу, что ты хмуришься или печалишься после телефонного разговора с ней, я перестану иметь с ней дело.
– Джек Тревис! – Я была удивлена и возмущена. – Ты собираешься покупать ей стоящие немалых денег вещи, каждые шесть месяцев, в качестве награды за исполнение роли приличного человека?
– Я сомневаюсь, что она продержится долго, – сказал он.
Что касается семейства Джека, то нашла их колоритными, нежными, любящими спорить и очаровательными. Они были настоящей семьей, и они нашли место для меня, и я полюбила их за это. Я быстро влюбилась в Черчилля, который обладал доброй и щедрой душой, хотя и не переносил радостных дураков. Мы обсуждали различные предметы и спорили друг с другом, участвуя в политических поединках по электронной почте, и мы часто смешили друг друга, и он настаивал, чтобы я сидела прямо рядом с ним на семейных обедах.
После того, как Джо две недели пролежал в госпитале, он пришел домой, чтобы выздоравливать в особняке в Речных Дубах, которые восхищали Черчилля почти так же, как раздражали его сына.
Джо сказал, что он хотел уединения. Он не любил, когда кто-нибудь приезжал навестить его, и все приезжали в гости к его отцу. Но Черчилль, который имел склонность приглашать так много привлекательных молодых женщин, парировал, что, если Джо так не любит это, он должен выздороветь, как можно быстрее. В результате, Джо стал образцовым пациентом, решил вернуть свое здоровье, как можно скорее, и уйти от вмешательства своего родителя.
Я вышла замуж за Джека, спустя два месяца после того, как он сделал мне предложение, которое потрясло всех моих друзей, и большинство его друзей, ведь все считали его убежденным холостяком. Я слышала некоторые предположения, что его, почти смертельный опыт, помог ему скорректировать свои приоритеты. – Мои приоритеты были превосходны, – невинно говорил Джек каждому. – Это Элла нуждалась в корректировке своих приоритетов.
В ночь перед свадьбой, моя сестра Тара прибыла на ужин из загородного дома. Она была красиво одета, в розовом костюме, с уложенными волнами волосами, с алмазными гвоздиками, искрящимися в ее ушах. И она была без сопровождения. Я хотела спросить ее, как она, была ли она счастлива в ее договоренности с Ноа. Но все мысли об отношениях Тары с Ноа Кардиффом исчезли, как только я поняла, что она принесла Люка.
Он был великолепным голубоглазым ангелом, который хватал и прятал разные вещи, усмехался, пускал слюни, и выглядел слишком восхитительно, чтобы можно было подобрать слова. Я нетерпеливо протянула к нему свои руки, и Тара вручила его мне. Приятный вес Люка на моей груди, аромат и теплота его тела, глаза, пытающиеся все понять и принять, все это напомнило мне, что я никогда не буду совершенно счастлива без него.
В течение этих двух месяцев мы были оторваны друг от друга, я пробовала утешить меня мыслью, что когда-нибудь боль от отсутствия Люка исчезнет, что я забуду о нем, и буду жить дальше. Но пока я близко прижимала его, и приглаживала его мягкие черные волосы, и он улыбался, как будто помнил меня, и я поняла, что ничего не изменилось. Любовь никуда не делась.
Я держала Люка на своих коленях, в течение всего официального ужина, только однажды поднялась с ним, чтобы отнести его наверх и сменить пеленки, несмотря на слова моей сестры, что она может сделать это сама. – Позволь мне, – сказала я ей, смеясь, поскольку Люк схватил нитку жемчуга, которую я носила, и попытался запихнуть некоторые из них в свой рот. – Я совсем не возражаю, и я хочу провести с ним каждую возможную секунду.
– Будь осторожна, – предупредила Тара, давая мне подгузники. – Он переворачивается теперь. Он может сразу покатиться по кровати.
– Ты уже умеешь это? – спросила я у Люка, очарованная им. – Ты можешь катиться? Ты должен будешь сделать это, чтобы я смогла увидеть, ненаглядный мой малыш.
Он булькал, как бы соглашаясь, грызя мой жемчуг.
Когда Люк был перепеленат, я понесла его к лестнице, чтобы вернуться на обед. Я сделала остановку, поскольку увидела Джека и Тару, стоящих у подножья лестницы, они оба были поглощены беседой. Джек поглядел на меня и слегка улыбнулся, но его глаза были тревожными, и пристальными, и казалось, что было кое-что, что он хотел бы сказать мне. А Тара выглядела сдержанной.