Текст книги "Любовный маскарад"
Автор книги: Лиз Филдинг
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 17 страниц)
Глава 7
Джек так и остался стоять посередине спальни. Он услыхал, как Мелани хлопнула дверью. Сердится, очень сердится. А чего он ожидал? Что она бросится обнимать и благодарить его? Она прекрасно поняла, что его предложение ей – уловка, он хочет заставить Каролайн передумать. Естественно, что она не согласилась после этого. Правда, Джек заметил, как она боролась с собой, уж очень заманчива идея поехать на экзотические острова. Может, Мелани права и стоит позвонить Каро, которая уже пришла в себя? Но дело в том, что он тоже словно очнулся и не хочет ей звонить…
Мысль взять с собой Мелани на остров Арк увлекала его все больше и больше, хотя здравый смысл и призывал его не делать глупостей. Джеку нужна неотразимая женщина, женщина-картинка, которая будет загорать весь день на пляже, танцевать целый вечер с ним, чтобы для посторонних глаз это выглядело весьма романтично. Станут поговаривать, что, мол, ради любви такой красавицы можно забросить все дела и не волноваться…
Не волноваться? Джек только горько усмехнулся. Мелани Девлин волнует его больше, чем кто бы то ни было, даже Каро. Но можно ли назвать Мел красавицей? С первого взгляда не скажешь, но, если учесть то, что говорил Том, и то, что чувствует сам Джек, тут промаха не будет. И потом, Мелани, зная, что от нее требуется, сумеет создать образ. Вон как она старается скрыть свою истинную внешность. Но у Джека сильно развито чутье на подобные загадки, и оно его никогда не подводит.
Мелани будет превосходной спутницей, остается только убедить ее поехать. Джек взглянул на часы – начало шестого. Интересно, пойдет ли она прямо домой или у нее еще есть работа? Но в любом случае нужно переговорить с миссис Грэм… Миссис Грэм! Джек радостно улыбнулся. Ему не придется прилагать усилия, миссис Грэм все сделает за него!
Он взял телефонную трубку, но сперва решил позвонить Майку Палмеру.
– Майк, у меня кое-что изменилось в планах. Каро не поедет со мной завтра. Я беру с собой Мелани Девлин.
– Джек!
– Что такое?
Джек спросил таким тоном, что Майк не решился перечить: уж он-то знает, чем это грозит!
– Да ничего. Но мимо «Курьера» все это не пройдет, ты же знаешь. Они завтра же напишут…
– Ну и что? Подумаешь, еще немного маленьких сплетен для любителей этого дела. Пусть себе пишут, но все под твоим присмотром.
– Хорошо, прослежу. А кто эта Мелани Девлин?
– Убирает у меня, – сказал Джек, но отвел трубку от уха, чтобы не слышать комментариев Майка, а потом, в паузу, спросил: – Все сказал? Тогда слушай, что тебе надо сделать.
– Она тебя убьет, – заметил Майк, когда Джек закончил давать указания.
– Каролайн или Мелани?
– Похоже, что обе одновременно.
Джек расхохотался и повесил трубку, а Майк недоуменно уставился на аппарат, гадая, что же такое случилось с боссом?
Когда Мелани наконец добралась до агентства к семи часам вечера, миссис Грэм вызвала ее к себе в кабинет. Начальница на удивление пребывала в хорошем расположении духа.
– Мелани, ты опоздала, – сказала она назидательным, но не строгим тоном. – Ты должна была приехать час назад.
– Все из-за утренней задержки в метро, везде сегодня опоздала, – призналась Мелани, не желая оправдываться тем, что работала больше, чем положено.
– Очень плохо, мне пришлось дожидаться тебя.
Мел уставилась на нее. Неужели ждет извинений? Не дождется.
– Звонил мистер Вульф, – объявила миссис Грэм.
– Да?
Она предчувствовала, что за этим последует, – вела себя самым неприемлемым образом, так что…
– Оказывается, ты нужна мистеру Вульфу на всю следующую неделю, чтобы помочь его матери. Она переезжает и требуется упаковать вещи, и прибрать в доме. – Дженет окинула Мелани взглядом и заметила: – А ты оказалась способней, чем я ожидала, Мелани. Вот тебе и повезло. Это замечательное поручение.
Но та не слушала похвалы. Помочь матери, которая куда-то переезжает? – думала она. Да о чем вообще речь? Значит, ее не увольняют?
Миссис Грэм просмотрела расписание агентства на неделю.
– Я уже внесла изменения в твой график занятости, – сообщила она.
– Правда? – спросила Мелани, не зная толком, как еще реагировать на новость.
– Мистер Вульф послал тебе это с курьером. Здесь все подробности. – Миссис Грэм протянула ей конверт. – Он просил позвонить ему после девяти и решить вопрос о транспорте. Он собирается прислать за тобой машину.
Говоря все это, Дженет приняла очень важный вид. Но ведь так и нужно, когда разговор идет о таком большом человеке, как мистер Вульф. Он, конечно, высокомерный, требовательный, любит командовать и всегда стремится настоять на своем.
– Миссис Грэм, мне в общем-то не хочется уезжать из Лондона. Может, Пэдди займется этим?
Ей бы не помешала дополнительная работа. И пусть мистер Вульф делает что хочет!
– Боюсь, что это невозможно. Я собираюсь уволить Пэдди, она тут только мутит воду.
– Как это? – спросила Мелани, предчувствуя большую беду, которая свалилась на голову ее подруги.
– Вздумала требовать ясли и прочие блага, – без всякого зазрения совести солгала миссис Грэм, потому что Пэдди ничего не требовала.
Просто до Дженет дошли слухи о кооперативе, и она хочет приструнить своих работников: мол, лучше синица в руках, чем журавль в небе. Что ж, Физз предупреждала Мелани, что она может только все испортить своей идеей. И Ричард тоже предупреждал…
– Ты же не подведешь меня, Мелани? Мистер Вульф очень важный для нас клиент. Многое в нашем деле зависит от того, насколько мы с тобой постараемся ему угодить.
Вот это уже чистый шантаж! Мелани ужасно хотелось послать ко всем чертям и миссис Грэм, и мистера Вульфа, но она не может подвести Пэдди и других. Что же делать? Как заставить миссис Грэм не увольнять Пэдди? А, прекрасно! Пусть это сделает Джек Вульф. Если он решился на такие меры, как звонок Дженет, то положение у него безвыходное. Надо воспользоваться этим и поставить свои условия.
– Можно мне позвонить отсюда? – спросила она.
– Конечно. Пойди в контору и позвони по любому телефону.
Джек сразу же ответил, и Мелани перешла к делу.
– Говорит Золушка. Если ты хочешь, чтобы я поехала на бал с тобой, то должен выполнить три моих желания.
– Как Прекрасный Принц или как Фея-крестная?
Она слышала, что он смеется.
Думает, что выиграл этот раунд. Пусть, вся игра еще впереди и до победы далеко.
– Из тебя никогда не получится Прекрасного Принца, Джек Вульф. Но вот попробовать стать волшебником ты можешь. Или вдруг захотелось обратно к мисс Хикей?
– Ты что, шантажируешь меня, Мелани? – удивился он, но голос у него был веселый.
– Интересно, кто это еще в претензии? Ты?
Он опять засмеялся.
– Хорошо. Что ты хочешь, Мелани? Деньги, славу и новый гардероб?
– Этим всем я сама себя могу обеспечить. А дело вот в чем. В данный момент миссис Грэм готова уволить Пэдди. Я хочу, чтобы ты помешал ей это сделать.
Ага, подумала Мел, ты уже не улыбаешься! Телефон молчал, и Мелани даже испугалась, не слишком ли она самонадеянна.
– А каким образом, по-твоему, я могу это сделать?
– Ну, не мне подсказывать человеку с таким потрясающим послужным списком! Ты же должен знать, что она будет счастлива угодить тебе. Сделает все, даже заставит меня ехать к твоей маме…
– Кто этот Пэдди? Твой дружок?
– Пэдди Рорисон очаровательная, молодая женщина, у которой есть муж, потерявший недавно работу, и четверо детей. – Мелани вдруг завелась: – И заметь: все они сидят на ее тонкой шее, она их единственная надежда. Работает как вол, но миссис Грэм решила, что Пэдди смутьянка…
– А она действительно бунтует?
– Да что ты! Она просто козел отпущения! Ей обязательно нужно помочь.
– А нет ли тут какой-то твоей вины? Судя по тону и постановке вопроса. Так или нет?
– Ты не ошибся, – пришлось признаться Мелани. – Но только отчасти.
– Ладно. Дай мне на всякий случай адрес твоей Пэдди, вдруг миссис Грэм не будет так покладиста со мной, как тебе кажется.
Мелани продиктовала ему адрес и добавила:
– Но мне бы доставило удовольствие знать, что миссис Грэм поставлена на место.
– Серьезно? Что ж, постараюсь облегчить вашу совесть, мисс Девлин. Второе желание.
– Я убедила некоторых женщин, работающих в агентстве, создать свой кооператив по таким же услугам, как «Пчелки». Но только, чтобы они работали сами и ни от кого не зависели…
– О, так вот кто у вас смутьян! – со смехом воскликнул Джек.
– Лично я назвала бы это инициативностью, но миссис Грэм предупредила меня в первый же день, что не выносит никакой инициативы. Короче, есть здание, которое подходит по всем параметрам, но местные органы власти не хотят отдать его нам.
– Может, они собираются использовать его для других целей? Или считают, что вы ненадежная компания?
– Возможно. Но хорошо бы, чтобы кто-то убедил их в обратном.
– Значит, ты хочешь, чтобы на них немного надавили?
– А, это делается таким образом? Я не знала…
– Будет нелегко.
– Если бы это было легко, я бы не обращалась с просьбой. Угроза увольнения Пэдди заставила меня шевелиться. Это срочно, Джек.
– Мне нужно хоть какое-то подобие бизнес-плана, Мел.
– Без проблем. И не подобие, а великолепный план, произведение искусства.
– Что, рассказ или роман?
Опять издевается!
– Дай мне номер факса и ты получишь его вечером. Тебя поразит ясность видения, четкое определение цели и беспримерная проработка деталей. – Еще бы! Физз вместе с ее бухгалтером отредактировали каждую строчку, – Я сама его написала!
– Ну, тогда дело в шляпе.
– Ты поможешь?
– Если там действительно все в порядке, да. Третье желание?
А вот это самое трудное. Слишком личное, но абсолютно необходимое.
– Думаю, что оставлю его на потом.
– Если уж меня шантажируют на полную катушку, то я имею право знать полный список условий.
– Я не шантажирую тебя, Джек Вульф. Это ты затеял такую игру, а я придерживаюсь правил. Так что если тебе нужна моя помощь, плати.
– Сколько?
– Это тоже условие. Я хочу, чтобы ты все время помнил, что я у тебя убираю квартиру. Уборщица, Джек. И больше никто.
Надо же! Он и на это рассмеялся, что Мелани вовсе не понравилось.
– Прибереги это пожелание для другого случая, мисс Девлин. У меня есть принцип: никогда не вступать в близкие отношения с теми, кто на меня работает. Ну что, по рукам?
– Да.
Она согласилась без колебаний. А зачем сомневаться? В конце концов, Джек пообещал, дал слово. Но к чему было добиваться этого обещания? Теперь, задним числом, Мелани испытывала разочарование от той легкости, с которой он согласился на ее… да, дурацкие условие. Ничего более глупого и придумать нельзя. Что ж, пути назад нет.
– Да, мистер Вульф. Решено, – повторила она.
– Тогда дай мне свой адрес. Я пришлю за тобой машину.
– Персоналу категорически запрещено давать личный адрес клиентам, мистер Вульф, потому что довольные клиенты могут пожелать договориться с работниками напрямую.
– Но ты же дала мне адрес Пэдди.
– Это совсем другое дело. А мне не нужно быть связанной по времени чужими шоферами. Дай мне номер рейса и время вылета, Джек, и встретимся в аэропорту.
Он помолчал, а потом заявил:
– Вся информация в конверте, который я послал тебе в агентство. А что касается адреса, то уверен, миссис Грэм будет только рада нарушить свои правила, если я ей поведаю обо всех твоих просьбах.
Мелани не сдержалась и обозвала его… неважно кем, потому что Джек этого не услышал: он успел повесить трубку.
– Ну как, все решено? – поинтересовалась миссис Грэм, когда Мелани вернулась в ее кабинет.
– Да, все отлично.
– Ну и замечательно. Увидимся, когда вернешься, и тогда расскажешь мне все подробно, – сказала она ей, как подружке, потом спохватилась: – И смотри, чтобы ни мистер Вульф, ни его мать не имели к тебе претензий! Работай на совесть.
Его мать! Сам-то он помнит, что она у него есть? Ладно, черт с ним.
– Хорошо, миссис Грэм, – сказала Мелани уже в дверях. – Спасибо, миссис Грэм.
Она потихоньку сказала еще кое-что, но уже за дверью. Что-то я часто стала ругаться! – подумала Мел. Жизнь такая! Ничего не поделаешь!
Ричард Лэтам купил утренний номер «Курьера» по дороге домой с ночной смены. Зашел в кафе перекусить, развернул газету и сразу же заглянул на странички со сплетнями.
Там была большая фотография Джека Вульфа и Каролайн Хикей, но то, что он прочел, поразило его до глубины души:
«Джек Вульф, финансовый гений нашего города и самый выгодный жених, сменил компаньонку, которая должна была сопровождать его на Карибское море. Вплоть до вчерашнего вечера он собирался уединиться с прелестной Каролайн Хикей в романтическом и поистине райском уголке, на острове Арк, одном из Виргинских островов, принадлежащем Великобритании. Но вчера поздно вечером несравненная Каролайн улетела в Нью-Йорк на фотосъемки, а Джек удивил всех неожиданным выбором новой спутницы молодой актрисы, Мелани Девлин. Нет, ребята, я о ней тоже ничего не знаю. Но следите за нашими сообщениями».
Чай давно остыл. Ричард перечитал заметку еще раз и уставился на имя «новой спутницы» Джека. Может, у него и каменное сердце, но при определенных обстоятельствах даже гранит ломается и бьется… Он всегда предчувствовал, что в Мелани есть эта удивительная искра, которую нужно уметь разжечь… Но он не умел, не знал, как к ней подступиться… Она держала дистанцию, не давая возможности приблизиться… Ричард громко рассмеялся.
– Что смешного? – спросил бармен.
– Жизнь, – ответил он.
Тем не менее, все складывается, как надо, Сперва, очень кстати, подвернулся этот идиот Тэмблин. Он жадный, а жадных легко обвести вокруг пальца. По наводке Ричарда, он толкал акции фирмы «Карстерс», но, как только началась кампания по подготовке к перекупке, доказал, какой он большой дурак. Ричард знал, что в Комитете финансового контроля ему пойдут навстречу, предложат помощь и поддержку, после того как он придет жаловаться, будто Вульф и Тэмблин проворачивают запрещенные операции с ценными бумагами, что Тэмблин нанял его, Лэтама, для сбора информации о Вульфе. Все прозвучит очень правдоподобно, и факты будет трудно опровергнуть. И Мелани, работавшая в квартире Джека, тоже пригодится. Он и для нее приготовил роль сообщницы.
Рано или поздно Джеку придется давать показания Комитету, что все обвинения ложны, но Ричард уже будет далеко, а империя Джека Вульфа рухнет.
Ричард улыбнулся и взглянул на газету. А теперь вот эта заметка просто как нельзя кстати. Последний штрих на полотне.
Вульф наверняка не знает, кто на самом деле Мелани, да и об этой информации в газете тоже. Он прикидывается, что до бизнеса ему и дела нет. Пусть пребывает в иллюзиях пока… Надо бы опубликовать в газете фотографии, но не только Мелани, а всей семейки Бьюмонт. Должен же Джек знать, с кем он спит!
Ричард прошел к телефону-автомату и позвонил в справочное:
– Мне нужен номер телефона «Девлин энтерпрайз».
Если хочешь уколоть кого-нибудь побольнее, то Грег Тэмблин не нужен. Можно справиться самому.
Когда Дженет Грэм пришла утром на работу, ее секретарша уже вовсю хихикала над газетой. Велев несносной девчонке не тратить время попусту и заняться делом, Дженет проследовала в свой кабинет. Она положила почту на стол и села в кресло, сердитая как никогда. Немедленно уволит эту Девлин, и пусть Джек Вульф потом жалуется. Наврал ей с три короба – маме помогать! Дженет вскрыла письмо и увидела, что там заявление об уходе от Мелани Девлин.
Каролайн Хикей получила срочный факс от своего агента, и ей пришлось прервать сеанс фотосъемки для того, чтобы написать гневный ответ.
Люк Девлин никогда не интересовался сплетнями в газетах. Физз почитывала эти колонки, когда у нее на то было время, но сегодня она была очень занята. Клаудия вообще не читала газет до обеда. Она и позвонила сестре, как только увидела заметку в «Курьере». Физз сразу же попыталась связаться с Люком, но его телефон оказался занят.
– Мистер Девлин? Говорит Ричард Лэтам, правда, вы вряд ли помните меня, хотя мы и встречались на дне рождения Мелани.
Люк прикинул, что на празднике в честь восемнадцатилетия Мел присутствовало около сотни парней…
– Да конечно. Но если вы ищете Мелани Ричард, боюсь, что не смогу…
– Нет, мистер Девлин. Я звоню, потому что знаю, где Мелани. Вернее, знаю, куда она направляется в данный момент. – Он позвонил слишком рано. Меньше всего ему было нужно, чтобы парочку перехватили в аэропорту.
– Просто хотел удостовериться, что вы тоже в курсе ее поездки. Или, может, знаете человека, с которым она уехала?
Люк постарался связаться с Мелани, но автоответчик упорно повторял, что ее нет дома и не будет в ближайшую неделю. Портье поведал, что драгоценная племянница уехала отдохнуть ненадолго.
Через пять минут Люк уже звонил Эдварду, который находился где-то в Атлантическом океане.
– Эдвард, ты случайно не знаешь такое место «Арк»?
В Хитроу было, как всегда, полно народу, но Мелани сразу увидела Джека. Его нельзя было не заметить. Красивый, широкоплечий, одетый в светлый летний пиджак, он возвышался над толпой, оглядываясь по сторонам. Конечно, ищет ее среди тысячи лиц… А знает ли он точно, кого хочет увидеть?
Один раз он посмотрел в ее сторону, но мельком, не узнал и снова перевел взгляд. Потом взглянул на часы: видно, нервничает, еще бы, такой, как он, не привык никого ждать. Мелани не спешила, наблюдая, как Джек волнуется, и радовалась маленькой мести.
Она нарочно не дала ему свой адрес в Челси по двум причинам. Прежде всего, довольно дорогая квартира в этом районе явно не по карману безработной актрисе, вынужденной убирать апартаменты богатых клиентов. Это сразу вызвало бы ряд ненужных вопросов. А во-вторых, Мелани хотела осуществить свой коронный выход и поэтому не спешила предоставлять ему возможность догадаться о ее статусе, до тех пор, пока не предстанет такой, какая она есть в действительности, без маскарада. А так как он вел себя последнее время отвратительно, то пускай попотеет в ожидании и неизвестности.
Мелани долго раздумывала над тем, какой придать себе облик. Можно было бы выбрать немного устаревший стиль шикарной кинозвезды, взять напрокат меха, одолжить собачку… И вот она выходит из машины: на плечах соболиное манто, на руках пекинес, за ней идет шофер в ливрее с чемоданами… В аэропорту немая сцена. Да, искушение велико, но меха она терпеть не может, с собачками не умеет обращаться, и потом именно в Хитроу обязательно найдется фоторепортер, который только и ждет такого случая. Мелани он, скорее всего, не узнает, но не преминет сделать снимки такой роскошной красотки, потом снимки попадут в газету, и их за завтраком обязательно увидит Люк. Это точно испортит ему аппетит.
Кроме того, в дорогой роскошной одежде неудобно отправляться в долгое путешествие… Но самое главное, Джека такой ее вид рассмешит, и он отпустит пару колкостей насчет плохого вкуса безработной актрисы и неправильно найденного образа. Нет, Мелани будет просто самой собой.
После парика и мешковатой униформы преображение станет особенно впечатляющим.
Итак, немного умело наложенной косметики, волосы, ее настоящие золотые волнистые волосы, аккуратно расчесаны и ниспадают каскадом чуть ниже плеч, руки и ногти приведены в идеальный порядок. Из одежды Мелани выбрала элегантный костюм в классическом стиле, кстати, ее любимом.
Она стоит за колонной в аэропорту и наблюдает за Джеком. Но пора проверить, какое впечатление произведет на него ее облик. Ваш выход, Мелани.
Она подошла к стойке, за ней – носильщик, который поставил чемодан и сумку на весы, Джек стоял к ней боком, все еще вглядываясь в толпу. Мелани чуть наклонилась, чтобы волосы закрыли лицо, но неотразимый мистер Вульф даже не посмотрел в ее сторону.
– Доброе утро, мисс, – сказал клерк с улыбкой. – Ваш билет и паспорт, пожалуйста!
Тут Мелани и обратилась к Джеку:
– Молодой человек просит мой билет и паспорт, дорогой, – сказала она и только тогда улыбнулась.
Джек вздрогнул, повернулся и… замер. Застыл, остолбенел – как лучше назвать его состояние? Наступила пауза, во время которой он пытался осознать чудесное превращение уборщицы в… да, в принцессу.
Мелани спокойно дала ему возможность изучить ее самым тщательным образом. Джек разглядывал ее лицо, узнавая и не узнавая, потом волосы, которых ни разу не видел, потом скользнул взглядом по фигуре, снова вперил взгляд в лицо и после неспешно оглядел замечательный льняной костюм сочно-кремового цвета: короткий жакет и чуть более светлого оттенка мягкие брюки, подчеркивавшие длину ног (дорогой наряд, на зарплату «пчелки» такой не купишь).
Интересно, догадался ли Джек, что перед ним та девушка, с которой он столкнулся в дверях агентства? – подумала Мелани. Вряд ли, потому что он молча протянул клерку требуемые билет и паспорт.
– Я уже решил, что ты опоздаешь на самолет, – проговорил наконец Джек, после того как им с Мелани выдали посадочные талоны.
– На дорогах были сплошные пробки.
– А я прилетел сюда на вертолете из аэропорта в Сити. Ты тоже могла бы добраться со мной, что было бы удобней.
Джек при этом взял ее под локоть и помог взойти на эскалатор. Они поднялись в зал ожиданий посадки.
– Мне не хотелось беспокоить тебя, – сказала она.
– Да? – Он не очень-то поверил ей. – А так мне пришлось поволноваться еще больше. Ты же продержала меня в неведении столько времени. Я все гадал, придешь ты или нет.
Мелани, конечно, не могла сознаться, что именно этого она и добивалась. Она только пожала плечами и заметила:
– А зачем мне подводить тебя? Мы же оба только выиграем от нашего кратковременного сотрудничества. Многое поставлено на карту.
– Многое, – согласился Джек.
– А миссис Грэм действительно держит наши адреса в строгом секрете, – напомнила Мелани на всякий случай.
– Ну, ничего секретного в твоем адресе нет, – усмехнулся Джек, и Мелани нахмурилась.
Она собралась серьезно предупредить его, чтобы не вздумал разыскивать ее через начальницу, но тут вдруг, по его хитрому взгляду поняла, что он блефует.
– Скорее всего, ты живешь в костюмерной студии на телевидении, – заявил Джек, весело подмигнув ей. – Я видел этот костюм в одном телевизионном фильме на прошлой неделе.
Конечно же, он просто дразнит меня, решила Мелани, но чувство юмора ее подвело ― она разозлилась настолько, что чуть не ударила его. Это же я! – хотелось ей закричать. Просто я! Разве ты не видишь? Вот идиот! Прицепился к роли, которую она играла три раза в неделю, и дальше ничего видеть не хочет… Что поделать, если она так хорошо изобразила бедную актрису, которая готова выполнять любую работу, чтобы заработать на пропитание…
– Ну что, я прав? – спросил Джек с таким довольным видом, будто и вправду все разгадал.
Но Мелани, умело подавив раздражение, только скривила рот в презрительной улыбке.
– Нет, не прав. Хуже того, мистер Вульф, вы лжете.
Он удивленно уставился на нее, видно атаки от нее не ждал.
– У вас, сэр, телевизора нет, – заявила Мелани. – И не думаю, чтобы вы посещали мисс Хикей, чтобы посмотреть телевизор у нее. А чтобы вы не делали скоропалительных предположений, сообщу: происхождение моего гардероба мое личное дело. Кажется, я обещала вам сама справиться с этой приятной проблемой? Помните? Так вот, считаю, что больше говорить на эту тему неприлично.
Пока она говорила, Джек внимал каждому ее слову, поражаясь ее манере держаться и хорошему слогу.
– Хорошо-хорошо, – поспешил заверить он Мелани. – Только я с нетерпением ожидаю увидеть остальные твои наряды… дорогая.
Этим самым он восстановил нарушенные холодным «вы» отношения между ними. Мелани осталась довольна тем, как поставила Джека на место, но его слова слегка смутили ее, потому что были сказаны весьма интимным тоном.
– Поговорим на другую тему, Мел. Скажи мне, пожалуйста, зачем тебе понадобилось так тщательно скрывать свою внешность?
– Все очень просто. Я предпочитаю не смешивать два стиля своей жизни.
– Каждый скрыт во тьме? – А когда она не сразу поняла намек, пояснил: – «Скрытая во тьме» – это значение твоего имени, Мелани. Ты сама мне говорила.
– Ах, да-да, конечно.
– Почему?
Она опять не сразу уловила суть вопроса, потом спохватилась и объяснила:
– Из-за внешности. Когда я стану звездой, то не хочу, чтобы всякие Томы, Бобы и Джеки писали в газетах, что я у них работала. Теперь ясно?
– Это очень несправедливо, разве нет? Ты же лишаешь нас, бедных мужчин, такого удовольствия, дорогая!
Мелани скривилась.
– Опять «дорогая»? Тебе не кажется, что обращение звучит несколько фальшиво? Особенно когда вокруг нет публики, на которую это и рассчитано. Называй меня по имени.
Они проходили мимо книжного магазинчика, и Мелани остановилась.
– Ты не против, если я выберу себе что-нибудь почитать в самолете? – спросила она, указывая рукой в ту сторону. – Все утро была занята, не успела сделать покупки.
Кроме того, книга спасет ее от ненужных разговоров во время долгого полета через океан. Но Джек проигнорировал вопрос, неожиданно взял ее за руку и стал рассматривать со всех сторон, откровенно любуясь аккуратными овальными ноготками и тонкими пальцами.
– Ого, вижу, что твой чудо-крем сотворил чудеса.
– Ничего особенного. Я в основном работаю в перчатках, даже дома, мне надо беречь руки. Поэтому…
Она не договорила. Джек неожиданно поднес ее руку к губам и легонько поцеловал. Мелани словно током ударило от этого прикосновения, а потом по всему телу прошла волна приятной дрожи… Боже мой, как это Каро его отпустила со мной? – мелькнула в голове довольно глупая мысль.
– Мы еще не приехали на острова, мистер Вульф, – сказала она.
– Каждую роль надо хорошо отрепетировать, Мел. Ты должна знать это лучше меня. Кстати, об обращении. Что, если ты будешь называть меня по имени и забудешь про мистера?
– Ну, это, конечно, лучше, чем «дорогой».
Он внимательно посмотрел ей в глаза, отпустил руку и сказал:
– Ты, кажется, хотела купить себе журнал?
Журнал? Ах да, конечно; книга будет слишком для уборщицы и даже для непризнанной звезды.
– Да, пожалуй.
На полках с журналами Мелани выбрала журналы самого низкопробного содержания – сплетни, скандалы, криминальная хроника, байки про пришельцев и прочая чушь. Такие и должны интересовать «трудолюбивых пчелок». Джек взглянул на них и молча вернул на полку, сам же прихватил парочку толстых литературных журналов.
– Ты хорошо понимаешь роль, но тебе надо держаться в образе, – заметил он вдруг.
– В образе? – переспросила Мелани.
Его слова она восприняла как очередной подкол и решила, что пора и ей отыграть гейм.
– А, понятно… Ты хочешь, чтобы я вела себя, как Каролайн! – И она мастерски скопировала бесстрастное выражение лица с искусственной улыбкой и манеры супермодели.
– Не следует впадать в крайности, – бросил Джек довольно сурово, но глаза его смеялись.
– Нет, ты все-таки следи за мной, Джек! Вдруг я сделаю какую-нибудь глупость, – попросила Мелани, прикинувшись смиренной ученицей.
– Обязательно. Глаз с тебя не спущу, Мелани. К счастью, это будет очень легко сделать.
Он расплатился за журналы и двинулся к выходу.
– Разве ты не хочешь купить что-нибудь для себя, Джек?
– Думаю, у меня есть все, что нужно, Мелани.
При этом он снова взял ее за руку, вернее властно схватил и сжал в своей.
– Нет, Джек, не совсем все, – поправила его Мел, выдернув руку. – Кажется, начинается то, чего она опасалась… Но он дал ей слово, что не станет флиртовать, так как не в его правилах заводить романы с подчиненными. Так, во всяком случае, он сказал. Теперь, после того, как он увидел ее без «маски», может передумать… Ему ведь ничего не стоит объявить, что она уволена, и тем самым освободить себя от данного обещания… – Всем, что нужно, тебя обеспечивает Каролайн Хикей, – сказала Мелани довольно сухо.
– Ты же знаешь, что Каро сделала свой выбор. Теперь долгими зимними ночами ее будет согревать мысль об удачной карьере.
Говоря это, Джек неожиданно изменился: улыбка исчезла и взгляд стал колючим, Мелани поняла, что услышала приговор, и ей стало не по себе. А еще она вспомнила, как Ричард предупреждал, что любая женщина, пытающаяся привязать к себе Джека, обречена на безоговорочную отставку…
Тут объявили посадку на рейс на Антигуа.
– Это наш рейс, – сказал Джек. – Пошли… дорогая. Нас ждет настоящий рай.
Он взял ее под локоть, и они пошли в самолет.
Салон оказался заполненным парочками, направляющимися в экзотические места для того, чтобы там, среди невиданных красот тропических пейзажей, вступить в брак. Все были невероятно возбуждены в предчувствии райских наслаждений. В салоне первого класса начали распивать шампанское, а потом две невесты и два их жениха полезли угощать шампанским пассажиров.
Наблюдая, как стюардесса ловко успокоила разбушевавшихся молодых людей, Мелани, которая все думала о последнем разговоре, не смогла удержаться от замечания:
– Возможно, Каролайн совершила ошибку, отказавшись ехать. Свадебная лихорадка бывает заразной.
Джек оторвался от чтения каких-то документов, взглянул на Мелани и спросил:
– Как инфекционная болезнь, что ли? Типа кори.
– Нет, от кори можно сделать прививку. Женитьба что-то вроде простуды, с ней не справишься при помощи вакцинации.
Он помолчал немного и сказал:
– Я уже получил прививку, Мелани. Но тебе уже это известно, раз ты начистила рамки всех семейных фотографий в моем коттедже. Но это было давно, очень давно. Может, мне пора провести небольшой общеукрепляющий курс? Как ты думаешь?
– По тому, как ты выстоял против Каро, можно сказать, что у тебя довольно стойкий иммунитет.
– Возможно. Или я просто невосприимчив к Каролайн? А, доктор?
Он смотрел ей в глаза. Такого взгляда она боялась больше всего, от него дрожь пробежала по всему ее телу!
– Диагноз я ставить не буду, но предупреждаю: со мной все в порядке, Джек. Я не заразна.
И Мелани уткнулась в журнал, сделав вид, что читать ей гораздо интересней.
На Антигуа они пересели в маленький самолет, который летел на Виргинские острова. Мелани смотрела в окно, так как высота была сравнительно небольшой, и наконец увидела цепь маленьких островков, разбросанных по изумрудно-зеленой поверхности моря.
– Который из них тот, куда мы едем? – спросила она.
Волнение ее нарастало, неизвестность щекотала нервы. Что будет, когда они окажутся в месте назначения? Джек перегнулся через ручку своего кресла к окну и указал на один, довольно большой остров.
– Вон тот. Мы сейчас будем на него садиться. Он называется Вирджин Горда. Говорят, Колумб заметил, будто по форме остров напоминает беременную женщину. А ты как считаешь, похоже?
Мелани повернулась и случайно коснулась щекой его подбородка. Снова ее пронзил электрический разряд.
– Но… как он мог… – проговорила она, – разобрать? Он же не смотрел на остров с воздуха.
– Да уж не знаю. Но мы же едем на Арк. Это маленький остров, расположенный за Вирджин Горда.