355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Литературка Газета » Литературная Газета 6281 ( № 26 2010) » Текст книги (страница 4)
Литературная Газета 6281 ( № 26 2010)
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 02:18

Текст книги "Литературная Газета 6281 ( № 26 2010)"


Автор книги: Литературка Газета


Жанр:

   

Публицистика


сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 17 страниц)

Из числа хранителей

Новейшая история

Из числа хранителей

КНИЖНЫЙ РЯД

Сергей Леонидович Рубинштейн. Философия России второй половины ХХ века . – М.: РОССПЭН, 2010.

В оценке нашего недавнего прошлого до сих пор сохраняются глубокие противоречия. Зачастую их неразрешимость ведёт к его «вычёркиванию» из исторической памяти народа. Эти противоречия присущи и отношению к российской культуре, науке и особенно философии. Российская интеллигенция, всегда считавшая себя носительницей идей свободы, справедливости, высокой духовности, в советскую эпоху разделилась на «лагерь» тех, кто превратил марксизм в орудие классовой борьбы и идеологию авторитаризма, и «лагерь» тех, кто, несмотря ни на что, сберегал всю российскую науку и культуру.

Среди хранителей российской духовности есть имена и забытые. Сергей Рубинштейн из их числа. Его вклад в отечественную философию неоценён. Биография и история научного пути трагичны. Судьба насыщена противоречиями и испытаниями, связанными с «переходом» от золотого XIX века к исполненному войнами, революциями, духовным и физическим насилием веку XX. Казалось бы, энциклопедичность полученного им образования, знание всех европейских языков, прошлого и настоящего философской и психологической мысли должны были «увести» его в «мир абстракций». Но он сумел соединить в своём творчестве не только философию и психологию, психологию и педагогику, но и высокую теорию с самоотверженной практической борьбой за судьбы науки и образования.

На протяжении всей своей жизни он подвергался гонениям и критике. Его изгнали с кафедры философии и психологии на должность заведующего одесской библиотекой, ему пришлось «эмигрировать» из философии в психологию и там продолжить разработку своих философских идей. Будучи отмечен Сталинской премией за участие в обороне Ленинграда и научную деятельность по созданию «Основ психологии» (1940), он занялся воссозданием и организацией новых философско-психологических центров в Москве. Но тут же был обвинён в ревизионизме и преклонении перед Западом. Доходило до того, что он входил в университетские аудитории, над которыми висели плакаты: «Долой ревизиониста Рубинштейна!»

В начале 50-х, будучи снят со всех занимаемых должностей с запретом публикации научных трудов, он всё равно продолжал разработку основных философских проблем психологии. В конце 50-х он создаёт последний философский труд своей жизни – «Человек и мир». В нём как антитезу всей эпохи тоталитаризма, её безличных и бесчеловечных общественных отношений выводит «на свет» Человека во всём богатстве его отношений с бытием, обществом, природой, другими людьми…

Людмила БУЕВА, доктор философских наук

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 2,8 Проголосовало: 4 чел. 12345

Комментарии: 09.07.2010 06:17:54 – Леонид Семенлвич Агеев пишет:

О чем эта статья? Да ни о чем, если не считать многих фраз, повидимому, о хорошем человеке, хотя из статьи этого не видно. Ревизионист, это ведь еще не значит, что человек хороший.


Сквозь тернии быта

Литература

Сквозь тернии быта

РАКУРС С ДИСКУРСОМ

Произведения Виктории Токаревой, начавшей творческую деятельность ещё в 60-е, не теряют своей актуальности и сегодня. В ту пору, учась во ВГИКе, она открыла в себе талант писателя и сценариста. После прославившего её рассказа «День без вранья» вышло множество сборников, среди которых «О том, чего не было», «Летающие качели: Ничего особенного», «Хеппи-энд», «Лошади с крыльями», «Я есть», «Из жизни миллионеров». Сценарии к фильмам «Джентльмены удачи» и «Мимино» (в соавторстве с Георгием Данелия), «Шла собака по роялю», «Я есть» и другие заслужили народное признание. То же можно сказать о её прозе. В рассказах и повестях Токаревой незатейливые бытовые отношения людей исподволь выводят на размышление о вещах непреходящих.

Словосочетание «женская проза» сегодня плотно вошло в лексикон литературоведов. Как вы считаете, откуда пошло это разделение?

– Я не считаю такое разделение обидным для себя, потому что у мужчин и у женщин на этой земле разные миссии. Бог создал и тех, и других, поэтому женская проза для меня совершенно нормальное определение.

А чем отличается женская проза от мужской?

– Тема женской прозы – это тоска по идеалу. Женщина, в том числе и женщина-писательница, ищет применения там, где любовь и взращивание поколения. А в ведении мужчины находится всё остальное. Ведь мужчина, думающий только о любви, смешон.

Рассказ «День без вранья» сделал вас знаменитой. А расскажите про самые первые писательские опыты?

– «День без вранья» я написала в 25 лет. До этого, начиная с 15 лет, я писала множество всяких рассказов, романов. Недавно я просматривала свои архивы. В результате просмотра всё, что было написано в этот период, я складывала в спортивную сумку и выносила в мусоропровод. Получилось четыре сумки. Я решила, что всё это совершенно не стоит внимания. Всё это было убого, и казалось невероятным, что из пишущего эти строчки когда-нибудь выйдет толк. Я поняла, что этот внутриутробный писательский период необходим для того, чтобы однажды количество превратилось в качество. Затем происходит как бы щелчок и из куколки получается бабочка.

Вы много писали о взаимоотношениях мужчины и женщины, имеете большой опыт личных переживаний. Поменялись ли с возрастом взгляды на любовь?

– Вы знаете, отсутствие религиозного воспитания, которое было отменено в 1917 году, сыграло очень плохую роль для целого поколения. Я вчера смотрела передачу, которая называется «Семь грехов», и ещё раз поняла, как важно наличие религиозного мышления. Нерелигиозное мышление даёт свои переживания и ошибки. Однако в моей жизни самым главным всё-таки была профессия. Не мужчина, не любовь, а профессия. Моя склонность к письму была моей религией, моим очищением, моей молитвой. Всё было в этом. Я недавно слышала по телевизору, как один режиссёр сказал, что главное для него вовсе не семья, а профессия. Это немножко мужская точка зрения, но она имеет место быть. У меня была семья, я вышла замуж рано, в двадцать лет, и никогда всерьёз не рассматривала идею поменять мужа. Эта идея существовала в моих словах, но не в моих поступках. Я очень сильно люблю своих детей и внуков, а благополучие детей строится на том, чтобы семья была полной. Когда семья рушится, это сказывается на маленьких детях. Поэтому свою семью я не разрушила. Правильно это или нет – я не знаю. Знаю только то, что я никогда не смогла бы любить чужих детей, как своих. Я могла к ним только хорошо относиться. Но такое хорошее отношение может быть до поры до времени. Рано или поздно станет ясно, что чужая кровь есть чужая кровь. Может быть, я и не права.

Бывали ли в вашей жизни периоды, когда вы теряли творческое вдохновение, «связь с космосом»?

– У меня таких периодов не было. Когда мне было плохо, я писала об этом в своих книгах, и тогда мне становилось хорошо. Когда мне было хорошо, я тоже об этом писала. Когда у меня происходил какой-то стопор, я писала об этом тоже. Я недавно встретила у Нагибина рассказ, который называется «Немота», – о том, как он не мог писать. То есть у писателя всё может служить поводом для творчества. И немота тоже. Другое дело, что можно исписаться. Это, я думаю, приходит с возрастом, когда уже нечего сказать, когда всё, что ты мог, – ты уже сказал. Я со страхом жду, что это произойдёт. Но пока, по счастью, этого не происходит.

А что написали в последнее время?

– Вот недавно написала рассказ «Всё или ничего», который вынашивала совсем недолго. Он возник как-то вдруг, я его записала, и он получился.

Когда вы задумываете произведение, что становится первичным – деталь, образ, сюжет?

– Замысел. Хочется мне это писать или не хочется. А вот эти все мелочи – о них я не думаю. А замысел – из глубины души.

Вы пишете с ходу либо вынашиваете произведение?

– Замысел я иногда вынашиваю по десять лет.

А происходит ли такая мистическая ситуация, когда герои начинают жить своей жизнью?

– Это только у Пушкина.

Кстати о Пушкине. Писатель всегда немного пророк. Случалось ли что-нибудь в своих книгах напророчить?

– Ах да, смешно, я в одном из своих рассказов придумала врача, который научился швы не сшивать, а склеивать. Через какое-то время произошли изменения в медицине, и действительно появился такой способ.

Если говорить о литературных ассоциациях, мне показалось, что ваша метафора порой близка к метафоре Платонова. Как вы к нему относитесь?

– Вы знаете, Платонов – великий писатель, но это не мой писатель. Я вам так скажу, что из более-менее современных мои писатели – это Довлатов, Войнович, Искандер, Володин. Мне очень нравится Александр Володин, его книжка «Записки нетрезвого человека». Я помню его самого. Он был, конечно, великий притворщик, но притворялся гениально. Я очень люблю Довлатова, я чувствую его. Я поражена его судьбой: его любила только его мама – и вдруг его стал любить весь мир. Все эти писатели работают с юмором. Юмор как составляющая. Юмор как способ мышления. Всё мировоззрение пропущено через юмор. Вот это мне близко. А Платонов – это слишком! Вы меня переоцениваете.

Насколько я знаю, вы переделываете свои произведения для кино.

– Я этого не делаю. Я просто продаю права на произведения. А дальше их переделывают другие люди, которые, как правило, не умеют это делать.

А они согласуют с вами изменения?

– Нет, не согласуют, потому что мне не хочется возвращаться к тому, что я уже сделала. Не хочется согласовывать. Как, знаете, отшумевшая любовь кончается, и больше ничего не хочется.

С Георгием Данелия вы писали сценарии к фильмам «Джентльмены удачи» и «Мимино». А как проходила совместная работа?

– Садились друг напротив друга и начинали сочинять. Я обычно записывала, печатала и создавала, что называется, атмосферу. Когда работают двое, самое главное – это атмосфера. Важен духовный контакт, когда людям одно и то же нравится и одно и то же не нравится. Это называется – быть на одной вибрации.

Какую вашу книгу вы бы назвали любимым детищем?

– Да я о них забываю сразу, как только заканчиваю писать. Любимое детище – это то, что впереди, – то, что я ещё не написала.

Что сейчас читаете?

– Из совсем современных авторов – почти никто не нравится. С удовольствием читаю своих подруг – Улицкую, Петрушевскую и Рубину.

А чем нравится Людмила Петрушевская?

– Из всех женщин-писательниц для меня лично Петрушевская самая интересная. Она ближе всех стоит к тому, что называется «гениальность». Все остальные женщины-писательницы – просто талантливые. А Петрушевская больше чем талантливая. Мне очень нравится всё-всё, что она пишет, о чём и как.

Вам наверняка часто пишут читатели? Вы им отвечаете?

– Никогда этого не делаю. Потому что если я отвечу, они напишут снова. И что – опять отвечать?..

Но ведь в письмах можно найти сюжеты для прозы?

– Понимаете, в чём дело. Некоторые предлагают рассказать свою жизнь. А мне не нужна ничья жизнь, потому что я пишу о том, что пережила, а не о том, что было с кем-то и когда-то. Потом просят читать свои художественные произведения, которые, как правило, плохие. Ну вы понимаете…

Из чего состоит обычный день писательницы Виктории Токаревой?

– Мне нравится готовиться к работе с утра, когда я ещё не сажусь. Потом я работаю три часа с утра. Затем выхожу на прогулку, потому что мне нужно зарядиться от космоса. Потом снова пишу. Мне нравится работать, потому что время останавливается. Когда я хорошо поработаю, у меня ощущение, что день состоялся.

Что из зарубежной прозы вам близко?

– Современную прозу знаю не очень хорошо. Из того, что знаю, я очень люблю Сэлинджера. Мне очень нравится этот писатель, его замечательные рассказы. Мне очень близок роман «Над пропастью во ржи». Помню, как я поразилась этой вещи, потому что редко попадаешь на свою вибрацию.

Ваши произведения переведены на другие языки. Случалось ли вам общаться с зарубежными читателями?

– Обычно за рубежом меня приглашали встретиться в каком-нибудь книжном магазине. Однажды в Германии меня привезли на такую встречу, я вошла в большой шикарный просторный магазин, полный феминисток. Сплошные феминистки! Для них главный постулат – жить на свои деньги и не жить на средства мужа. Они считают, что только проститутки живут на чужие средства и жена – это тоже разновидность проститутки. Ну сидели там эти феминистки – богатые, прекрасные, некоторые с собаками, с дорогими кольцами… Видимо, я каким-то образом отражала их настроение – в том смысле, что мои героини сами работали. А мужья мыли посуду. Для них самое главное, чтобы мужья выполняли половину женской работы в доме. А однажды на встрече ко мне подошёл молодой человек, немец лет тридцати семи, и сказал: «Меня потрясло то, как вы с помощью столь незначительных мазков создаёте картину действительности».

Беседовала Елена СЕМЁНОВА

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 5,0 Проголосовало: 2 чел. 12345

Комментарии:

О «Большой книге», левом искусстве и народном признании

Литература

О «Большой книге», левом искусстве и народном признании

ОБЪЕКТИВ

Анна Серафимова. Жили-были . – М.: ИПО «У Никитских ворот», 2010. – 208 с.

Синхронизмы – странные «совпадения», которые кажутся бóльшим, чем просто случайности. Один из синхронизмов настиг меня в ноябрьский вечер прошлого года. В то самое время, когда в торжественной обстановке вручалась «национальная литературная премия» (это сочетание слов в контексте нашего культпроцесса я могу взять только в кавычки), мне тоже подарили по-настоящему «Большую книгу». Пролистав знакомые страницы (многое из напечатанного уже было прочитано в газете «Завтра»), я не могла удержаться – рука сама потянулась к перу, перо – к бумаге: сообщить о хорошем издании – и долг, и радостная обязанность для всякого честного литератора. Читатель, на твоей улице праздник: откроешь «Жили-были» – и насмеёшься, и наплачешься. Воскликнешь вслед за Некрасовым: «Есть женщины в русских селеньях!»

Автор книги не нуждается в дополнительных представлениях. Анна Серафимова – это Робин Гуд отечественной журналистики, она всегда на стороне униженных и оскорблённых. Курс нашей самой известной оппозиционной газеты «Завтра» подчас загадочен, нелогичен и временами абсурден, но в колонке «Жили-были» никогда не было (и нет) никаких «виляний» и компромиссов – это воистину голос народа. Серафимова породила множество афоризмов и метких словечек, которые говорят о нашем времени то, что оно и есть на самом деле.

Листаем книгу.

«Вот оно, общество потребления: ты думаешь, ты – пользователь, а это тебя пользуют».

«Современная жизнь показывает: если вы здоровы и богаты, то, попав в руки современных российских врачей, вы имеете шанс стать бедным и больным. А если вы бедный и больной, то у вас нет никаких шансов попасть в руки современных российских врачей».

«Асфальтовый крестьянин Юлий Чернозёменко».

В сущности, «Жили-были» есть энциклопедия нашего вороватого времени – в лицах, жанровых картинках, портретах, размышлениях, наблюдениях и горьких выводах. Это совершенно новаторская книга – по своему языку (он абсолютно самобытный, и Анну Серафимову ни с кем не перепутаешь), перепаду авторского настроения – от ядрёной сатиры до лирического откровения, движению сюжета – новеллы и эссе выстроены в строго продуманной последовательности. Кстати говоря, некоторые названия главок этого «романа из жизни» сами по себе интересны: «Инфузории в туфельках», «Делёжки час», «Ксенофобия поневоле», «Политкорректный пинок», «Общак – дело тонкое», «Держись, дендролог, крепись, дендролог» и т.д.

Несмотря на горестность поднимаемых тем, чтение книги не вызывает столь чаемого нашей «национальной литературной общественностью» (опять же, мы берём сие сочетание слов в кавычки – знающий да поймёт нас правильно) эффекта. А именно: «Жили-были» не производит непоправимых разрушений в сознании читателя, не погружает его в уныние и ступор. (Разве не в этом видят ныне свою главную эстетическую и идеологическую задачу олауреаченные «Большими книгами» авторы?!) «Жили-были» – оптимистическая трагедия. Жизнелюбие автора – действующее и созидающее. Анна Серафимова усмиряет распоясавшегося кавказца в московском метро и помогает беспомощной старушке добраться до автовокзала, хватает за руку «бедного армянина», который тащит из кармана кошелёк, и даёт достойный отпор грузинскому вору в законе (подробностей не раскрываю, они есть в книге). Было бы славно, если представители пола, некогда называемого «сильным», в чём-то последовали примеру Анны Серафимовой – тогда, не сомневаюсь, наша жизнь была бы гораздо счастливее и справедливее.

Либеральные критики ныне очень часто именуют «народным» так называемое левое искусство. Апологеты этого течения якобы оппозиционеры, они поднимают в своих писаниях запретные темы (например, еврейского засилья в денежных и медийных сферах или гастарбайтерской преступности в столице и за её пределами), но при этом «левые» выражают свои «революционные мысли» столь грязным и нецензурным языком, что для духовно-чистоплотного человека смысл их писаний сразу же оказывается за пределами дискуссий.

По своим политическим взглядам Анна Серафимова, безусловно, «левее многих левых», но при этом она взыскательна к себе и благоговейна к русскому языку. Автор не позволяет себе духовной распущенности, она всегда собрана, и у неё никогда не возникает соблазна нагадить в душу читателю (любимое дело «революционных» авторов, занятых «самовыражением»). Впереди – Россия, главное – национальный интерес, народ, а уж потом – всё остальное, – вспомним, разве не эти идеи были когда-то смыслом жизни лучших представителей русской и советской интеллигенции? В «час делёжки» Анна Серафимова выбрала свой путь – быть с русским народом, выражать его чаяния, быть его голосом – карающим, справедливым и утешающим. И это, безусловно, настоящее «левое искусство». То самое, которое «не левее сердца», о чём так точно сказал в своё время поэт Василий Фёдоров.

Лидия СЫЧЁВА

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 4,0 Проголосовало: 8 чел. 12345

Комментарии:

Славянство: из века в век

Литература

Славянство: из века в век

СОБЫТИЕ

В Твери прошёл II Международный фестиваль славянской поэзии «Поющие письмена», приуроченный к Дням славянской письменности и культуры (первый проходил в прошлом году). Организатором фестиваля выступил поэт и переводчик Сергей Гловюк. Славянской поэзией он занимается много лет; сумел издать девять томов, содержащих стихи не только в русских переводах, но и на языке оригинала. Все они носили серийное название «Из века в век». Сегодня Сергей ГЛОВЮК отвечает на вопросы «ЛГ».

Как возник замысел фестиваля? Когда это было?

– Как говорится,  за державу обидно. В разных странах проходит множество международных поэтических фестивалей. А почему мы отстаём? Причём сразу же появилась мысль провести фестиваль не в столице, а в каком-нибудь другом старинном русском городе. В 2008-м на праздновании Дней славянской письменности мне довелось быть в Твери, разговаривать с губернатором Дмитрием Зелениным. Тут надо сказать, что тверской губернатор – человек, к культуре не только не равнодушный, но хорошо понимающий, что без внимания к ней невозможен прогресс ни в какой сфере. Поэтому он сразу поддержал идею провести в Твери встречу поэтов из всех славянских стран, и не только морально поддержал – инициировал её проведение.

Как идея была воспринята коллегами из других стран?

– Если коротко – сразу и положительно. Большую роль сыграли вышедшие в России тома славянской поэзии «Из века в век». Понятно, что в ходе работы над ними сложилось поэтическо-переводческое сообщество, завязались творческие контакты. Эти тома вызывали огромный интерес на книжных выставках в соответствующих странах. Их дарили главам государств и правительств при посещении ими международной книжной выставки в качестве подарка от российской делегации. В октябре прошлого года я получил предложение от сопредседателя «Форума славянских культур» Михаила Швыдкого представить  тома билингвальной серии в Страсбурге в Совете Европы в рамках форума как коллективный продукт сотворчества всех славянских литератур.

А в России?

– В России за последние два десятилетия многое, конечно, изменилось, и не всегда в лучшую сторону. Резко сократились переводы со славянских языков и, соответственно, издание книг славянских писателей. В результате многое было утрачено. Мы должны вернуть славянские литературы русскому читателю. В связи с этим заслуживает всяческих похвал создание Фонда славянских книг в Тверской областной научной библиотеке, открытие там Славянского зала.

– Судя по вашим словам, в Твери фестивалю помогали многие…

– Да, конечно! Администрация области внесла подготовку к фестивалю в план работы, и она сразу же началась. Основную часть финансирования взяла на себя администрация Тверской области, часть средств предоставили федеральные власти – Министерство культуры и Федеральное агентство «Роспечать». Создалась творческая группа: главным режиссёром стал Александр Тепцов, редактором – Елена Веревитина, я взял на себя функции художественного руководителя. Большую помощь оказывали нам вице-губернатор Тверской области Ольга Пищулина и директор департамента культуры областного правительства Елена Шевченко. По всеобщим оценкам, первый блин оказался не комом, и губернатор Дмитрий Зеленин оперативно принял решение о проведении второго фестиваля «Поющие письмена-2010».

Расскажите, как он проходил.

– Ещё в прошлом году была заложена Аллея славянской словесности возле здания ТвГУ – высажены несколько деревьев, символизирующие различные славянские страны. Второй фестиваль начался с того, что к аллее были добавлены ещё два дерева – «хорватское» и «словацкое». Была также пополнена галерея портретов классиков славянских литератур, открытая в прошлом году, в Славянском зале областной библиотеки. С успехом прошёл мастер-класс перевода, который вели известный польский поэт Александр Навроцкий, Елена Исаева, Виктор Широков и я. Провели мы также круглый стол на тему «Актуальные проблемы взаимного перевода и обмена книгоизданиями» и научную конференцию, программа которой формулировалась так: «Литература, книги и современные интернет-технологии». В областной библиотеке прошли также литературные чтения. Прошли и более  массовые мероприятия. Обширную аудиторию собрали фестивальные встречи в городском саду, где выступали и поэты, и переводчики, и артисты. С исключительным успехом прошёл  в зале Тверской филармонии заключительный концерт фестиваля, который вели известный телеведущий и активист славянского движения Святослав Бэлза и Ольга Боярская. Тогда же прошло награждение лауреатов. В номинации «За многолетнее выдающееся поэтическое творчество» награду получил Радомир Андрич (Сербия), в номинации «За выдающиеся переводы русской поэзии» – Виталий Крикуненко (Украина), в номинации «За выдающиеся переводы славянской поэзии на русский язык» – Ольга Панькина (Москва), в номинации «Выдающемуся поэту Тверской земли» – Владимир Львов (село Каблуково).

Укреплению авторитета фестиваля способствовало и то, что в нём участвовали руководители Тверской области во главе с губернатором, Чрезвычайный и Полномочный Посол Республики Македония в России господин Илия Исайловский, представители посольств – первый секретарь посольства Польши Эмилия Ясюк и третий секретарь посольства Словении Денис Манцевич.

Видимо, и журнал «Литературное содружество из века в век», возникший вместе с фестивалем, сыграет позитивную роль в этом процессе. Я видел его в руках у всех собравшихся в Твери поэтов…

– Конечно. К началу II фестиваля вышел первый, пилотный номер журнала. Мы определили его как общественно-литературный, культурологический журнал. Передо мной как главным редактором и перед моими заместителями Анной Митрохиной и Натальей Блудилиной стояла задача сразу с первого номера чётко выявить лицо журнала и обеспечить его уровень. Насколько можно судить по презентации журнала в Твери, он принят позитивно.

Что можно считать результатом фестиваля?

– Успех Тверского фестиваля – это победа народной дипломатии, это шаг к укреплению славянских связей. Участники фестиваля фотографировались друг с другом, образуя различные группы. Казалось бы, ну и что тут такого? Но скажите мне, вы видели где-нибудь, чтобы дружески беседовали представители Сербии, Хорватии, Словении? А в Твери рядом стоят три поэта – Радомир Андрич из Сербии, Соня Манойлович из Хорватии и Нико Графенауэр из Словении, и ничто их не разделяет. Фестиваль, безусловно, усилит интерес к русской литературе в других странах.

И последний вопрос, Сергей Николаевич. Фестиваль-2011 будет?

– Я на это очень надеюсь, а губернатор Дмитрий Зеленин определённо высказался за то, чтобы сделать Тверской фестиваль славянской поэзии ежегодным. Так же, насколько я понимаю, настроены и федеральные ведомства. Ну а наша команда организаторов готова к работе. Радостно работать ради большой цели.

Беседу вёл Юрий БАРАНОВ

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 5,0 Проголосовало: 3 чел. 12345

Комментарии: 07.07.2010 19:26:59 – Алексей Викторович Зырянов пишет:

И в добрый путь.

Отчего такое сомнение? Всё будет хорошо! Уверен.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю