355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Литературка Газета » Литературная Газета 6281 ( № 26 2010) » Текст книги (страница 11)
Литературная Газета 6281 ( № 26 2010)
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 02:18

Текст книги "Литературная Газета 6281 ( № 26 2010)"


Автор книги: Литературка Газета


Жанр:

   

Публицистика


сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 17 страниц)

Иван & Марья

ТелевЕдение

Иван & Марья

ЖЕНСКИЙ ВЗГЛЯД

На телеканале «Россия-1» закончился показ сериала «Детективное агентство «Иван да Марья» с Леонидом Ярмольником в главной роли. В общем и целом творение Рауфа Кубаева вызывает положительные эмоции: умеренное количество трюков, погонь и перестрелок, минимум кровавых сцен, есть юмор, любовная интрига, удачный подбор актёров. Но всё же есть некоторые шероховатости, несуразности и несоответствия имеются.

Ироничный ветеран Леонид Ярмольник не очень вписывается в возрастные и характерные рамки своего героя. Иван Андреев (герой Ярмольника) занимается спортом, бегает быстрее молодых преступников, лазает по канализационным трубам, выпадает из машины на полном ходу, спускается из окна больничной палаты по верёвке и при этом остаётся всегда бодрым и полным сил. Смотреть на это приятно, но верить – затруднительно. Всё же не Бельмондо, которому верилось и после шестидесяти. Соответственно обаятельная, умная и красивая героиня Светланы Антоновой, которой по фильму двадцать семь лет, конечно, могла влюбиться в своего шефа, несмотря и на более чем существенную разницу в возрасте. Но нежное «Ванечка» из уст героини Антоновой звучит несколько нелепо. Особенно когда в кадре ироничное лицо с незабвенно мигающим оком лукавого Леонида Исааковича. Наконец, имена главных героев – Иван Андреев и особенно Мария Зимина, фамилия которой у многих телезрителей ассоциируется с героиней из популярного «Глухаря», воспринимаются как придуманные впопыхах.

Фабула каждой серии довольно проста: очередное дело появляется некстати, детективы берутся за него неохотно, уступая просьбе клиента, немного личной жизни героев, схватка между Андреевым и преступниками, благополучный финал. Закономерно, что раскрытие преступлений происходит как бы само собой. И Андрееву, и Зиминой помогает удачное стечение обстоятельств – появление нужных людей в нужном месте и в нужное время. Поначалу на это смотришь с интересом, но повторение «удач» от серии к серии постепенно вызывает чувство неловкости и даже раздражения: как будто тебе обещали нечто, но или не выполнили совсем, или выполнили не так, как обещали. Ряд вопросов, возникающих по ходу действия, и вовсе остаётся без ответа. Так был «йети» или нет, и если был, то какая связь между ним и маньяками, орудовавшими в бедной деревушке (серия «Дело о пропавших девушках»)? Как страдающая сомнамбулизмом девица смогла стать спортсменкой и какие последствия повлечёт её разоблачение (серия «Дело о призраке»)? Каким образом герой Леонида Ярмольника смог передвигаться по канализационной трубе, не утонув в сточных водах и не задохнувшись в фекальных испарениях? Как в разговоре по мобильному телефону, происходившему под землёй, собеседник Андреева смог узнать голоса бандитов, находившихся, как и Андреев, вне зоны доступа мобильной связи, и даже точно узнать одного из них? Наконец, как киллер, стрелявший через дверь в Марию Зимину, не попал в неё, зато она попала в него сразу же (серия «Дело о параллельных мирах»)?

У сериала есть и безусловные плюсы. К ним можно отнести несколько хороших актёрских работ второго плана: Анны Дубровской, сыгравшей сразу три роли в серии «Дело об испытательном сроке» – от роковой женщины до опустившейся алкоголички; Валентина Смирнитского в роли заместителя мэра города, выбросившего из окна любовника своей жены («Дело о беглецах и преследователях»); и, на удивление, Марка Рудинштейна, сыгравшего уставшего миллионера, члена клуба развлечений за гранью дозволенного («Дело о страстях человеческих»). А также Алексея Панина, сыгравшего практически самого себя в заключительном «Деле о ласковом море» – из всех серий фильма, на мой взгляд, наиболее удачной.

Именно последняя серия вызывает желание написать то, что часто встретишь в откликах на киношных сайтах: будет ли продолжение? И если да, то есть ли надежда, что в нём будут учтены промахи – если не все, то хотя бы самые существенные? Может быть, Светлана Антонова станет выглядеть чуть постарше, Леонид Ярмольник не будет молодиться, а сценарий – вызывать снисходительную улыбку. Если уж нам от сериалов никуда не деться, то пусть в них будут играть хорошие актёры. На плохих мы уже достаточно насмотрелись.

Светлана РОГОЦКАЯ

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 3,1 Проголосовало: 8 чел. 12345

Комментарии: 08.07.2010 21:38:47 – петр петрович петров пишет:

ТелеЕдение

Светлане Рогоцкой: с уважаемым народным артистом Леонидом Ярмольником или без него, все равно это блевотина.


Вувузелы мундиаля

ТелевЕдение

Вувузелы мундиаля

ТЕЛЕФУТБОЛ

Чемпионат мира по футболу тележурналисты, как сговорившись, стали называть «иностранно», на испанский манер, хотя на русский слух слово «мундиаль» звучит не совсем прилично. Вторым новым словом в лексиконе телекомментаторов стали вувузелы – дудки-сирены, которыми африканцы в прямом смысле забили уши болельщикам. Но тем не менее наиболее употребимыми стали самые обыкновенные слова: телеповторы и судейство. В спорах о них зашлось интернет-сообщество. Оказалось, что и в «ЛГ» есть болельщики, которые готовы поделиться своими парадоксальными и неравнодушными мнениями.

Футбол – развлечение народное. А народ, он что больше всего любит? Верно: телевизор. И кино. За что? За безопасную возможность подглядывать.

Какое отношение имеет синема к футболу? Казалось бы, никакого. Одно – игра людей. Другое – результат технологий. Но очень хочется совместить. Два в одном да ещё против перхоти, как шампунь имени Криштиану Роналду.

Ну, посовмещаем, что ли? Только не бойтесь выводов из додуманной до конца мысли.

О судейских ошибках на нынешнем футбольном ЧМ не говорит только ленивый. Богатому бездельнику, естественно, вся это суета по барабану. Он живёт и в вувузелу не дует. Иное дело – неуёмный школьник, которому непременно нужно справедливость восстановить. Ладно бы у себя «на раёне», а то ведь на полях мундиаля! Он-то, несмышлёныш, и не догадывается, что каждый ЧМ объявляется беспрецедентным по количеству судейских ошибок. Зато он знает, что есть видеоповтор.

Ему-то по ящику видно, насколько судья был не прав. Особенно если повтор замедленный. Слава богу, такой критик хотя бы не кричит, что он-то уж заметил бы всё, понимает, что сам бы сплоховал, но техника-то зачем?

Кажется, всё верно. Но вот здесь начинается важное и парадоксальное.

Первое.

Прелесть спорта – в его абсолютной бесполезности. В его самообусловленности. В том, что он является игрой господ. А люди благородные в междоусобиях придерживаются правил по внутреннему стремлению. Их контролировать не нужно. Один секундант из области церемониального – и всё.

Но вот на поле боя выпускают плебс. И тут уже за каждым нужен глаз да глаз. Судья в такой игре становится фигурой значимой. И ненавистной. Почему? Потому что несёт в себе всю полноту власти и его решение должно быть мгновенным. То есть судья – единственный аристократ на футбольном поле. В основе требования видеоповторов – не жажда справедливости, а отрицание властного авторитета. При этом дюжинный футбольщик не понимает, что судья на поле спасает его, хама, от судебного преследования со стороны «общегражданской» власти. Ибо «по справедливости» за нанесение телесных повреждений полагается неиллюзорный срок в колониях разной степени строгости режима. Так давайте или будем за справедливость до конца, или признаем футбол игрой. Условностью. В которой понятие «справедливость» необходимо уточнять.

Второе.

Поскольку ногомяч – игра народа, то пусть народ, выходящий на поле, за свои деньги покупает технические примочки для разрешения спорных ситуаций. Только в том случае, когда за американской справедливостью следят американские телекамеры и компьютеры, а за нигерийской – нигерийские, и можно говорить о соревновании.

Третье.

Очевидно, что техническое оснащение Ганы не сравнить с оснащением Германии. Но, не имея своих разработок, можно купить немецкие. Вопрос: кто тогда будет биться, какие народы? Ясно, что с клубами проще: не «Челси» соревнуется с гипотетическим «Тырпыр Генчлик Кюлюбю», а реальный хозяин Абрамович с вымышленным хозяином Абрамяном.

Здесь видеоповторы уместны. У кого больше денег, у того лучше игроки и современнее лицензионный софт. Необходимое следствие: придать игрокам официальный статус крепостных. Что вовсе хорошо: члены сборных становятся государевыми холопами, для поддержания этого положения реставрируются монархии. Республики к участию в соревнованиях не допускаются!

После чего господа своей волей отменяют всякие телеповторы, ибо им они не нужны. Разговоры телевизионных болельщиков умолкают.

А с чего всё начиналось? С желания уютненько биться с несправедливостью, превращаясь в придаток телевизора. С желания комфортно подглядывать. С нежелания говорить об ответственности человека. С отрицания великого права на ошибку.

Телевизор развращает. И он тем опаснее, чем незаметнее действует. Телетрансляция мундиаля вреднее, чем «Дом-2»! В последнем ведь не говорят даже о человекоподобии. Формируя «объективность и беспристрастность», телеповторы ключевых моментов футбольной игры привносят в неё не только задержки – они учат безответственности, в пределе – расчеловечивают и игрока, и зрителя.

Правда, это относится только к телезрителям и не имеет отношения к «ультрас».

Однако если мы пройдём путь «футбольного телеподглядывания» до конца, то есть если введение телеповторов приведёт к реставрации монархии, то я за повторы. В конце концов, если не доверяет зритель судье, если не доверяет даже себе, то его заставит повиноваться тот, у кого хватит денег на лучшие повторы и окажется больше влияния на принятие решений.

Путь обозначен. Будет пройден с радостью.

Известно же: первая – колом, вторая – соколом, а третья – лёгкой пташечкой!

Евгений МАЛИКОВ

Если считать родоначальниками футбола англичан (есть и другие версии), становится понятным, почему именно к их мнению прислушивается ФИФА. Именно после скандально незасчитанного гола Фрэнка Лэмпарда в ворота сборной Германии Йозеф Блаттер объявил, что в июле рассмотрит вопрос о видеоповторах.

Необходимость помогать судье дополнительными техническими средствами стала очевидной, когда футбол перестал быть зрелищем на свежем воздухе, превратился в телевизионный продукт. Без телевидения современного футбола просто не существует, а потому рассматривать это явление как нечто самостоятельное с точки зрения многовековой традиции кажется издевательством над здравым смыслом. Футбол – это бизнес, в котором трансляция приносит деньги от рекламы. Даже человеку с левыми взглядами невозможно понять, почему интересы рекламодателей и спонсоров должны находиться в зависимости от физических кондиций судьи, который не успевает добежать, а потому принимает неверное решение.

Но если бизнес теряет деньги, то зритель – здоровье. Когда твоя команда проигрывает, потому что слабее или потому что не повезло, – полбеды. Но когда сакральное значение приобретает фигура арбитра, возникает мировоззренческий конфликт с ФИФА, а на его основе – психосоматические заболевания.

Однако самым отвратительным следствием нынешнего судейского всевластия является футбольный инфантилизм. Когда судья становится «частью игры» (со всеми проблемами ума, зрения и веса), его именно так начинают использовать игроки – как фактор. И начинается самое отвратительное, что есть сегодня в футболе, – феминизация. Манерность, позы, кокетство, симуляция. Всё это свойственно в той или иной степени большинству футбольных сборных, кроме, пожалуй, японцев и корейцев.

Прекратить это в состоянии только видеоповтор, только основанные на нём судейские решения позволят удалять подлых симулянтов и провокаторов. А разговорами о том, что футбол, дескать, игра, чиновники ФИФА пытаются ввести в заблуждение публику. Это для них футбол – игра, это для них футбол – бизнес, а для большинства зрителей футбол – война или почти война. А на войне всё должно быть серьёзно, по справедливости и чтоб поменьше бабства.

Кстати, в женском футболе можно обойтись без видеоповторов, дамы ведут себя по-мужски, играют честно и не кривляются.

Олег ПУХНАВЦЕВ


Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 4,0 Проголосовало: 6 чел. 12345

Комментарии: 08.07.2010 22:04:45 – петр петрович петров пишет:

Хорошо то, что нет на этом празднике «футболистов» с надписями Russia, а то бы со стыда все болельщики понаделали в штаны.


Ваша подача, маэстро!

ТелевЕдение

Ваша подача, маэстро!

А ВЫ СМОТРЕЛИ?

Случайно включив телевизор утром в воскресенье (программу передач никогда найти не получается), так и сел перед экраном. На Пятом канале Алина Кабаева вела свою передачу «Цена успеха», к которой (к передаче) относился равнодушно: ещё один разговор с набившей оскомину знаменитостью, лениво повторяющей готовые блоки ответов на привычные вопросы. В этот раз красавица ведущая выбрала собеседника мирового уровня – дирижёра Михаила Плетнёва. Он не частый гость на нашем ТВ, потому что всегда высказывает свою точку зрения. И о дебилизации общества с помощью массовой культуры, и о непробиваемости чиновников, которых настоящее искусство мало волнует, и о непростой жизни одного из лучших оркестров мира – Российского национального, который он создал много лет назад. Михаил Васильевич с нескрываемым интересом слушал вопросы, отвечал умно, достойно, не пытаясь выглядеть ни философом (хотя эта наука, как выяснилось, его интересует), ни мудрецом. Разговор в музее-усадьбе «Архангельское» перебивался музыкой – и тогда мы видели, как замечательно играл когда-то юный мальчик из Архангельска, как взрослел вместе с музыкой и стал одним из лучших на планете. Алина Кабаева поинтересовалась: не хочет ли маэстро хотя бы на время вернуться за рояль. Увы, ответ на этот вопрос, который волнует многих, был неопределённо отрицательным… Говорили о хобби, и выяснилось, что народный артист России в свои 53 года и дайвингом занимается, и самолётом управляет, и даже со студенческих лет имеет разряд по бадминтону! Что и было продемонстрировано на лужайке – матч Кабаева–Плетнёв, который, естественно, дал сопернице фору. Не знаю, раскрыла ли ведущая цену успеха своего именитого гостя, но общение с ним на пользу всем телезрителям.

Борис СЕЛЬМЕНЬГИН

[email protected] 99
  mailto:[email protected]


[Закрыть]

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 2,3 Проголосовало: 3 чел. 12345

Комментарии: 10.07.2010 23:22:40 – Диана Ильдаровна Галлямова пишет:

Передача

Передача называется «Шаги к успеху»...


Непотухший очаг

ТелевЕдение

Непотухший очаг

А ВЫ СМОТРЕЛИ?

Что я знала о Парагвае? Да ничего, только то, что страна эта где-то в Америке (то ли Южной, то ли Центральной), что был у неё когда-то диктатор Стресснер и что там неплохо, как подтвердилось во время чемпионата в ЮАР, играют в футбол. Но вот на канале «Россия-1» показали фильм «Русский Парагвай. Путешествие одного генерала» (режиссёр Николай Покровка, автор сценария Борис Мартынов) из цикла «Русские без России» (руководитель проекта Елена Чавчавадзе, ведущий Никита Михалков), и далёкая страна совершенно неожиданно стала ближе и роднее. Благодаря одному из участников легендарного Брусиловского прорыва, русскому генералу Ивану Тимофеевичу Беляеву, который в послереволюционные годы сумел организовать в самом центре Южной Америки «Русский очаг». Сюда с 20-х годов съезжались офицеры-добровольцы, и они очень много сделали для народа этой страны, особенно для тогда ещё «совсем диких» индейцев, а во время кровопролитной Чакской войны 1932–1935 годов сыграли решающую роль в отстаивании независимости Парагвая.

Испытываешь гордость за соотечественников и, как часто бывает при просмотре этого документального цикла, – горечь от того, что главной мечте русских офицеров не суждено было сбыться. Они не вернулись на родину. А их потомки по-русски уже не говорят и настолько вжились в Парагвай, что в Россию вряд ли захотят переселиться. Но то, что в Асунсьоне свято чтут память о наших соотечественниках, то, что не дают потухнуть «Русскому очагу», внушает надежду.

Жанна ОНОПРИЕНКО

[email protected] 99
  mailto:[email protected]


[Закрыть]

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 4,3 Проголосовало: 6 чел. 12345

Комментарии: 10.07.2010 18:47:12 – Иван Ильич Егоров пишет:

Все что нужно

Заметка точная и нужная, в которой найдено положительное и жизнеутверждающее.


Пиар антипода

ТелевЕдение

Пиар антипода

А НАМ ПРИСЛАЛИ

На странице «ТелевЕдение» всегда с интересом читаю колонки, посвящённые литературе на телеэкране, часто соглашаюсь с авторами, а иногда хочется спорить. И даже выть! Последний «Экран писателя» Герберта Кемоклидзе был посвящён тому, как ТВ откликнулось на 100-летие моего великого земляка Александра Твардовского. Зацепился я за упоминание Константина Кедрова, оказавшегося на экране «главным специалистом по Твардовскому, поэтом хотя и хорошим, но авангардистом», далее автор тонко иронизирует, солидаризируясь с отношением Твардовского и Солженицына к авангардизму, «фальшивой новизне и духовной порче». Мне кажется, по этому поводу можно высказаться куда более определённо. Нельзя представить человека (если Кедрова можно называть поэтом, то уж никак не хорошим, во всяком случае, в системе ценностей Твардовского) более противоположного и даже враждебного Александру Трифоновичу. Может такое быть, чтобы основным экспертом в дни юбилея Иосифа Бродского оказался бы, скажем, Станислав Куняев? Какой бы скандал разразился! Здесь не меньшее издевательское несоответствие.

«Духовная порча» так глубоко зашла на голубой экран, что телевизионщики, абсолютно не разбираясь в литературном процессе, или, что хуже, намеренно опошляют имя и творчество великого поэта, приглашая говорить о нём пиарящихся антиподов.

Сергей ИВАНОВ, СМОЛЕНСК

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 4,5 Проголосовало: 6 чел. 12345

Комментарии: 09.07.2010 05:48:38 – Владимир Нек пишет:

Вот именно, что намеренно опошляют

Намеренно. В этом все дело


Спешу к любому человеку

Панорама

Спешу к любому человеку

ЕВРАЗИЙСКАЯ МУЗА

Замечательному армянскому писателю Размику ДАВОЯНУ 3 июля исполнилось 70 лет. Первое его стихотворение было опубликовано в 1957 году, первый сборник стихов вышел в свет в 1963 году. В течение последующих лет он опубликовал около 40 поэтических сборников, повесть и двухтомный роман. Последняя книга – «Дыхание и шёпот долин» издана в 2010 году на английском языке в издательстве Arc Publications, Великобритания. Лауреат Госпремии Армянской ССР 1985 г., Премии президента Армении 2003 г. Награждён высоким орденом РА Св. Месропа Маштоца.

«ЛГ» поздравляет автора с юбилеем и желает крепкого здоровья и новых творческих свершений!

Роберт РОЖДЕСТВЕНСКИЙ:

– Как и каждый настоящий поэт, Давоян является одновременно открывателем и продолжателем, учителем и учеником. За ним – глубины его родного языка, великие традиции его национальной культуры.

Вадим КОЖИНОВ:

– Размик Давоян создаёт самобытный поэтический мир, в котором органически сливаются сокровенность и монументальность, ярко выраженное личностное начало и народно-национальная стихия.

…Стихи Размика Давояна глубоко национальны не по внешним и соединённым по методу коллажа приметам; они национальны и в своём цельном духе, и в любой своей частице… Но именно потому, что поэзия Давояна обращена к самой глубине народного бытия, она естественно обретает и общечеловеческий смысл.

В Великобритании вышел на английском языке сборник стихов Размика Давояна. Его представило читателям одно из самых известных и авторитетных издательств – Arc Publications, специализирующееся именно на поэзии. Книги этого издательства, как правило, быстро раскупаются, потому что в своей деятельности оно действует по принципу – никогда не идти на компромиссы и представлять только истинное искусство. А такой поэзии в мире создаётся не очень-то и много. Об этом свидетельствует и тот факт, что серия «Видные поэты», в которой издаются произведения лучших неанглоязычных поэтов из разных стран, существует вот уже 10 лет, а в свет вышли всего 27 книг. Размик Давоян – 27-й автор в этой серии.

Разумеется, идёт тщательный и скрупулёзный отбор стихов каждого из поэтов. Строгие требования предъявляются и к переводам. Книга обязательно рецензируется одним из видных английских поэтов – в качестве предисловия. В случае Размика Давояна это Уильям Херберт.

В сборник включены произведения поэта разных периодов – от стихотворений самой первой книги до не опубликованных ещё стихов, а также отрывки из поэмы «Реквием».

Переводы сделаны супругой поэта – Армине Тамразян. Как уже говорилось, издательство придаёт качеству перевода огромное значение – имя переводчика даже выносится на обложку. По мнению издательства, переводы Армине Тамразян в полной мере сохраняют и передают всю энергетику стихов Размика Давояна.

Из английского предисловия к сборнику

К счастью, в мире продолжает создаваться поэзия, которая может говорить от имени личности и народа, нации и рода. По иронии судьбы именно эти довлеющие трагические условия и обеспечивают историческую роль поэзии.

Давоян – сын того поколения, которое было очевидцем застоя и крушения Османской империи, и обрёл он известность в эпоху застоя и развала Советского Союза. В его произведениях рождаются травматическая память и напряжённое ожидание ещё более худшего.

Эти пертурбации приводят к политической хитрости, которую мы видим в неопубликованных и самиздатовских произведениях последнего периода советского общества – начиная от Слуцкого до Айзенберга, но одновременно порождают возврат к эпичности и приближение к Богу путём отрицания – как это мы видим в произведениях Давояна.

Но самое потрясающее в его поэзии – это то, что она проникнута одновременно ликованием и напряжённой меланхолией: испытываешь некий постоянно обновляющийся восторг, возникающий от сочетания исключительной духовной плотности и удивительной простоты поэтического изложения.

…Существует одно опасное заблуждение, которое, проявившись порой, вызывает разочарование поэтов, переводчиков и читателей. Это заблуждение, будто поэта или писателя могут понять лишь те читатели, которым и предназначено данное произведение. Те, кто пишет, переводит или с тем же интересом читает, могут оспорить утверждение, что надо всё досконально понять. Однако поэзия культур, переживших большую трагедию, всегда подвержена опасности – в том смысле, что может оказаться непонятой всеми теми, кто не ведает об этой трагичной судьбе, и в результате мы будем иметь музыку, которая может быть оценена только внутри этой определённой культуры. Стихи Размика Давояна, кажется, избежали этой судьбы, обретя доступность, преодолевающую этот барьер.

Уильям ХЕРБЕРТ

* * *

Так долго и упорно

мы молчали.

Кромешной тьме,

казалось, края нет,

И мы уже почти

не различали,

Где истина, а где

безумный бред.

Но вот громадной розой

солнце встало,

И мир обрёл звучание

и цвет.

Оно лучом искусно

залатало

Молчанья нашего

постылый след.

Перевод Марка РЫЖКОВА

* * *

Вчера печален, нынче весел,

Я, как волна,

о камень бьюсь.

Вчера стремился

в поднебесье,

Сегодня – к берегу

стремлюсь.

Спешу к любому человеку,

Смеюсь, спасаю от тоски.

Меня отводят, словно реку,

В сухие, мёртвые пески.

Меня раздаривают щедро,

Моё веселье и слова.

Я чью-то душу чище ветра

Отмою, чтоб была жива.

А если завтра боль уложит

В постель или беда

пригнёт,

Что ж, завтра кто-нибудь,

быть может,

Хоть искру смеха

мне вернёт.

Перевод Александра КУШНЕРА

* * *

Он увидел мир

сквозь кристалл слезы,

Слабый – был сильней

ветра и грозы.

Не сломал цветка.

Не согнул лозы…

Не припомню кто,

не скажу когда.

Боль земли в душе.

А душа – горда.

И земля моя – боли нет

больней, –

Позабыв свою, думала о ней.

Нёс он на плечах тяжесть

мёртвых глаз,

Лун над головой

мёртвый свет не гас.

Важен каждый шаг.

Дорог каждый час –

Половины лет жизни

в полувек

Не прожил ещё этот человек.

В горле комом – страх,

впереди – беда.

Не припомню кто,

не скажу когда.

(Отрывок из поэмы «Реквием»)

Перевод Леонида ЛАТЫНИНА

Размик Давоян. Если Господь пожелает : Роман. – Ер.: Издательство «ООО «Мунетик», 2009. – 480 с.

Писатель одарён ясновидением и должен предложить выход из окружающих человечество тупиков, размышляет в предисловии к своему роману «Если Господь пожелает» Размик Давоян. Что делать? Надо «преобразовать преобразователей мира», т.е. тех, кто стоит «у рычагов управления жизнью человечества».

Это декларативное заявление оправдывается и отрабатывается в романе. «Если Господь пожелает» – плод художественного осмысления бурных и неоднозначных событий последних времён. Умная и тонкая пародия на советское прошлое и на современность и в то же время – серьёзная и глубокая историческая эпопея. Мудрая и грустная притча, главный герой которой – Абсурд. Действующие же герои не столько живые люди, хотя написаны живо и убедительно, сколько типы, сформировавшиеся на сложном историческом пространстве. Поэтому и имена у них соответствующие: Актёр, Поэт, Партком, Главный, Рыцарь Великой перестройки, Главный Советник Рыцаря великих перемен, Первая леди империи – и т.д.

Реальность Размика Давояна абсолютно достоверна и в то же время фантасмагорична. Например, трагическая ситуация землетрясения в Спитаке прописана автором чётко и чутко, без тени иронии; а, скажем, ситуация запрета в советское время подлинного искусства обыгрывается пародийно: в театре, где играет Актёр, собираются ставить «Продовольственную программу», и труппа недоумевает – как бы адекватно воплотить пьесу со столь странным содержанием? Есть и откровенная сатира – к примеру, пассаж о лингвистических и филологических неологизмах в парламенте. «Парламентский детсад», – усмехается автор. Но усмешка Размика Давояна горькая, пронизанная тревогой за свою страну, за свой народ: «…Смерть человеческая уже не оказывала воздействие на людей, ибо не могла добавить никакого нового трагического оттенка к той воистину трагической жизни, которой жили люди». «Почему люди считают, что созданный Творцом ад страшнее, чем созданный ими…» Сложные вопросы ставятся Давояном стилистически просто, без метафорической эквилибристики, что тем более удивительно – ведь Размик Давоян больше известен читателям как поэт. Но в этой простоте – смысловая плотность, точная образность, особая атмосфера трагифарса, адекватно переданные замечательным переводчиком романа Нельсоном Алексаняном.

«Если Господь пожелает» – философское размышление и о судьбе родной Армении, и о мире вообще, о бытийных закономерностях и парадоксах человеческого существования.

Да, страна рухнула, рассуждает один из героев. Но нельзя забывать, «что разрушитель должен быть таким же, а может, даже более умелым, чем строитель. Разрушитель берёт на себя громадную ответственность, а кто у нас такой ответственный, кто являет здесь такое исключительное умение разрушителя-строителя?..».

Главное – в романе художественно верно поставлены трудные вопросы, и рано или поздно человечество найдёт на них ответы, а значит, задача писателя, как определяет её для себя Размик Давоян, выполнена.

Анастасия ЕРМАКОВА

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 5,0 Проголосовало: 2 чел. 12345

Комментарии:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю