355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Линси Сэндс » Сбежавший вампир(ЛП) » Текст книги (страница 7)
Сбежавший вампир(ЛП)
  • Текст добавлен: 10 октября 2020, 17:00

Текст книги "Сбежавший вампир(ЛП)"


Автор книги: Линси Сэндс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 17 страниц)

– Нет, – с несчастным видом ответила Кэрол.

– Конечно, нет, – сказал Дэйв с гримасой. – Зимой в Виннипеге чертовски холодно, а я слишком стар, чтобы разгребать снег.

– Мы могли бы снять квартиру, – тут же возразила Кэрол. – Кроме того, я скучаю по детям, а внуки растут так быстро.

– Они приезжают, – раздраженно заметил Дейв.

– Раз в год, – возразила Кэрол. – Я хочу видеть их чаще.

– Ты всегда можешь навестить их там, – заметил Дейв. – Я же сказал. Вы должны поехать этим летом и остаться на пару месяцев, а затем вернуться на зиму. Мы бы все равно приехали сюда на зиму на фургоне, если бы не владели этим местом. На самом деле, – продолжал он, – если хочешь, можешь снять небольшую квартирку и остаться там, на лето, мы можем себе это позволить. Тогда ты могла бы вернуться осенью на напряженный сезон.

Кэрол нахмурилась при мысли об этом. – И оставить тебя здесь одного на все лето?

– Мне бы помогли управлять кемпингом, – сухо заметил он, – со мной все будет в порядке.

Она сжала губы. – Разве ты не хочешь увидеть своих внуков?

– Я вижу их, когда они приезжают, – заметил он, пожимая плечами, – черт возьми, я бы, наверное, не видел бы их чаще, если бы мы жили в Виннипеге. Их жизнь так занята, что у них нет времени на нас, старых чудаков. Смотри, вот идет Андреа с напитками.

Кэрол открыла было рот, чтобы продолжить спор, но потом со вздохом откинулась на спинку стула и устало покачала головой, когда Андреа подошла к столу и начала расставлять кофе и соки, которые они заказали.

Мэри пробормотала «Спасибо», когда девушка поставила перед ней апельсиновый сок и чашку кофе, а затем с беспокойством перевела взгляд с Дейва на Кэрол. Было очевидно, что Кэрол не была счастлива, и было также очевидно, что Дэйву было все равно. Он был доволен их жизнью и не хотел идти на компромисс. Она заметила, что Дэйв предложил Кэрол поехать на север одной, если она захочет, даже не упоминая о возможности того, что он присоединится к ней на некоторое время. Казалось, после сорока лет брака между Бигелоу начались неприятности.

Как только Андреа ушла, Дэйв перевел разговор на достопримечательности в этом районе, которые могли бы понравиться Данте. Мэри заметила, что Данте вежливо бормочет что-то в ответ на каждое предложение, но не слишком поощряет его, а потом принесли еду, и разговор прекратился, когда они принялись за еду.

Дэйв часто утверждал, что у них работает лучший повар в Техасе, и Мэри не могла с этим поспорить. Все блюда, которые она когда-либо ела, были превосходны, и этот завтрак не был исключением. Однако ей бы понравилось больше, если бы настроение за столом не было таким напряженным. Там, где ей обычно нравилось бывать с Дейвом и Кэрол, на этот раз она была по-настоящему рада, когда один из рабочих поспешил к столу, когда они закончили трапезу, и потащил Кэрол и Дейва разбираться с несчастным туристом.

– Извини, мы навестим тебя позже, – сказала Кэрол извиняющимся тоном, когда они поспешили прочь.

Мэри пробормотала что-то в знак согласия, но надеялась, что позже этого не случится. Она знала, что если Кэрол останется с ней наедине, у нее возникнут вопросы о Данте, на которые она просто не знала, как ответить. И Мэри действительно не хотела вмешиваться в спор Кэрол и Дэйва о том, двигаться или не двигаться отсюда. Она посоветует Кэрол делать все, что ей заблагорассудится. Если она хочет вернуться в Виннипег, чтобы быть поближе к своим детям, тогда пусть сделает это. Жизнь чертовски коротка, чтобы постоянно подавлять собственные желания и всегда делать то, что хотят другие. На смертном одре мать Мэри сказала ей следовать своим мечтам, чтобы на своем смертном одре она не лежала, похлопывая себя по спине все время, что она была такой доброй и добросердечной и делала то, что хотели другие, чтобы не сожалела обо всех вещах, которые хотела сделать и не сделала.

Мэри не всегда следовала этому совету, но чем старше она становилась, тем больше понимала смысл слов матери. Ее мать не предлагала ей действовать, не принимая во внимание других. Она просто хотела, чтобы дочь быть доброй к себе и к другим. Ее собственные желания и потребности должны быть, по крайней мере, столь же важны, как и другие в ее жизни. Потому что, честно говоря, если бы вы не заботились о себе, никто бы не позаботился, и вы бы провели свою жизнь, живя для других.

– Твой муж был неверен, – прямо сказал Данте, когда они вышли из ресторана и направились к трейлеру.

Рука Мэри крепче сжал поводок Бэйли в ответ на этот комментарий. Он явно читал мысли Кэрол. Или он понял значение того, что Кэрол остановила себя. «О, это один из детей Джо» – начала она. Один из его биологических детей, не с ней, а с одной из многих женщин, с которыми у него были романы в течение пятнадцати лет во время первой части их брака.

– Я же говорила, что он не идеален, – пробормотала она, пожимая плечами.

– Да. Но ты забыла сказать мне, что он неоднократно изменял тебе во время твоего брака, – сказал он мрачно, сердясь за нее. – Это немного меньше, чем несовершенно.

– Это было в первые годы нашего брака, – тихо сказала она, – но он компенсировал это во время последней половины нашего брака. Тогда он был лучшим мужем, о котором только могла мечтать женщина.

– Нет, – заверил ее Данте, – он просто стал лучше скрывать вои проступки.

– Что? – резко спросила Мэри, останавливаясь. Она сердито посмотрела на него. – Ты этого не знаешь.

– Я читал и Кэрол, и Дейва, – тихо сказал он.

Ее глаза расширились от тревоги. – Он и Кэрол – нет ...?

– Нет. Кэрол, как и ты, верная жена, – торжественно заверил он ее.

Мэри выдохнула с облегчением. Они с Кэрол были хорошими друзьями в течение долгого, долгого времени. Мысль о том, что она могла так предать ее, была бы сокрушительной. Ирония судьбы, – предположила она. Если бы у них был роман, она бы еще больше расстроилась из-за предательства Джо. Но предательство Кэрол причинило бы еще большую боль. Наверное, потому, что она давно потеряла всякую надежду доверять мужу в этом отношении. По крайней мере, тогда.

– Дэйв – это тот источник, откуда я знаю, что твой муж продолжал изменять, – продолжил Данте, – он и твой муж из одного теста. Они часто вместе ходили по барам, знали подружек друг друга и прикрывали друг друга пред «женушкой», как он выразился.

Мэри вздохнула и пошла дальше. Она не была сильно удивлена этой информацией, но также не была уверена, что должна с ней делать. Должна ли она быть в ярости и противостоять Дэйву? Зачем? Какая разница? Джо был мертв.

– Он продолжает флиртовать здесь, в Техасе, – мрачно сказал Данте. – И Кэрол знает об этом. Это одна из причин, из-за которой она хочет вернуться в Виннипег. Дэйв использует кемпинг как свои собственные охотничьи угодья. У него романы со многими женщинами, которые живут здесь, замужем они или нет. У него также были случайные связи с рабочими.

Мэри сжала губы, и ее сердце потянулось к Кэрол, но она снова не знала, что с этим делать. Если, как он сказал, Кэрол знала ... что ж, она не хотела бы усугублять свое унижение и поднимать эту тему вместе с ней. Они обсуждали неверность Джо всего один раз, много лет назад, после автомобильной аварии, из-за которой она не могла иметь детей. Мэри уже почти оставила Джо, но ...

– Кэрол считает, что ты осталась с Джо, потому что не могла иметь детей, – тихо сказал Данте. – Она считает, что ты считала, что ни один мужчина не захочет женщину, которая не может дать ему детей.

– Дети важны для большинства мужчин, – тихо сказала она, – но это не единственная причина. Он совершил ошибку, но никто не совершенен.

Он помолчал с минуту, а потом неуверенно спросил: – В трейлере есть фотографии детей твоего мужа с другими женщинами?

Мэри сжала губы. Она ненавидела, когда ей напоминали о детях, которые у него были с другими женщинами. Она знала, что они существуют, но не знала, сколько их. – Нет. Это наши приемные дети. Мы усыновили мальчика и девочку. Они оба выросли и у них уже собственные дети.

– Понимаю. Но у Джо были свои дети без тебя? – спросил он, не оставляя тему.

Мэри открыла рот, чтобы сказать ему, что не хочет говорить на эту тему, но потом вздохнула и сказала: – Это было в то время, когда у нас были семейные проблемы. Иногда он месяцами отсутствовал за границей, обсуждая ту или иную сделку. Он был одинок и встречался с другими женщинами.

– Я никогда не изменю тебе, Мэри, – сказал он торжественно. – Неважно, как долго мы будем в разлуке.

Эти слова вызвали у нее короткий смешок, и она покачала головой. – Данте, ты слишком молод для меня. Прибереги такие заявления для кого-нибудь твоего возраста.

– Я старше, чем выгляжу, – сказал он торжественно.

С облегчением увидев, что они дошли до конца дорожки и приближаются к трейлеру, Мэри улыбнулась ему и сухо сказала: – Но, милый, если тебе больше двадцати пяти или двадцати шести, я съем свою шляпу.

– Мне далеко за двадцать пять, но я никогда не заставлю тебя есть то, чего ты не хочешь, особенно шляпу.

Мэри подняла брови, потом покачала головой и повела Бейли к столу, чтобы взять двойную миску. Она отнесла ее к RV, быстро отперла и открыла дверь. Бейли тут же попыталась вбежать по лестнице, но Мэри резко остановила ее: – На месте.

Бейли села и подождала, пока Мэри поднимется по лестнице, прежде чем последовать за ней в RV. Мэри была не очень хороша в постоянстве, но согласно учебникам по дрессировке собак, к которым она прибегала в последнее время, она должна была заставить собаку ждать Данте, но поводок затруднял это. Остановившись у стола, Мэри поставила на него тарелку и наклонилась, чтобы развязать поводок Бейли, когда Данте последовал за ними.

– Я серьезно, Мэри. Я намного старше, чем выгляжу, – настаивал он, закрывая за ними дверь RV.

Что-то в его тоне заставило Мэри настороженно посмотреть в его сторону, когда она сняла с Бейли поводок и выпрямилась. В его голосе звучала решимость. Он тоже выглядел решительным. Она не была уверена, что это было за решение, но оно заставило ее нервничать, поэтому она просто проскользнула мимо него, чтобы повесить поводок на крючок рядом с дверью, и ждала, когда он продолжит.

– Садись, – предложил Данте, когда она повернулась.

Мэри посмотрела, как он садится за стол, но взяла миску Бейли, сполоснула ее в раковине и наполнила водой с обеих сторон. Она поставила ее на пол возле стола для собаки, затем устроилась в столовой напротив Данте, проскользнула дальше и погладила Бейли, когда овчарка вскочила, чтобы лечь на скамейку рядом с ней. – Ладно, я сижу.

Данте кивнул, а затем сделал короткую паузу, как будто обдумывая, с чего начать, прежде чем сказать: – Мэри, мой народ – другой.

– Твой народ? – неуверенно спросила она, скользнув взглядом по его темным волосам и оливковой коже. Это и его акцент заставили ее предположить, что он итальянец. Но и у индейцев была более темная кожа и черные волосы, а также острые скулы, как у него, и они часто называли свое племя своим народом. Склонив голову, она спросила: – Ты – индеец?

– Нет. Атлант.

– А? – Мэри непонимающе уставилась на него. – Ты имеешь в виду из Атланты, штат Джорджия?

– Нет, – сказал он с легкой улыбкой, а затем нежно взял ее руки в свои. – Ты слышала об Атлантиде?

– Атлантида? – медленно повторила она. – То место, которое якобы существовало и погрузилось в океан или что-то вроде вечности назад. Это Атлантида?

– Да, – улыбнулся Данте, как будто был доволен, что она знает так много. – Атлантида. Мои предки были оттуда.

– Правда, – медленно произнесла она. – И кто тебе это сказал?

– Мне сказал мой дед Никодимус.

Мэри медленно кивнула и покачала головой. «Бабушки и дедушки рассказывали своим внукам всякие восхитительные истории, чтобы развлечь их или сделать себя более интересными, чем они были на самом деле. Большинство детей выросли и поняли, что они должны принимать эти рассказы с недоверием. Данте, очевидно, все еще верил им. Бедняга», – подумала она.

– Он рассказал нам с Томаззо об Атлантиде, – продолжал Данте, – о высоких зданиях, построенных из белого камня, найденного только там. О ползучих лозах, которые быстро росли, чтобы покрыть здания, помогая изолировать их от жары. Он сказал, что каждое лето они будут распускать прекрасные цветы, очень похожие на те, которые мы сегодня называем азалиями, но больше.

– Данте, – мягко сказала она, – даже если бы Атлантида существовала, твой дедушка не мог бы знать, как она выглядела. Никто не знает, существовала ли она на самом деле, не говоря уже о том, как она выглядела.

– Он знает. Он жил там, – тихо возразил Данте.

– Ах, милый, – пробормотала она с жалостью. – Ты, конечно, знаешь, что Атлантида должна была рухнуть в море много веков назад?

– Да.

– Ну, тогда твой дедушка не мог этого сделать…

– Мой народ другой, – перебил он, повторяя свои прежние слова, – они были технологически развиты, Мэри. Они были изолированы от остального мира и создали транспорт еще до того, как остальной мир придумал колесо. И с научной точки зрения они продвинулись дальше, чем остальной мир даже сегодня.

– Данте, – сказала она со вздохом, пытаясь высвободить свои руки, но он не отпускал.

– Пожалуйста, просто позволь мне рассказать тебе, – настаивал он тихо, – это в любом случае будет звучать невероятно и немыслимо, и я знаю это, но позволь мне просто рассказать тебе.

Она поколебалась, но потом смягчилась и кивнула, расслабившись. Что плохого в том, чтобы позволить ему рассказывать ей истории, которые рассказывал ему дед? – Все в порядке. Продолжай.

– Спасибо, – сказал он, его губы изогнулись в очаровательной улыбке.

Это заставило Мэри попытаться снова вырвать ее руки. «Он был так чертовски красив, что на него было почти больно смотреть. Никто не должен быть таким красивым. Или пахнуть так хорошо», – мрачно подумала она, когда его запах донесся до нее, заставляя ее гормоны гудеть. Образы из ее прерванных снов прошлой ночью начали скользить в ее сознании: он склонился над ней, его обнаженная грудь была такой широкой и красивой, его волосы упали на их лица, как занавес, когда он поцеловал ее. Его руки скользили по ее телу, задирая футболку, лаская ее ...

«Черт», – подумала Мэри, останавливая свой своенравный мозг. Как она сюда попала? Держась за руку с красивым молодым жеребцом вдвое моложе ее и вожделея его, как двадцатилетняя девчонка, подскочившая на гормонах? Она была грязной старухой!

– Как я уже сказал, люди Атлантиды были гораздо более развиты в научном отношении, – снова начал Данте, полностью забыв о ее внутреннем смятении. – У них были лекарства от многих болезней, которых у нас до сих пор нет. Но незадолго до падения Атлантиды они начали работать с нанотехнологиями.

Когда он остановился и, поколебавшись, неуверенно, Мэри догадалась, что он пытался решить, как объяснить что это такое и сухо сказала: – Я знаю, что такое нанотехнологии. Или, по крайней мере, имею достаточно информации, чтобы следить за этой историей.

Данте расслабился и снова улыбнулся.

Мэри проследила за движением его губ, заметив, что на лице у него растет серьезная щетина, и, к большому удивлению, она тоже чертовски хорошо смотрелась на нем. Она, вероятно, заметила бы это раньше, если бы старательно не избегала смотреть ему прямо в глаза все утро из-за ночи жарких снов. Теперь Мэри смотрела и думала, что это, вероятно, опасно. Ей захотелось провести пальцами по его лицу, чтобы увидеть, будет ли щетина, украшающая его лицо, такой же приятной, как и выглядела. К счастью, она была спасена от самой себя, когда он снова заговорил, привлекая ее внимание к своим словам, а не к тому, насколько он красив.

– Они достигли точки, где они экспериментировали с использованием нанотехнологий в здравоохранении, – продолжил Данте, – у них были биоинженерные наночастицы, которые, попав в человеческое тело, могли использовать человеческую кровь для размножения и восстановления себя, работая над исцелением и восстановлением человеческого тела. Например, если у кого-то был рак, нано распознали эти клетки как не принадлежащие и уничтожили бы их, а если человек был ранен, они залечили бы раны и так далее.

Мэри удивленно подняла брови. Это звучало как удивительное изобретение, если это было возможно. Она просто не думала, что это возможно. Эти наночастицы должны быть запрограммированы с каждым небольшим кусочком знаний о человеческом теле, было слишком много информации, чтобы вставить во что-то меньшее, чем головка булавки. Однако она придержала язык.

– Но из-за дефекта в конструкции нано возникли неожиданные побочные эффекты, – серьезно сказал он.

– Какого рода? – уточнила Мэри с любопытством, хотя знала, что все это неправда.

Данте сделал паузу и нахмурился, и она задалась вопросом, выдумывает ли он ответ, а затем он сказал: – Человеческое тело атаковано многими различными болезнями и недугами: рак, диабет, болезнь Альцгеймера, менингит и так далее. Кроме того, человек может получить около миллиона различных травм – от инсульта до колото-резаных ранений легкого. Программирование наночастиц, специфичных для каждой возможной потребности, означало бы создание сотен или даже тысяч наночастиц, специфичных для каждой болезни или травмы.

– Более того, – сухо ответила Мэри. Она даже не могла предположить, от скольких болезней и травм могут страдать люди. Когда-то она читала, что в мире существует не менее ста тысяч болезней. Сколько травм можно добавить к этому? Создание такого количества программ для нанотехнологий было бы титанической задачей.

– Да. Таким образом, вместо того, чтобы программировать наночастицы для каждой конкретной потребности, ученые разработали программу, которая включала информацию, как для мужских, так и для женских тел на их пике, и запрограммировала наночастицы с директивой обеспечить, чтобы их хозяин был в их пиковом состоянии, а затем самоуничтожится. В этот момент они были бы смыты из тела естественным образом, как и все мертвые клетки.

Мэри кивнула. – Разумно.

– Они так и думали, – весело согласился он. Однако все пошло не совсем так, как они планировали. Наночастицы – это, в конечном счете, машины, а машины очень буквальны, поэтому, если вы дадите их семидесятилетнему человеку с раком, они не только уничтожат рак, но и вернут его тело в пиковое состояние, в котором они были запрограммированы.

Мэри вопросительно подняла брови, не видя в этом проблемы. Подтянутый семидесятилетний мужчина был бы хорошим результатом.

– Как оказалось, человек находится на пике своего развития в возрасте от середины до конца двадцати годов, – тихо сказал он, – и поэтому нано работали так, чтобы вернуть своих хозяев на этот пик.

Мэри медленно откинулась на спинку стула, слушая его слова. Он говорил о том, что в мифической стране они создали своего рода мифический научный источник молодости.

– Но даже после того, как они это сделали, наночастицы не самоуничтожились и не вышли из тела, – продолжил он, – так как тело постоянно подвергается атаке окружающей среды, воздуха, которым мы дышим, солнца или просто течения времени, нанотехнологии просто не могли заставить тело оставаться на том уровне, что они считали своим пиком, достаточно долго, чтобы самоуничтожиться. Они заканчивали ремонт только для того, чтобы обнаружить, что несколько клеток умерли от воздействия солнца или просто потому, что они достигли своего оптимального возраста. Таким образом, нано оставались в носителе, продолжая работать и ремонтировать его. Их хозяева никогда не болели, не старели, и если они были ранены, нано быстро восстанавливали их.

Мэри с легким вздохом выдохнула, думая, «как жаль, что все это неправда, потому что это было бы потрясающе. А может, и нет», – подумала она в следующий момент. Она прожила долгую жизнь, многое пережила и многое повидала, и, честно говоря, Мэри немного устала. Не то чтобы она была склонна к самоубийству или чему-то в этом роде, но смерть начинала казаться ей чем-то вроде передышки или отдыха, а не страшным концом, как она всегда думала в молодости.

– Вот так я и выжил, когда меня раздавил твой RV, – объявил Данте.

Мэри моргнула и снова посмотрела на него.

– Что? – резко спросила она.

– Я был тяжело ранен в аварии, – тихо сказал он, – моя левая нога была раздроблена, одно легкое пробито, у меня было сломано несколько ребер, и я почти уверен, что несколько моих органов были раздроблены или, по крайней мере, серьезно повреждены. Шины разорвали мою кожу в нескольких местах, и нано просто не могли закрыть все, прежде чем я потерял много крови. В конце концов, им нужна кровь, чтобы работать, и я быстро терял ее.

Он пожал плечами. – Если бы я был смертным, то, думаю, умер бы быстро. Но это не так, и когда ты привела ко мне врачей, я питался от них, и нанотехнологии начали работать всерьез. Конечно, я не мог взять у них столько крови, сколько мне нужно. Это убило бы их, поэтому я приказал женщине привести …

– Подожди, подожди, подожди, – раздраженно перебила Мэри. – Что значит, ты питался ими?

– Их кровью, – объяснил он и напомнил ей, – нанотехнологиям нужна кровь, чтобы делать свою работу, а также для питания.

– Их кровь, – повторила она шепотом, затем наклонила голову и спросила: – Ты говоришь, что леди-доктор забрала тех мужчин из закусочной, чтобы ты мог ...

– Чтобы я мог ими питаться, – объяснил он, кивнув. – Я тоже питался от врачей «Скорой», и между ними, дальнобойщиками и врачами, я набрал достаточно крови, чтобы нанотехнологии могли сделать необходимый ремонт. К счастью, мы с Томаззо всегда были быстрыми целителями. Другому бессмертному потребовалось бы больше времени, чтобы позволить нанотехнологиям сделать необходимый ремонт, но... – он замолчал и настороженно посмотрел на нее, когда Мэри выругалась себе под нос.

Она провела по ней усталой рукой через свои короткие волосы и покачала головой с отвращением, пробормотав: – Ты как чертовы американские горки, Данте. А я – чертова идиотка.

– Ты не идиотка, – возмутился он.

– Да, – заверила его Мэри, высвобождая свои руки и подталкивая Бейли встать. – Ты появился в моем трейлере с безумными историями о похищении и побеге, и я, как идиотка, поверила тебе, – указала она, – по крайней мере, до тех пор, пока ты не начал разглагольствовать о чтении и контроле над разумом. Я немного поумнела и решила, что, возможно, ты не невинная жертва, а сумасшедший. Но что мне теперь делать? Позвонить в полицию, как сделала бы любая умная женщина? Нет, я позвоню этому идиоту, твоему другу.

– Э ... – откашлялся он. – Может быть, лучше не называть Люциана так в лицо. Он обидится и, без сомнения, скажет или сделает что-нибудь плохое, и мне не хотелось бы его убивать. Это вызовет проблемы в семье.

Мэри проигнорировала его замечание и продолжила: – Этот идиот-друг поддерживает тебя, утверждая, что ты действительно умеешь читать и контролировать мысли, и я думаю, хорошо, может быть, как Горацио, есть больше вещей на небе и на Земле, чем я когда-либо мечтала, и я возвращаюсь к тому, чтобы, по крайней мере, признать, что это возможно, и поверить, что тебя похитили. – Она пристально смотрела на него. – Но потом ты придумываешь это? Я должна поверить, что ты какой-то новый вампир?

– Бессмертный, – мягко поправил он.

– Вампир, – отрезала Мэри. – Давай называть вещи своими именами. Ты утверждаешь, что выпил кровь тех людей на стоянке грузовиков, и тебе стало лучше, твои сломанные ребра и раздробленные органы зажили. Значит, ты – вампир, – выплюнула она и добавила: – И я в это не верю, так что иди и продай это какой-нибудь глупой девчонке, которая не видит дальше своих гормонов.

Данте нахмурился, затем наклонил голову и сказал что-то, что, она была уверена, было ругательством по-итальянски. Вздохнув, он вытащил резинку, которой завязал волосы на затылке, и провел руками по длинным волосам, как будто у него болела голова, прежде чем пробормотать: – Ты самая ужасная женщина.

– Так что, контролируй меня, – сухо предложила Мэри, хватая кружку кофе и вставляя ее в единственный кофейный сервер. Она поставила в кофеварку одноразовую чашку, закрыла ее, включила и стала ждать, пока сварится кофе.

– Я уже говорил тебе, что не могу ни читать, ни контролировать тебя, – терпеливо сказал Данте.

Мэри недоверчиво фыркнула. – Ты мне много чего рассказывал.

– И все, что я сказал тебе, было правдой, Мэри. Я бы не стал тебе лгать.

– Все мужчины лгут, – прорычала она. – По крайней мере, я усвоила этот жизненный урок.

– Не суди обо мне по поведению своего мужа, – зарычал Данте в ответ, звуча разъяренно. И гораздо ближе, заметила она и, обернувшись, обнаружила, что он тоже встал и стоит прямо позади нее, его лицо покраснело от гнева, а руки сжались, как будто он хотел ударить что-то.

– Все мужчины, которых я знала, обманывали и лгали, – мрачно сказала она. – Мой отец, мой муж ... даже Дэйв, если верить тебе.

– Мэри…

– Почему тебя волнует, что я думаю? – огрызнулась она. – Я удивлена, что ты все еще здесь. Я спасла тебя от похитителей. Почему бы тебе не найти своих друзей и не пойти за братом? Я знаю, что ты хочешь этого.

– Да, – мрачно признался он. – Однако я не могу оставить тебя, пока есть возможность, что мои похитители будут преследовать тебя в поисках меня.

– О да, мы – приманка. Я забыла, – пробормотала она, поворачиваясь к кофеварке.

Данте тут же схватил ее за руку и отшвырнул назад. – Ты не приманка. Я – приманка. Ты... – Он сделал паузу, разочарование отразилось на его лице, а потом он громко зарычал от разочарования и потянул ее вперед.

Глава 9

Мэри ахнула от удивления и схватила его за руки, когда споткнулась об него, а затем замерла, когда его рот внезапно накрыл ее рот. Ничто во снах прошлой ночи не подготовило ее к этому поцелую. Она думала, что они были горячими и возбуждающими в ее снах, но на самом деле они были теплыми по сравнению с ощущениями, которые взорвались внутри Мэри, когда Данте воспользовался ее испуганным вздохом и скользнул языком в ее рот.

Несмотря на все свои убеждения насчет разницы в возрасте и лекции, которые она читала самой себе, Мэри не колебалась ни секунды под натиском страсти, которая пронзила ее, прежде чем обнять его за плечи и поцеловать в ответ со всей силой, которую он изливал. Когда Данте в ответ немедленно подхватил ее под ноги и, приподняв, усадил на кухонный стол, она обхватила его ногами и притянула еще ближе, чем он уже был. Чувствуя, как твердое доказательство его ответа на их поцелуй прижимается к ней, она застонала в его рот и еще крепче обхватила его ногами, ее руки двигались то по его плечам, то вниз по груди, чтобы почувствовать и сжать его твердые грудные мышцы.

Данте зарычал в ответ, звук вибрировал у нее во рту и посылал покалывание по всему телу. Это заставило ее опустить руки и потянуть его за футболку, страстно желая ощутить его горячую плоть под своими пальцами.

Данте немедленно прекратил целовать ее, чтобы помочь с ее усилиями, потянул футболку вверх и стащил ее через голову. Его волосы на мгновение застряли в вырезе, а затем упали на лицо, как занавес, когда он отбросил ткань. Мэри быстро запустила пальцы в шелковистую массу и притянула его к себе, чтобы снова поцеловать. Но она не могла перестать прикасаться к нему. Ее руки болели от желания пробежаться по его теплой коже. Он чувствовал себя так хорошо, его поцелуи были такими горячими, и от него пахло так, как должен пахнуть каждый мужчина. Мэри разрывалась на части, желая его поцелуев, но и желая оттолкнуть его, посмотреть на него и почувствовать его. Это было безумие, полное безумие, и она могла бы с радостью утонуть в нем.

Она смутно ощущала руки Данте на поясе ее шорт, и почувствовала, как он расстегнул их, и все же она все еще задыхалась от удивления, когда его рука скользнула между тканью и ее кожей, чтобы коснуться ее. Мэри на мгновение замерла, ее руки и рот замерли, затем отстранилась и закричала, когда он достиг ее сердцевины, и его пальцы скользнули по центру ее возбуждению.

Данте немедленно наклонил голову, чтобы поцеловать ее снова, его язык проник в нее в согласии с его лаской, и Мэри отказалась от своих ласк, чтобы обнять его за плечи. Ее спина автоматически выгнулась, заставляя его наклониться над ней, когда она уперлась ногами в переднюю стенку шкафа, подталкивая бедра навстречу его прикосновениям. Это действие каким-то образом ослабило ткань ее шорт, давая ему больше места, и Данте немедленно скользнул одним пальцем в нее, продолжая ласкать ее бугорок большим пальцем.

Мэри снова прервала поцелуй и откинула голову, выкрикнув от удовольствия, ее тело начало вибрировать и трястись. Она приближалась к оргазму, которого никогда не испытывала во сне прошлой ночью, благодаря тому, что Бейли постоянно будила ее, и в этот момент кто-то постучал в дверь трейлера.

Они с Данте застыли на месте, их глаза встретились и встретились на мгновение, прежде чем снова раздался стук, и реальность обрушилась на Мэри. Кто она, кто он, где она и что она делает – все вдруг полилось на нее, как ведро холодной воды.

– Мэри, – отчаянно прошипел Данте, но было слишком поздно, она уже отталкивала его от себя.

Соскользнув со стола прежде, чем он успел ее остановить, Мэри отошла на несколько шагов, на ходу застегивая шорты. Затем она быстро провела пальцами по волосам и позвала: – Заходи.

Только произнеся эти слова, Мэри поняла, насколько это было глупо. Сейчас день, ворота кемпинга открыты, и за дверью могут стоять похитители. «Если похитители действительно существуют», – подумала она, глядя, как открывается дверь. Она немного расслабилась, когда Дэйв появился в поле зрения.

– Я уже начал думать, что вас здесь нет, – весело сказал Дейв, переводя взгляд с нее на Данте.

– Я спала, а Данте был в ванной, когда ты постучал. Я вышла из спальни как раз в тот момент, когда он вышел из ванной, – бойко солгала Мэри, гадая, поверит ли он ей или услышал их, когда подходил. Даже если бы он этого не сделал, они, вероятно, выглядели так, будто делали именно то, что делали. Конечно, губы Данте распухли от их поцелуев, его лицо все еще было красным, и он все еще был топлесс и щеголял выпуклостью в джинсах, которую нельзя было принять за бумажник.

К счастью, он стоял спиной к Дейву и смотрел на нее, так что только ее состояние могло выдать их. Мэри надеялась, что ее заявление о том, что она спала, скроет любое помятое состояние. «Если ее губы распухли, и она покраснела ... ну, они все старели, и свет в фургоне был не так уж хорош в данный момент. Возможно, Дейв не заметит», – с надеждой подумала она.

– Простите, что побеспокоил вас. Ты упоминала, что плохо спала прошлой ночью. Я бы дал тебе поспать, если бы знал, – извиняющимся тоном заверил ее Дэйв, затем иронично улыбнулся и добавил: – Нам бы действительно пригодились таблички «Не беспокоить», как в отелях, но для RV. Тогда бы мы знали, когда не надо беспокоить гостей.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю