Текст книги "Сбежавший вампир(ЛП)"
Автор книги: Линси Сэндс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 17 страниц)
– Подожди здесь. Наверное, это обслуживание номеров, – сказал он, отворачиваясь. – Я проголодался и заказал еду.
Мэри проводила его взглядом, а потом снова посмотрела на себя. Наверное, с ее стороны было ужасно признаться в этом, но она была совершенно очарована этим чудом. Данте обратил ее. Она была на пике формы. «Вся», – внезапно подумала она и, потеряв интерес к своему лицу, потянулась к подолу своей слишком большой футболки и задрала его.
Мэри натянула его до самой шеи, оставив прикрытыми только горло и плечи. Затем она уставилась на то, что она могла видеть свое тело в зеркале. Высокая, полная, упругая грудь, гораздо меньший живот, чем она привыкла видеть, но все еще с мягкой округлостью и вершинами пышных бедер. Жалея, что у нее нет зеркала в полный рост, Мэри продолжала держать рубашку, и обернулась через плечо, чтобы посмотреть, как выглядит ее пиковая задница. Ей пришлось встать на цыпочки, чтобы увидеть ее, но она это сделает ...
«Черт побери, – с удивлением подумала Мэри, – у нее классная задница». Она оказалась больше, чем она ожидала. По-видимому, женское тело в пиковом состоянии не было телом, которое выглядело как тело тощего мальчика без пениса, как у всех сегодняшних моделей. Кто знает?
Покачав головой, Мэри снова повернулась и посмотрела на себя. На этот раз она не просто смотрела. Придержав край футболки, она провела рукой по своему телу, легко проведя ею по гладкой, упругой коже, удивляясь, что все это не исчезло и не превратилось в тело, к которому она привыкла.
– О, mio dolce Dio.
Услышав это замечание, Мэри вскинула глаза и просияла, увидев отражение Данте, который вернулся и смотрит на нее со смесью шока и чистой неприкрытой похоти. «Очевидно, он не ожидал, что, вернувшись, увидит, как она себя чувствует», – весело подумала она и медленно опустила футболку, повернувшись к нему лицом. – Дольче означает «сладкий» по-итальянски, да?
– Si, – выдохнул он, глядя на ее грудь, как будто мог видеть сквозь ткань.
– Так ты сказал: Боже мой?
– Si, – повторил Данте и двинулся вперед. Мэри тут же схватила дверь и захлопнула ее перед его носом. Прежде чем дверь закрылась, она увидела, как на его лице отразился шок, когда он понял, что она делает.
– Ты сказал, что голоден. Иди, ешь, – приказала Мэри, запирая дверь. – Я вся грязная и хочу принять душ.
– Но, Мэри, – простонал он. – Sei cosi bella mia uccellino. Permettetemi per lavare la schiena.
Мэри подняла брови, услышав неожиданный поток итальянских слов. Она не поняла ни слова. Она поняла «Дольче Дио» только потому, что несколько раз видела «Дольче Вита» по классическому киноканалу, и ей было достаточно любопытно посмотреть, что это значит. Что касается роли Дио, ну, все знали, что Диос мио означает «О Боже», не так ли? Хотя она подозревала, что это может быть испанский, но она всегда слышала, что эти два языка были очень похожи.
Она хотела было отвернуться, но любопытство взяло верх, и она спросила: – Что это значит?
– Ты такая красивая, моя птичка. Позволь мне помыть тебе спинку, – перевел он. – Пожалуйста, Мэри.
Она ненадолго заколебалась, но когда провела рукой по телу, то почувствовала, что оно слегка жирное. Единственное, о чем Мэри могла думать, так это о том, что во время поворота наночастицы, вероятно, выдавили много грязи через ее поры или что-то в этом роде. Однако это была лишь догадка. Она спросит об этом Данте позже. В то же время она хотела быть чистой и знала без сомнения, что если она впустит его в комнату, мытье будет последним, что произойдет.
– В следующий раз, – тихо сказала она, уверенная, что он услышит, затем повернулась, подошла к двери душа и открыла ее. Она отрегулировала ручки, пока температура воды не стала ей по вкусу, а затем снова закрыла дверь и сорвала футболку, которую носила. Уронив ее на пол, Мэри схватила одно из свернутых полотенец и повесила на дверь душа. Затем она пробежала взглядом по крошечным бутылочкам, выбрала гель для душа, шампунь и кондиционер и понесла их в душ.
Мэри обычно быстро принимала душ. «Входи, делай это, выходи» – всегда было ее девизом для душа. Сегодняшний день был исключением. После многих лет, когда она не удосуживалась взглянуть на свое тело, сегодня она осмотрела каждый его дюйм, начиная с самого верха. К ее большому удивлению, это пиковое состояние оказалось коротким в нескольких областях. Например, у нее не выросли вдруг красивые длинные ноги. Мэри полагала, что сможет жить с этим, учитывая, что ее попка теперь была такой потрясающей. Печально и то, что с тех пор, как наступила менопауза, ей почти не приходилось брить ноги, зато теперь на них легла пятичасовая тень. Она выглядела, как чертов дикобраз, и разве это сексуально?
Единственной светлой стороной этой ситуации Мэри считала щетину, а не два-три дюйма лишних волос, как у нее на голове. Это было бы ужасно.
Закончив уборку и осмотрев себя, Мэри воспользовалась шампунем и кондиционером и открыла дверь душа. Выйдя, она спросила: – Данте, можно мне воспользоваться твоей бритвой? – Когда она схватила дорожный набор мужчины, стоявший на краю стойки, что-то упало на пол, и она посмотрела вниз, чтобы увидеть, что это было именно то, что ей нужно, бритва.
– Все, что у меня есть, принадлежит тебе, Mio amore, – заверил ее Данте через дверь, когда она поставила дорожный набор обратно на стойку и наклонилась, чтобы взять бритву. Она возвращалась в душ, когда он добавил: – Но я не думаю, что Рассел и Фрэнсис принесли мне бритву.
– Они сделали это, – со смехом пропела она, ступая под душ и снова закрывая дверь кабинки.
– Что это? – поинтересовался Данте.
– Неважно. Вот увидишь, – ответила Мэри, взяв гель для душа и намылив руки.
Мэри совсем забыла, каким долгим и раздражающим может быть бритье ног. Но она просто не собиралась возвращаться в спальню в одной футболке, с голыми ногами, имитируя снежного человека, поэтому она не торопилась, выполняя работу в неторопливой манере, чтобы убедиться, что она не порезалась повсюду. Идти туда с окровавленными ногами или кусочками туалетной бумаги, прилипшими к порезам, тоже не было бы привлекательно, она была уверена.
Когда она, наконец, закончила с ногами и подмышками, Мэри постояла под водой минуту, чтобы смыть остатки душа, затем выключила краны и схватила полотенце, которое повесила на дверь. Она вытерла волосы, затем тело, отбросила полотенце в сторону, чтобы достать футболку, затем остановилась и поморщилась. На самом деле ей не хотелось снова облачать свое красивое, свежее тело в футболку, которую она носила, когда была такой скользкой. Должно быть, на ней остались какие-то следы, и сама мысль о том, чтобы надеть ее, заставила ее поморщиться.
Вздохнув, Мэри снова взяла полотенце и обернула его вокруг себя в стиле саронг, затем использовала щетку Данте, чтобы расчесать волосы. Конечно, у него не было косметики, но ей она и не нужна. Ее кожа была безупречной, губы – розовыми. На самом деле она выглядела хорошо и без нее, и Мэри не думала, что когда-либо думала так о себе. Даже когда она была молода в первый раз.
Пожав плечами, она улыбнулась своему отражению, затем повернулась и открыла дверь ванной.
Данте сидел за маленьким столиком у кровати, на столе перед ним стоял недоеденный ужин. Однако когда она вошла, он быстро поднялся на ноги.
– Я не хотела надевать грязную футболку после душа, но у меня нет одежды, – объявила Мэри, входя в спальню.
– Она висит в шкафу, – сказал Данте. – Рассел приказал, чтобы ее постирали в отеле. Ты можешь надеть ее позже. Садись, поешь.
Мэри бросила взгляд в сторону шкафа, но тут же направилась к столу. Теперь, когда ей предложили поесть, она вдруг почувствовала, что очень голодна. Остановившись около стола, она призналась: – Я умираю с голоду.
– Я не удивлен, – сказал Данте немного хрипловатым голосом. – Ты не ела четыре дня.
– Неужели? Мне понадобилось всего четыре дня, чтобы повернуться? – удивленно спросила она. Она ожидала, что такая трансформация продлится дольше.
– Ты все еще поворачиваешься, – торжественно заверил он ее. – Ты только что пережила самое худшее. Остальное будет завершено в течение следующих недель или месяцев.
– О, – пробормотала она, возвращая взгляд к еде.
– Что касается того, сколько времени занимает поворот, оно для всех разное. Для некоторых это быстрее, для некоторых дольше. Твои травмы, вероятно, также повлияли на продолжительность.
– Верно, – пробормотала она, гадая, какие у нее были раны. Из того, что он сказал, они были опасны для жизни, но была ли это травма головы, или она была придавлена? Раздавлена? Проткнута куском металла?
Возможно, она не хотела знать, решила Мэри и призналась: – Я знаю, что мы съехали с шоссе, а потом как будто RV взорвался.
– RV взорвался, – сказал он, но быстро добавил: – После того, как я тебя вытащил.
– О. – Она вздохнула с облегчением и поморщилась. – Этого я не помню. Я просто помню, как все летело на меня, и ... – она повернулась и с тревогой оглядела комнату. – Где Бейли?
– С ней все будет в порядке, – заверил он, положив руку ей на плечо, чтобы усадить обратно на стул. – Она в ветеринарной больнице.
– И они продержали ее четыре дня? – с тревогой спросила Мэри, снова вскакивая на ноги. Ветеринары не держат собак так долго, если это не очень серьезно. Черт, у нее были собаки, которых прооперировали и отправили домой в тот же день.
– Рассел... убедил их оставить ее на несколько дней, потому что мы решили, что будет лучше, если ее не будет здесь, пока ты будешь проходить поворот, – успокаивающе объяснил Данте.
Мэри не нужно было спрашивать, что он имел в виду, когда говорил «убедил»
– Это было к лучшему, – добавил Данте. У нас было достаточно дел, чтобы присматривать за тобой и не дать никому позвонить в полицию и сообщить об убийстве. Мы не могли наблюдать за Бейли.
– Какое убийство? Зачем кому-то звонить в полицию? – спросила она со смешанным чувством тревоги и смущения.
– Мэри, – торжественно произнес он. – Поворот очень болезненный. Ты кричишь так, что у тебя голова идет кругом уже четыре дня. Нам пришлось делать это по очереди: двое из нас держали тебя, чтобы твои путы не порвались, и ты не поранилась, а один из нас в коридоре контролировал всех, кто находился в пределах слышимости.
– Ты связал меня? – удивленно спросила она.
– Нам пришлось. Иначе ты бы поранилась, – извиняющимся тоном сказал Данте.
– Я бы не стала, – с негодованием заверила его Мэри. – Я не занимаюсь резкой или любой другой самоуничижительной вещью.
– Это не вопрос, а личность насильника, – заверил он ее. – Дело в том, что боль так велика ... – Данте сделал паузу, как бы ища пример, а затем вздохнул и сказал: – Я слышал однажды о повороте, который ударил себя в глаз, пытаясь прекратить агонию.
– Фу, – сказала она, резко садясь.
– Si. Именно так, – кивнул Данте. – Я не хотел, чтобы ты сделала что-то подобное.
– Спасибо, – пробормотала Мэри, пытаясь представить, какой сильной должна быть боль, чтобы заставить человека сделать что-то подобное. Она даже не могла себе представить это. Это казалось таким чуждым. Покачав головой, она призналась: – Я не помню, чтобы испытывала боль.
– Тогда это благословение, – сказал Данте и начал придвигать тарелки с едой ближе к ней.
Мэри посмотрела на еду перед собой, потом подняла глаза и спросила почти извиняющимся тоном: – Ты сказал, Рассел уверен, что похитители следили за нами?
Он кивнул.
– Значит, они съехали с дороги, а потом позволили Расселу и Фрэнсису забрать нас и привезти сюда?
– Не совсем, – сухо ответил он. – Когда похитители заставили нас свернуть с дороги, Рассел и Фрэнсис сидели во внедорожнике прямо перед нами. Я думаю, что люди в машине даже не поняли, что они были там. RV, вероятно, закрывал им обзор.
Мэри кивнула. Она заметила внедорожник, о котором он говорил. Он практически сидел на переднем бампере их RV. Она не сомневалась, что похитители не знали, что они здесь, и, вероятно, думали, что дорога пуста, когда они заставили RV съехать с дороги.
– Рассел и Фрэнсис сразу же остановились, когда нас столкнули с дороги, – продолжил Данте. – По-видимому, они обменялись выстрелами, и затем похитители, должно быть, решили не подвергать себя риску. Фургон тронулся, Рассел и Фрэнсис бросились в погоню, но мы были всего в нескольких милях от города. Расселу и Фрэнсису пришлось притормозить, как только они достигли более населенного района, чтобы не навредить невинным смертным. Фургон, однако, не сделал этого, и они потеряли их. Рассел и Фрэнсис вернулись за нами.
– Понятно, – пробормотала Мэри, принимая вилку. Ей удалось дождаться, пока он займет свое место, а потом она принялась за работу. Буквально. Она внезапно проголодалась, ее желудок скрутило от голода, поэтому она начала с какого-то блюда из макарон, которое было довольно хорошим, затем на полпути взяла куриную ножку и начала попеременно грызть ее и зачерпывать пасту в рот, пока не поняла, что Данте наблюдает за ней с неприкрытым весельем. Осознав, какую отвратительную картину она, должно быть, представляет, она отложила вилку и куриную ножку и потянулась за стаканом воды, который он пододвинул к ней.
Мэри сделала глоток прохладной воды, затем поставила стакан на стол и спросила: – Я всегда буду жадно поглощать еду? И если да, то как, черт возьми, нанотехнологии собираются держать меня в моем пиковом состоянии?
Данте усмехнулся и покачал головой. – Ты не всегда будешь так голодна. Без сомнения, это результат сочетания поворота и того, что ты не ела в течение четырех дней. Что касается нанотехнологий, которые держат нас на пике, они будут это делать. Это просто. Ты можешь есть весь день и ночь и они будут держать тебя на вершине. Они также будут использовать много крови, чтобы сделать это, однако, это означает, что тебе придется потреблять больше крови.
– О, – Мэри снова взяла вилку, но теперь опустила ее на стол и обеспокоенно посмотрела на свои новые руки. Она не рассматривала эту часть сделки. Это было потрясающе и прекрасно снова выглядеть и чувствовать себя молодой и сильной, но он заставил ее сделать это. Ей придется употреблять ... кровь. Мэри не была уверена, что сможет это сделать. Она даже бифштекс не любила. Кровь отключила ее.
– Ешь Мэри, обо всем остальном можешь позаботиться позже, – мягко сказал Данте.
Она колебалась, но потом сдалась и снова взяла вилку. Желудок все еще сводило от голода, а она не ела уже четыре дня. Она напомнила себе об этом, а потом решила, что, если она умрет с голоду, это, вероятно, будет означать и лишнюю кровь.
Когда Мэри снова принялась за еду, Данте взял вилку и продолжил есть. Некоторое время они оба молчали, а потом Мэри сказала: – Все так пахнет... сильно, – закончила она, наконец, потому что не могла придумать другого способа, выразить это. Хорошие запахи все еще пахли хорошо, но были сильнее, и это было то же самое для плохих запахов. Мэри никогда не любила голубой сыр, этот запах всегда беспокоил ее, и на тарелке в центре стола лежал очень маленький, тонкий ломтик сыра, вероятно, больше как гарнир, чем что-либо другое, но ей показалось, что у нее под носом был фунт голубого сыра.
Но это был всего лишь один из запахов, напавших на нее. Мэри чувствовала запах, как будто он был концентрированным и располагался прямо у нее под носом ... включая Данте. У него был глубокий, почти дымный запах в сочетании с более высокой нотой, которая была немного медной. Это было чудесно, и для нее пахло вкуснее, чем любая еда на столе.
– Я же говорил тебе, что нано улучшают навыки и чувства, – мягко напомнил ей Данте.
– Ты сказал, что они улучшили скорость, силу, зрение и слух, – возразила она. – Ты не упомянул о запахе.
–Ах, – пожал он плечами. – Я родился бессмертным, поэтому никогда не ощущал разницы. Я могу сказать только то, что мне говорили другие, – заметил он. – Подозреваю, правда в том, что нанотехнологии улучшают практически все.
– Хм, – пробормотала Мэри и вернулась к еде. Через мгновение, однако, она снова посмотрела на него и сказала: – Это означает, что мне больше не нужны мои очки, не так ли?
Данте поднял брови. – Ты носила очки?
– О, – покраснела она и опустила глаза. – Они были нужны мне только для чтения. Я никогда не нуждалась в них, когда была моложе. Тогда у меня было зрение лучше, чем двадцать на двадцать. Только когда я стала старше, у меня начались проблемы с чтением и тому подобным.
– Понимаю. Что ж, очки тебе больше не понадобятся, – сказал он мягко, а затем усмехнулся и добавил: – Хотя, возможно, это будет досадно. Подозреваю, ты был сексуальна в очках.
Мэри рассмеялась, но только покачала головой и вернулась к еде. Вдвоем они прикончили все, что лежало на столе, а она все еще была голодна.
Недовольно вздохнув, Мэри положила вилку на тарелку и откинулась на спинку стула, переводя взгляд на Данте. Теперь, когда вся еда исчезла, запахи в комнате значительно уменьшились. Ее нос наполнился запахом Данте, и он действительно был восхитителен.
– Твои глаза светятся, – тихо объявил Данте через мгновение.
– Неужели? – безразлично спросила Мэри. Затем она соблазнительно улыбнулась и встала, чтобы подойти к нему. Задержавшись перед ним, она прошептала: – Я, должно быть, испытывают страсть.
Данте сразу же встал, но вместо того, чтобы обнять ее, как она надеялась, он обошел ее и подошел к маленькому холодильнику в развлекательном центре, спрашивая: – Хочешь чего-нибудь выпить?
Мэри сердито посмотрела ему в спину. Нет, она не хотела пить. Она хотела, чтобы он обнял ее, чтобы она могла положить голову ему на плечо, уткнуться лицом в его шею и лизать, обнюхивать и покусывать его вену, пульсирующую там и …
– Боже милостивый! – ахнула Мэри и в ужасе отвернулась.
Услышав, что Данте приближается сзади, она повернулась, открыв рот, чтобы предупредить его держаться подальше. Она так и не произнесла ни слова; в тот момент, когда она повернулась, чтобы предупредить его, он приложил к ее рту пакет с кровью. Мэри удивленно моргнула, машинально потянувшись за пакетом, но он бросил два других, которые принес с собой, на стол и поймал ее руку своей, теперь уже свободной, а другой придерживал пакет.
– Расслабься, – приказал он. – Твои клыки сделают всю работу.
Мэри попыталась расслабиться, но это было очень странное ощущение. Она чувствовала, как холодная жидкость поднимается по ее клыкам. После этого она не чувствовала ее, но чувствовала в своих клыках, и она не была уверена, что ей это нравится. На самом деле, она была совершенно уверена, что нет. В конце концов, это была кровь. Она пила кровь. Она была вампиром. Одно из тех ужасных созданий, которые питаются смертными, как пиявки, наполняя свое брюхо кровью таких людей, как ее друзья, дети и внуки.
Глаза Мэри расширились от ужаса, когда она подумала, как это повлияет на ее жизнь не только внешне. Как объяснить это своим детям и внукам? Как она?..
– Мэри, – Данте придвинулся ближе.
Она взглянула на него и увидела беспокойство на его лице. Было совершенно очевидно, что он видит ее растущее беспокойство. Обняв ее одной рукой, он притянул ее ближе, а затем вытащил пакет с кровью из ее клыков. Она ждала, что ее плеснут красной жидкостью, но не дождалась. Пакет был уже пуст, с удивлением заметила она, когда он бросил его на стол. Данте потом поймал ее подбородок в свою руку, повернул ее лицо обратно к себе, и поцеловал ее.
Мэри заколебалась, но быстро сдалась и поцеловала его в ответ. Она не хотела думать о том, кем она была сейчас и что это значило. Она не хотела думать об осложнениях, и его поцелуи казались хорошим избавлением от ее мыслей.
В тот момент, когда она открыла рот, Данте подхватил ее и поднял, чтобы усадить на стол, отодвигая тарелки вместе с ней. Мэри не протестовала, она просто обняла его ногами и жадно поцеловала. Она не осознавала, что ее клыки все еще были на месте, пока не почувствовала вкус крови во рту и не поняла, что порезала его.
Застонав, Мэри тут же обнаружила, что сосет его язык, вытягивая теплую медную жидкость из маленькой раны и жадно глотая ее. Какая-то часть ее сознания тут же отступила от нее, ужаснувшись, что она может наслаждаться темно-красной жидкостью, и она испугалась, что Данте делает то же самое, когда внезапно прервал их поцелуй, но затем она обнаружила, что еще один пакет оказался у нее на клыках. Она моргнула, глядя на него поверх пакета, одновременно встревоженная и благодарная, и Данте поцеловал ее в лоб. Это был сладкий нежный поцелуй, и она сразу почувствовала себя лучше.
Когда она расслабилась, Данте взял ее руку и положил на дно пакета. Мэри машинально схватила его, и в тот момент, когда она это сделала, Данте схватил третий пакет и положил его в ее свободную руку, затем поднял ее со стола и понес к кровати. Оказавшись там, он опустился на колени и усадил ее на край кровати. Затем он сел перед ней на корточки.
Широко раскрыв глаза, Мэри наклонила голову и широко раскрытыми глазами смотрела поверх пакета с кровью, как он взял ее ногу в руку и поднял так, чтобы она была вытянута. Он помолчал, словно изучая ее, затем легко провел пальцами по ноге, которую держал, и пробормотал: – Я обратил внимание на них, когда ты вышла из спальни в шортах утром, когда мы завтракали в кемпинге.
Глаза Мэри расширились еще больше. Ему уже тогда нравились ее ноги? Когда она выглядела на свой возраст? Эта мысль поразила ее, но не так сильно, как Данте, когда он внезапно склонил голову и начал покусывать внутреннюю часть ее икры.
Кряхтя от удивления, Мэри выронила третий пакет с кровью, который держала в руках, и попыталась схватить его за волосы, но он просто взял ее руку в свою и продолжил целовать ее до колена. Затем он поставил ее ногу обратно на пол, и только когда он подошел, чтобы встать на колени между ее ног, она поняла, что он поставил ее ногу так, что ее ноги были раздвинуты.
Прежде чем она полностью осознала это, Данте потянул ее за полотенце.
Мэри тут же выпустила пакет изо рта и попыталась схватить его за руки. К счастью, в пакете у ее рта крови осталось так мало, что он не упал и не разбрызгался повсюду. К несчастью, Данте оказался проворнее, и к тому времени, как ее рука коснулась его руки, он уже раздвинул край полотенца, обнажая ее. Мэри все равно схватила его за запястье и зажмурилась, почувствовав, что краснеет. Когда он подошел к ней сзади, и она рассматривала себя в зеркале в ванной, ее это ничуть не обеспокоило. Но тогда она не была так беззащитна, ее ноги были раздвинуты для него. К тому же тело в зеркале в тот момент еще не было похоже на ее собственное. По правде говоря, это все еще не так, но она не смотрела в зеркало, она сидела с широко раздвинутыми ногами перед Данте…
Ее живот резко дернулся, и Мэри открыла глаза, когда он поцеловал ее в живот. Это было такое сладкое, нежное действие ... а потом его руки сомкнулись на ее груди, и его рот двинулся, чтобы взять один уже возбужденный сосок.
Мэри чуть не прокусила уменьшающийся пакет с кровью. Сумев сдержаться, она ослабила хватку и застонала, когда он начал сосать сначала один сосок, потом другой. Он был так увлечен, что она удивилась, когда в тот момент, когда последняя капля крови была извлечена из пакета у ее рта, он осознал это и потянулся, чтобы вырвать его и бросить на пол. Данте немедленно обнял ее за шею и притянул к себе для поцелуя. Мэри страстно поцеловала его в ответ, одной рукой накрыв его там, где он все еще ласкал ее грудь, а другой обняв за плечи, чтобы притянуть ближе к себе.
Данте позволил ей идти своим путем и, отпустив ее грудь, обнял ее обеими руками, прижимая к себе, а затем переместил свою грудь на ее. Мэри застонала и обнаружила, что ее ноги обвились вокруг его бедер, когда мягкая ткань его футболки коснулась ее возбужденных сосков. Слух, зрение, вкус и обоняние были только четырьмя чувствами. Прикосновение было пятым, и Мэри была совершенно уверена, что нанотехнологии улучшили и это, сделав ее более чувствительной. Конечно, она никогда не была охвачена такой легкой лаской. Крылья бабочки, вероятно, были бы сильнее, чем эта щетина волос, но ее тело охотно ответило на ласку, и ее поцелуй стал немного более отчаянным.
Данте ответил, засунув язык ей в рот и подталкивая ее обратно на кровать, пока она не легла, свесив ноги с колен. Он поцеловал ее основательно, один раз, затем прервал поцелуй и прикрепил последний пакет крови к ее клыкам, прежде чем подняться и отступить от нее.
На этот раз Мэри застонала от разочарования, потеряв и поцелуй, и прикосновение, но он еще не закончил. Она все еще чувствовала его бедра между своих колен, затем он начал целовать ее живот, прокладывая дорожку вниз к ее бедру и покусывая его, прежде чем переместиться между ее ног.
Мэри вскрикнула, уткнувшись в новый пакет с кровью, ее бедра дернулись, когда его рот нашел ее сладкое местечко. Было действительно удивительно, что она не расколола пакет руками прямо сейчас, но ей каким-то образом удалось удержаться от того, чтобы не раздавить его, все время поворачивая голову на кровати, ее тело подпрыгивало и пыталось одновременно отодвинуться от его ласки и приблизиться к ней одновременно. Однако он никуда не двигался. Данте держал ее за руки, пока работал, и Мэри беспомощно дрожала под его присмотром, пока пакет у ее рта не опустел, и она не смогла оторвать его.
Отбросив его в сторону, Мэри быстро села и потянулась к Данте. Как только ее руки коснулись его плеч, он поднял голову и снова встал на колени. Теперь, когда она могла дотянуться до него, Мэри немедленно начала дергать его за футболку, желая раздеть его. К ее большому облегчению, он помог, стянув футболку через голову, как только она добралась до его джинсов. Его руки опустились к застежке черных джинсов, но Мэри уже расстегнула их. Он, однако, расстегнул молнию и встал, чтобы стянуть тяжелую ткань с ног. Когда он вышел из них, отбросив в сторону, и повернулся к ней лицом, Мэри просто уставилась на него. Конечно, она видела его обнаженным, когда они впервые встретились, но не полностью, а лишь мельком, прежде чем заставить себя отвести взгляд, и тогда она была полна вины за это. Теперь Мэри долго смотрела на него, не испытывая вины... и он был абсолютно красив.
Легкий вздох сорвался с ее губ, она подняла взгляд на его лицо, затем повернулась и встала на краю кровати, чтобы обнять его и поцеловать. Руки Данте немедленно сомкнулись вокруг нее в ответ, и он быстро принял поцелуй, его рука запуталась в ее волосах и наклонила ее голову под углом, который он хотел, когда его язык проник между ее губ.
Застонав, Мэри приняла его подношение, ее язык на мгновение сцепился с его, прежде чем он прервал поцелуй в пользу захвата одного из ее сосков. Хотя она была ростом пять футов четыре дюйма и ниже его на фут и четыре дюйма, стоя на кровати, ее грудь оказалась на уровне его лица. Он воспользовался этим сейчас, его руки сомкнулись вокруг них и разминали, когда его рот закрыл сначала один сосок, чтобы дразнить его языком, прежде чем пососать, затем переместился на другой, чтобы сделать то же самое.
Застонав, Мэри прижалась к нему всем телом и обхватила руками его голову. Это было все, что она могла сделать на самом деле; все остальное, кроме его головы было вне досягаемости. Она терпела его внимание так долго, как могла, но вскоре простонала его имя и потянула за волосы.
Отпустив ее груди, Данте снова поднял голову для поцелуя, а затем подхватил ее под ноги, призывая обнять его. Как только Мэри это сделала, Данте позволил ей немного опуститься, пока ее лицо не оказалось ниже его. Теперь ему пришлось наклонить голову, чтобы продолжить поцелуй. Он также расположил ее так, чтобы ее сердцевина терлась о вершину его члена, прижимая его к животу между ними, когда он переместился, чтобы встать на колени в конце кровати. Когда он, стоя на коленях, двинулся вперед по кровати, Мэри застонала, когда от трения по ее телу прокатилась волна удовольствия. Она почти пожалела, когда он остановился и сел на пятки, а она оседлала его.
Почти. Пока Данте не схватил ее за талию и не приподнял и не опустил к себе, доставляя удовольствие им обоим трением.
– Данте, – простонала Мэри, отрываясь от его губ. – Мне нужно ... Ах! – она ахнула, когда на этот раз вместо того, чтобы просто потереться друг о друга, он поднял ее достаточно высоко, чтобы его эрекция скользнула вперед, а затем опустил ее на нее.
Мэри смотрела на Данте широко раскрытыми, недоверчивыми глазами. Она была так поглощена наслаждением, которое дарили ей ласки, что до этого момента не осознавала, что испытывает и его удовольствие, но когда он наполнил ее ... это не было похоже ни на что, что она когда-либо испытывала, и она впилась ногтями в его плечи, держась изо всех сил, когда волна за волной острое желание пронзало ее.
– Данте, – робко выдохнула она, не уверенная, что сможет справиться с этим, а затем он накрыл ее рот своим и слегка приподнялся, надавливая вперед. Мэри нащупала спинку кровати и потянулась, чтобы ухватиться за нее в попытке удержаться, чтобы не расцарапать его спину и плечи в клочья. Данте немедленно поднял руку к стене позади нее, чтобы собраться с силами. Другая его рука скользнула между ними, лаская ее, когда он начал вонзаться в нее.
Мэри яростно поцеловала его, когда наслаждение достигло невыносимого уровня. Она чувствовала, что умрет от этого, что ее тело просто разлетится на куски и взорвется, а затем удовольствие внутри нее, казалось, сделало именно это, и она прервала их поцелуй, чтобы запрокинуть голову в крике, который быстро умер, когда она потеряла сознание.
Глава 13
Они лежали кучкой, когда Мэри проснулась через некоторое время. Она все еще сидела верхом на его ногах, но откинулась на спинку кровати, закинув руки за спинку и откинув голову в сторону в крайне неудобной позе. Подняв ее с гримасой, она взглянула на Данте и иронично улыбнулась. «Он тоже, по-видимому, потерял сознание», – подумала она, когда он вспомнила его слова. Тем не менее, он упал на кровать, одна рука была вытянута, другая упала на грудь. Волосы темным нимбом лежали вокруг головы на кровати, лицо тоже ... это было так прекрасно в покое. Он выглядел даже моложе своих обычных двадцати пяти лет, и на его лице не отражалось обычное беспокойство с тех пор, как они встретились.
Мэри молча смотрела на него, постепенно осознавая, что снова голодна. На этот раз она знала, что это не из-за еды. Данте пахнет слишком вкусно. Она поймала себя на том, что пристально смотрит на вену, пульсирующую на его шее, уверенная, что слышит, как по ней течет кровь, и почувствовала, как слюна заполнила рот за секунду до того, как почувствовала, как что-то скользнуло у нее во рту и что-то ткнулось в нижнюю губу.