Текст книги "Сбежавший вампир(ЛП)"
Автор книги: Линси Сэндс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 17 страниц)
Линси СэндсСбежавший вампир
Аржено – 23
Аннотация
Данте Нотте слышал, что любовь причиняет боль. Он просто не ожидал, что она переедет его на фургоне. И все же пробитое легкое и сломанные ребра ничто по сравнению с шоком, который он испытывает, когда оказывается рядом с водителем машины, Мэри Уинслоу. Он должен защитить ее от преследователей, пока спасает своего брата. Самое сложное, что он должен признать эту умную, упрямую женщину своей спутниц ей жизни.
Голый, раненый, безумно великолепный молодой человек, который забрался в ее фургон, настаивает, что они принадлежат друг другу. Если бы Мэри не чувствовала их невероятную связь в каждом дюйме своего существа, она бы не поверила. Но теперь, когда мужчины, забравшие близнеца Данте, охотятся и за ней, доверять ее чутью – значит рисковать жизнью ради бессмертного, который, по определению, является совершенным незнакомцем.
Глава 1
Мэри подавила зевок и покачала головой, пытаясь избавиться от навалившейся на нее сонливости. Проспав все утро, она отправилась в путь поздно и еще не должна была устать, но оказалось, что многочасовое вождение утомительно. Это не казалось утомительным, когда Джо был с ней во время этих поездок в Техас из их дома в Канаде. Они провели время, болтая о том, о сем, и мили, казалось, пролетели незаметно. Конечно, он также помогал, угощая ее кофе за кофе, как она делала для него, пока он вел машину. Теперь же это были просто бесконечные часы долгих дорог и небытия.
Бейли села рядом с ней и, взволнованно всхлипнув, легонько толкнула ее в плечо, А Мэри слабо улыбнулась. Не сводя глаз с дороги, она слепо потянулась погладить немецкую овчарку. Как будто у собаки было шестое чувство, когда дело касалось ее настроения, и она всегда утешала Мэри, когда ее мысли обращались к покойному мужу.
– Все в порядке, – заверила она собаку. – Я в порядке. Мы почти на месте. Еще час, и мы доберемся до следующей остановки. Она заставила себя улыбнуться и выпрямилась на водительском сиденье, снова взявшись за руль.
В следующее мгновение улыбка сползла с ее лица, и Мэри ударила по тормозам, когда правые колеса трейлера задели что-то на дороге. Несмотря на то, что она практически сразу затормозила машина проехала еще порядочное расстояние, прежде чем резко остановилась.
Стиснув зубы, Мэри посмотрела в боковые зеркала, потом в камеру заднего вида. Она надеялась увидеть, во что врезалась, но на этой пустынной проселочной дороге не было уличных фонарей, а боковые зеркала отражали только темноту. Что касается экрана камеры заднего вида, несмотря на возможности ночного видения, она не могла определить, что она ударила. Мэри с упавшим сердцем поняла, что ей придется выйти и посмотреть.
– Наверное, просто выбросили чей-то мусор и оставили на дороге, – успокаивающе пробормотала она Бейли. Конечно, она ничего не видела до удара, только мощеную дорогу, освещенную фарами.
Может быть, ей не нужно было выходить и смотреть.
Мэри едва успела подумать об этом, как оттолкнула ее. Ее глаза были уже не так хороши, как раньше, но она, возможно, устала больше, чем думала. Неужели она сбила оленя, выскочившего из-за деревьев? Это мог быть даже пешеход в темной одежде или что-то в этом роде. Возможность того, что она могла сбить кого-то, идущего по обочине, заставила ее встать с места.
Нажав на кнопку, чтобы отодвинуть водительское сиденье на несколько дюймов, она остановилась на месте, удерживаемая Бейли, которая встала и теперь преграждала ей путь.
– Шевелись, девочка, – приказала она, и собака немедленно повиновалась, направляясь к двери за пассажирским креслом. Теперь Мэри могла двигаться, она сделала несколько шагов вправо и открыла раздвижные двери над передним пассажирским окном, чтобы достать большой фонарик, который там хранился. Эти двери были одними из немногих, которые не распахнулись при резком торможении, отметила она. И хорошо, а то они с Бейли получили бы хорошую взбучку, если бы они открылись, позволив содержимому упасть на них.
С фонариком в руке Мэри подошла к Бейли сзади и потянулась к замку. Без собаки было бы легче, но дорога была темной и пустынной, и Мэри была более чем счастлива, позволить собаке идти впереди. Не то чтобы она так уж волновалась. Конечно, она слышала истории о рейдерах, которые грабили на пустынных участках шоссе и тому подобное, но большинство рейдеров не выбрали бы этот маршрут, они бы придерживались шоссе. Конечно, умные преступники не будут сидеть здесь целыми днями или неделями, ожидая этого идиота, который избегает шоссе для более живописного маршрута?
– С другой стороны, кто сказал, что преступники умны? – спросила себя Мэри, открывая дверь. Бейли немедленно сбежала по ступенькам и исчезла в темноте.
– Бейли! Подожди меня, – рявкнула Мэри, сбегая по первым двум ступенькам, но на последней остановилась, чтобы включить фонарик. Затем она провела лучом по гравию и траве внизу, прежде чем спуститься по металлической лестнице, которая упала, когда она открыла дверь.
Прохладный влажный воздух ударил ей в лицо, когда она ступила на обочину дороги, но Мэри едва заметила это, она светила фонариком вокруг в поисках своей собаки. Заметив хвост Бейли, исчезающий за задней дверью трейлера, Мэри пробормотала проклятие себе под нос и двинулась немного быстрее, но все еще не очень быстро. Дорога была неровной, усеянной камнями и сорняками. Меньше всего ей хотелось споткнуться, упасть и сломать что-нибудь в такой глуши. Помощь не придет какое-то время, если вообще придет.
– Бейли? – крикнула Мэри, добравшись до задней части трейлера, и вздрогнула, услышав легкую дрожь в голосе. Она говорила как испуганная старуха, и это знание чертовски раздражало ее. – Бейли! – раздраженно воскликнула она. – Бейли! Вернись или я возьму твой поводок.
Справа от нее, со стороны водителя трейлера, раздался лай, и она двинулась в том направлении, но остановилась, когда Бейли появилась перед ней, виляя хвостом и возбужденная каждой линией своего тела. Как только Бейли привлекла ее внимание, собака залаяла снова.
– В чем дело? – спросила Мэри и услышала в голове голос Джо, заканчивающий вопрос вопросом: – Тимми упал в колодец? – Это была одна из его шуток. У него их было много, и они всегда заставляли ее улыбаться, независимо от того, как часто он ими пользовался.
С легким вздохом отогнав эту мысль, она посветила фонариком на дорогу позади трейлера. По ее прикидкам, им потребовалось добрых двадцать или тридцать футов, чтобы остановиться, но, возможно, шестьдесят или даже сто. С 20 000 фунтов веса позади него, RV не был предназначен для быстрого торможения. Мэри часто думала, что это должно быть написано на передней и задней частях больших транспортных средств. «Держитесь подальше, RV нужно пространство, чтобы остановиться». Это, конечно, помогло бы с задними колесами и теми идиотами-водителями, которые, казалось, хотели подрезать ее на шоссе. Вот почему она оказалась на этой пустынной проселочной дороге. Она не хотела иметь дело с агрессивными водителями на трассе сегодня. И, возможно, она также хотела избежать участка шоссе, где Джо перенес сердечный приступ в прошлом году.
Отогнав от себя и эту мысль, Мэри посветила фонариком слева направо и нахмурилась, когда свет не осветил ничего, кроме мокрого асфальта. Здесь явно шел дождь, дорога промокла насквозь, и воздух был тяжелым от влаги.
Подняв фонарик, чтобы лучше видеть дорогу, Мэри двинулась прочь от трейлера, но не успела далеко уйти, как почувствовала необъяснимую нервозность оттого, что оставила его позади. «Глупо», – подумала она, но ночь здесь такая темная. И было что-то странное, почти ожидающее в тишине вокруг нее. Единственный звук, который она могла слышать шелест листьев на ветру. Разве не должно было быть щебета и улюлюканья сверчков, лягушек, сов или чего-то еще? По какой-то причине отсутствие этих звуков очень беспокоило ее.
– Ничего, – нервно пробормотала Мэри и обнаружила, что отступает шаг за шагом, пока не почувствовала бампер трейлера у своих ног. Она почти повернулась и поспешила обратно в машину, но совесть не позволила ей. Она во что-то врезалась. Лучшим сценарием было то, что она наехала на мусор, но если бы это было так, то мусор был бы по всей дороге, а его просто не было. Следующим лучшим вариантом было то, что она сбила оленя или какое-то другое животное, но на дороге ничего не было. Она не просто ударилась обо что-то, она переехала это. Мэри отчетливо помнила, как трейлер налетел на что-то на дороге. Она думала, что бы это ни было, на него наехали и протащили, передним и задними колесами, так как было два удара.
Конечно, то, во что она врезалась, могло застрять за задними колесами, подсказала какая-то часть ее мозга, и Мэри повернулась, чтобы посветить фонариком под трейлер. Двойные задние шины были в добрых шести футах от конца трейлера, и она наклонилась, чтобы увидеть больше, а затем резко выпрямилась, когда Бейли начал лаять. Собака стояла рядом с дверью трейлера, и Мэри подошла к ней, увидев ее в свете фонарика.
Она заметила, что собака смотрит в сторону темных деревьев вдоль дороги, напряженная и рычащая.
Мэри быстро направила луч фонарика в сторону леса, где Бейли сосредоточила свое внимание. Она мельком увидела что-то в деревьях, но оно исчезло очень быстро. Возможно, это просто тень от ее фонарика, успокоила она себя. И все же что-то расстроило Бейли.
Внезапно ее охватил страх, Мэри сглотнула и направилась к Бейли. Она сделала это, повернувшись боком так, чтобы ее спина была спиной к трейлеру, а луч фонарика и пристальный взгляд были направлены на лес. Казалось, прошла вечность, прежде чем она добралась до двери, но какой-то инстинкт подсказывал ей не поворачиваться спиной к темному лесу.
Не теряя времени, она открыла дверь, и в тот же миг в комнату ворвалась Бейли, галопом взлетев по ступенькам, словно за ней гнались гончие ада. Это не уменьшило ее тревоги. Бейли не была трусливой собакой. Она была из тех, кто бросается в конфронтацию и встает между любой угрозой и своим народом. Когда она вбежала в трейлер, волосы у Мэри на затылке встали дыбом, когда она поднималась по ступенькам вслед за ней.
Мэри закрыла за собой дверь и заперла ее почти одним движением. Но даже тогда она не чувствовала себя в безопасности, и ей не терпелось выбраться оттуда.
Не обращая внимания на двери и ящики, которые распахнулись во время ее резкой остановки, а также на предметы, теперь валявшиеся на полу, она бросила фонарик на пассажирское сиденье и прыгнула за руль скорее быстро, чем грациозно.
Мэри оставила двигатель включенным, и теперь оставалось только включить передачу и нажать на газ. Тут же раздался грохот – трейлер рванулся вперед, и из открытых дверей, которые она забыла закрыть, посыпались новые предметы. Раздался громкий удар, словно Бейли свалилась с чего-то или во что-то, и Мэри с беспокойством огляделась.
В задней части трейлера было темно, но ей показалось, что она заметила какое-то движение перед закрытой дверью спальни. Она должна была быть открыта, но, без сомнения, закрылась, когда она резко остановилась, или, возможно, это был тот стук, который она услышала, когда нажала на газ – раздвижная дверь закрылась.
– Ты в порядке, девочка? – спросила Мэри, снова повернув голову вперед и устремив взгляд на дорогу, затем на боковые зеркала и на экран камеры заднего вида. Там не было ничего, кроме темной дороги, освещенной ее фарами, и вид сзади был просто черным ничто, но она немного расслабилась, когда Бейли рявкнула в ответ на ее вопрос.
«По крайней мере, я не убила свою собаку, когда так спешила», – мрачно подумала она и тут же недовольно посмотрела в камеру заднего вида.
Мэри была совершенно уверена, что наехала на что-то сзади, и, несмотря на то, что ничего не нашла, ей не хотелось уезжать. Ее поиски, конечно, не были тщательными, и она боялась, что может оставить кого-то раненым на обочине дороги. Что не имело никакого смысла. То, во что она врезалась, должно было быть на дороге, хорошо видно, а не сбоку или в кустах. Что бы это ни было, она переехала его, а не сбила.
Совесть подсказывала ей, что надо повернуть назад, вернуться и хорошенько поискать, но при мысли о том, чтобы снова выбраться из трейлера, волосы на затылке встали дыбом. Что-то напугало Бейли, и да, она тоже была напугана, признала она с гримасой.
«Может быть, позвонить в полицию и попросить кого-нибудь обыскать окрестности? Хотя они могут потребовать, чтобы я вернулась и подождала их на месте», – грустно подумала она, и ей даже не понравилась идея ждать в безопасности трейлера.
«Господи, она ведет себя как подросток, впервые оставшийся дома один», – подумала Мэри с отвращением к себе и сжала руки на руле, затем нетерпеливо зашипела и потянулась к мобильнику, но обнаружила, что его больше нет в держателе. Быстрый взгляд в пол не выявил абсолютно ничего. Она не видела даже своих ног, не говоря уже о пропавшем сотовом телефоне. Закусив губу, она хотела остановиться, но потом снова посмотрела на экран камеры заднего вида и быстро передумала. Мэри решила, что подождет до первого знака «стоп». В данный момент она не была уверена, где именно находится, кроме названия дороги. Если она подождет до следующей остановки, то сможет проверить дорожные знаки и дать полиции некоторое представление о ближайшем перекрестке к месту аварии.
Эта мысль заставила ее взглянуть на пробег. Она просто будет следить за тем, как далеко проедет, прежде чем доберется до знака «стоп», и тогда сможет дать полиции точное место, где они должны искать. Конечно, это было бы более полезно в любом случае?
Данте застонал и открыл глаза, чтобы посмотреть на край деревянного основания встроенной кровати перед ним. Он жалел, что у него нет сил подняться с пола и вернуться на мягкую постель, но был совершенно уверен, что не справится даже с этой маленькой задачей. Казалось, он использовал все свои силы, чтобы забраться в трейлер и лечь на кровать, рядом с которой сейчас лежал.
Это был позор. Он не совсем удобно приземлился, когда трейлер рванулся вперед, и он скатился с кровати. Его тело перекрутилось, и теперь он лежал, зажатый головой и плечами между основанием кровати и одним дверным косяком, его ноги застряли между кроватью и другим дверным косяком, в то время как его задница провалилась через запертую дверь ванной, чтобы лечь на холодный твердый кафель.
Неудобство его положения было дополнительным раздражением, последней каплей, которая сломала спину верблюда от боли, которую причиняли ему его раны. Неудивительно после того, как его переехал трейлер, предположил он, но, возможно, это было неправильное описание того, что произошло. Данте бежал через лес, когда он внезапно расступился перед ним. Он не сразу сообразил, что выбежал на обочину и вот-вот врежется в проезжающий мимо трейлер. Водитель никак не мог его увидеть, не говоря уже о том, чтобы остановиться, и Данте инстинктивно попытался остановиться сам, но вместо этого умудрился проскользнуть прямо под колеса.
Его рот сжался, когда он вспомнил, как несколько тонн металла и дерева прокатились по его животу и нижней части груди. Он действительно слышал, как хрустнули ребра, и лопнуло одно из легких. Он не потерял сознания, хотя, когда передние шины коснулись его, он инстинктивно попытался откатиться в сторону от задних колес, но ошеломленный, потрясенный и задыхающийся в тот момент, он просто развернулся под автомобилем так, что задние правые шины перекатились через одну из его лодыжек. Действительно, случайность, потому что, если бы он продвинулся дальше в том направлении, в котором двигался, задние левые шины перекатились бы через его голову. «Лучше иметь сломанную лодыжку, чем разбитую голову», – подумал он сухо, а затем коротко вздохнул и посмотрел туда, где его ноги были прижаты к стене. Он так же быстро отвел взгляд, не желая слишком сосредотачиваться на том, насколько сильно искалечена его нога.
Черт, он был в ужасном состоянии, признал он. Настолько, что он удивлялся, как ему вообще удалось забраться в трейлер. Моменты после аварии были немного спутаны в его голове. Он вспомнил свою панику из-за преследователей. Этого было достаточно, чтобы заставить его подняться на ноги.
Он отчаянно хотел добраться до водительской двери и получить помощь. Только там не было водительской двери, только большое окно, за которым виднелась пустая кабина. Он обдумывал это с некоторым смущением, когда услышал, как с другой стороны машины хлопнула дверь. Данте тут же начал ковылять вокруг трейлера, как вдруг из темноты рядом с ним появилась собака. Виляя хвостом и с любопытством принюхиваясь, мохнатый парень казался достаточно дружелюбным, когда он следовал за ним вокруг автомобиля, но когда владелец позвал, собака убежала в темноту вдоль трейлера.
Данте попытался позвать на помощь, но едва смог вдохнуть кислород в единственное оставшееся легкое. Он даже не был уверен, как двигается, но о крике не могло быть и речи, так что он просто продолжал двигаться вокруг трейлера. Он заметил, как фонарь двигался по дороге позади трейлера, когда обошел машину спереди, но в его состоянии казалось, что это было за много миль отсюда. Потом он заметил дверь с этой стороны машины, и она показалась ему вратами рая. Данте открыл дверь и поднялся по ступенькам. Он остановился и снова взглянул на фонарик, висевший в задней части фургона. В этот момент он увидел водителя и с удивлением заметил, что это женщина.
Он пытался проникнуть в ее мысли и взять ее под контроль, надеясь заставить ее вернуться в трейлер и заставить их двигаться, но он не мог ни читать, ни контролировать ее. Понимая, что он слишком слаб, чтобы выполнить то, что должно было быть легкой задачей, Данте решил, что благоразумие было лучшей частью доблести здесь, и вошел в трейлер, осторожно закрыв дверь, как раз когда немецкая овчарка бросилась к нему.
Внутри было темно, но его глаза хорошо видели в темноте, и в тот момент, когда он заметил кровать в задней части трейлера, Данте направился к ней. Он подошел к мягкой койке и с облегчением обнаружил, что в маленькой комнате есть дверь. Он нашел в себе силы закрыть ее и с облегчением рухнул на кровать. Должно быть, он потерял сознание, хотя, вероятно, ненадолго, но в следующий момент он упал с кровати на пол, когда трейлер ускорился.
Он напряженно ждал, опасаясь, что преследователи, возможно, одолели водителя и теперь управляли машиной, но потом услышал, как женщина позвала собаку. Когда она заговорила, ее голос звучал немного напряженно, но не так, как если бы она оказалась в руках похитителей, от которых он только что сбежал. Похоже, он ускользнул от преследователей, торжественно заверил он себя. Хотя не было никакой гарантии, что они не следовали за ними даже сейчас, ожидая возможности украсть его обратно. Ему нужно исцелиться и восстановить силы, чтобы не попасть в их руки, прежде чем он позвонит Мортимеру или Люциану и расскажет им, что происходит. Для этого ему нужна была кровь.
Его взгляд остановился на одеяле, наполовину свисавшем с кровати, и он почти вздохнул. У него не было сил забраться на кровать, не говоря уже о том, чтобы перелезть через нее и открыть дверь, чтобы увидеть водителя, проникнуть в ее мысли и заставить подойти к нему. Похоже, ему придется подождать, пока она сама придет к нему. Он только надеялся, что она не станет ждать слишком долго. Женщина может не осознавать этого, но она была в опасности. Даже если его преследователи не показывались ей, они должны были видеть трейлер. Он не сомневался, что они придут за ними. Хорошей новостью было то, что этим людям придется вернуться в дом, где они держали его и Томаззо, чтобы забрать свою машину. Это, по крайней мере, даст немного времени, но не много, боялся он. Если женщина не подойдет к нему сразу же, как только остановится, они оба могут попасть в беду.
– Черт, – прорычала Мэри, уставившись на разбитый экран своего мобильника. Должно быть, он отскочил от чего-то, когда вывалился из держателя. Или, может быть, она наступила на него, торопясь выйти или сесть. Как бы то ни было, стекло было разбито, а телефон мертв ... вот тебе и звонок в полицию.
Нахмурившись, Мэри положила телефон обратно в держатель, затем взяла ручку, прикрепленную к крошечному блокноту, который она прикрепила к приборной доске, и быстро записала название перекрестка и мили от него до места аварии. Поставив ручку на место, она посмотрела на дорогу, посмотрела в обе стороны, сняла ногу с тормоза и снова двинулась вперед. Ей придется остановиться у первого попавшегося магазина или бензоколонке, где можно воспользоваться телефоном для вызова полиции. Это означало еще больше задержать ее прибытие в лагерь, но это было необходимо сделать. Ее совесть никогда не успокоится, если она этого не сделает.
Хорошей новостью было то, что Мэри не думала, что ей придется далеко ехать, чтобы найти телефон. Как она помнила из утреннего просмотра карты, там, где 87-я пересекается с 10-й, была, по крайней мере, одна остановка для грузовиков, и эта дорога должна была скоро привести ее к 87-й, насколько она могла судить по быстрому взгляду, который она бросила на GPS Garmin. «Ей придется заправиться на стоянке», – подумала Мэри, заметив, где стрелка указателя.
До ее ушей донесся вой Бейли, и Мэри огляделась, но так и не смогла разглядеть собаку. Беспокойство о том, что, возможно, она все-таки пострадал от падения, когда она набирала скорость, заставило Мэри нахмуриться, и она проговорила: – Я знаю, ты устала, и мы скоро приедем, но посиди с мамой, чтобы я знала, что ты в порядке.
Когда это не вызвало никакой реакции, Мэри убрала ногу с педали газа и рискнула быстро наклониться в сторону, чтобы схватить фонарик с пассажирского сиденья. Это было довольно сложно и, вероятно, невероятно глупо, но ей удалось поймать фонарик и не свернуть с дороги, пока она это делала.
Включив фонарик, она посветила в заднюю часть фургона и рискнула бросить быстрый взгляд через плечо, с облегчением заметив Бейли, просто лежащую перед дверью спальни. При беглом взгляде Мэри она выглядела прекрасно. Решив, что собака просто устала и жалуется на долгое путешествие, она выключила фонарик и положила его на огромную приборную панель.
Бейли любила ложиться спать и, когда уставала, давая об этом знать. Обычно она делала это, лаская руку и смотря на тебя «грустными глазами», как Джо всегда называл выражение ее лица, когда она это делала. К счастью, собака знала, что лучше не приставать, пока хозяйка была за рулем, поэтому, по-видимому, ее жалоба была более громкой. По крайней мере, Мэри на это надеялась. Но она все равно собиралась хорошенько рассмотреть собаку, когда доберется до стоянки грузовиков, просто чтобы убедиться, что падающий предмет не повредил ее.
Размышляя об этом, а также о том, что она скажет, когда позвонит в полицию, Мэри была немного удивлена, когда Гармин объявил о приближении поворота на 87. Это было достаточным предупреждением, чтобы она смогла замедлить ход и сделать поворот, не посылая ничего другого на пол из шкафов и ящиков. Облегченно вздохнув, она посмотрела вдаль, ища стоянку для грузовиков, хотя и знала, что она уже миновала I-10 и наверняка скрылась из виду.
Запрограммированный на то, чтобы доставить ее в кемпинг, Garmin предложил ей подняться по пандусу на I-10, когда она приблизится к нему, но Мэри проигнорировала его и продолжила движение. Мгновение спустя она заметила впереди огни и насосы стоянки грузовиков. Она замедлилась почти до ползания, чтобы сделать поворот, надеясь еще раз избежать того, чтобы что-нибудь врезалось в спину, что могло бы ударить Бейли.
Было определенное чувство облегчения, когда она припарковала трейлер. По крайней мере, до тех пор, пока Мэри не выскользнула из-за руля и не встала, чтобы повернуться и осмотреть на обломки в проходе внутри трейлера. Через окна на стоянке для грузовиков проникало достаточно света, чтобы она могла видеть, насколько велика стоящая перед ней задача. Зная, что ей придется все убрать, прежде чем покинуть стоянку, Мэри поморщилась и направилась к задней части трейлера.
Ее сумочка была надежно спрятана в шкафу в спальне, где она всегда ее держала, и ей, возможно, понадобится мелочь, чтобы воспользоваться телефоном-автоматом, если рабочие на стоянке грузовиков не позволят ей воспользоваться их телефоном. Кроме того, время ужина давно миновало, и к тому времени, как она все уберет, будет еще позже. Ужин здесь избавит ее от необходимости готовить себе еду, когда она наконец-то доберется до лагеря.
Мэри поскользнулась на чем-то скользком на полу, схватилась за кухонный стол и, нахмурившись, посмотрела на пятно перед холодильником. Это была маленькая темная лужица, одна из нескольких, которые она заметила. Это было похоже на кетчуп, но с более жидкой консистенции. Дверь холодильника, очевидно, тоже открывалась и закрывалась во время ее предыдущей резкой остановки, но она не была уверена, что выпало и пролилось на пол. Она не сразу заметила разбитую банку или что-то еще, хотя миски, полотенца и другие вещи, разбросанные по полу, возможно, скрывали ее.
Добавив мытье пола к списку дел, которые ей предстояло выполнить перед возвращением на дорогу, Мэри продолжила свой путь. Бейли встала, когда она подошла, взволнованно заскулила и повернулась чтобы обнюхать дверь в спальню, явно желая попасть внутрь.
– Да, да. Ты можешь лечь на кровать и поспать, – раздраженно сказала Мэри, открывая дверь спальни. Это было все разрешение, которое требовалось Бейли. В тот момент, когда Мэри открыла дверь достаточно широко, чтобы проскользнуть внутрь, собака бросилась вперед и запрыгнула на кровать.
Покачав головой, Мэри шагнула в узкое пространство. Она прислонилась к краю матраса и повернулась, чтобы открыть ближайшую дверцу шкафа. Он и нижние ящики, которые теперь были заблокированы кроватью, всегда были ее, в то время как задняя половина шкафа и ящики принадлежали ее мужу. Мэри заглянула в темное нутро шкафа, пошарила там, потом отступила на шаг, чтобы включить свет в маленькой спальне.
Она снова попыталась переключить внимание на шкаф, но остановилась, увидев, что Бейли спрыгнула с противоположной стороны кровати и стоит в маленькой ванной, облизывая... это плечо? Мэри прищурилась и наклонилась вперед, чтобы получше рассмотреть пол с противоположной стороны кровати, ее глаза расширились, когда она поняла, что смотрит на очень большого, очень голого мужчину, лежащего наполовину в спальне, наполовину в ванной. Его задница была тем, что лежало в ванной, и Бейли старательно слизывала кровь с его задницы, а не с плеча.
Глава 2
– Бейли, – выдохнула Мэри, чувствуя тревогу и беспокойство, пока ее бедный мозг пытался понять, как этот человек оказался здесь. Его, конечно, не было там, когда она уезжала утром, и он никак не мог сесть в машину, пока она была за рулем. Единственный раз, когда она вышла из трейлера, не заперев дверь, когда она ударилась обо что-то на дороге…
Мэри напряглась, когда до нее дошло. Вот во что она попала. Она переехала этого человека. Это было единственное, что имело смысл. Конечно, кровь, покрывавшая его сейчас, говорила о том, что с ним произошел какой-то несчастный случай. Но как, черт возьми, он забрался в трейлер так, что она его не заметила?
Она начала заползать на кровать, намереваясь посмотреть, как она может помочь ему, но тут же остановилась, когда он повернул голову и открыл глубокие черные глаза, чтобы пристально посмотреть на нее. Она на мгновение встретилась с ним взглядом и медленно поднялась с кровати. Мужчина был бледен как смерть, сверху донизу покрытый кровью, и еще больше ее впиталось в ковер и растеклось по кафельному полу вокруг него, но его глаза, казалось, светились серебром жизни, и она внезапно испугалась его.
Мэри быстро взглянула на мужчину, убеждая себя, что не сможет ему помочь, что этому человеку нужна серьезная медицинская помощь, скорая помощь и больница, операция и галлоны крови. Она отскочила, выкрикивая: – Я позову помощь.
Она попятилась по замусоренному полу к двери, затем остановилась и обернулась, чтобы позвать: – Бейли, – когда собака не появилась немедленно, она сказала более резко: – Иди к мамочке, сейчас же!
На этот раз пес прислушался и, выскочив из спальни, бросился к ней. Облегченно вздохнув, Мэри отперла и открыла дверь, затем вышла на тротуар и подождала, пока Бейли последует за ней, прежде чем снова закрыть дверь. Она машинально потянулась за ключами, намереваясь запереть дверь, но поняла, что они все еще в замке зажигания. Мэри на мгновение подумала, не пойти ли за ними, но потом просто повернулась к Бейли и приказала: – Сидеть. На месте.
Когда Бейли села рядом с лестницей и серьезно посмотрела на нее, Мэри кивнула, пробормотала: – Хорошая девочка, – и поспешила к входу на стоянку.
С одной стороны была бензоколонка/магазин, а с другой – закусочная. Мэри бросилась к ее двери и ворвалась внутрь, только чтобы остановиться и оценить ситуацию. С некоторым удивлением она заметила, что за столами сидело добрая дюжина людей, некоторые группами по два-три человека, некоторые поодиночке. Это было больше, чем она ожидала в этот час, и ее взгляд скользнул к часам на стене, чтобы увидеть, что было уже больше восьми. Похоже, не только она путешествует по ночам.
Еще там было две официантки: младшая стояла возле столика, очевидно, принимая заказ, а вторая, пожилая дама, стояла за длинной стойкой, уставленной табуретками. Поскольку вторая смотрела в ее сторону, Мэри поспешила к стойке и выпалила: – В моей спальне голый мужчина.
Улыбка искривила губы официантки, и она иронично усмехнулась: – Повезло тебе.
Мэри моргнула в замешательстве, а затем объяснила: – Нет. Ты не понимаешь. Он ранен.
– Немного буйный, да? – слегка поддразнила официантка.
– Буйный? – эхом отозвалась Мэри в замешательстве, а затем покраснела, поняв. Женщина подумала, что он ранен во время секса или что-то в этом роде. Боже мой! – Мы не ... Леди, мне шестьдесят два года. Мальчик годится мне в сыновья, – возмутилась она.
– Ну, тогда тебе повезло вдвойне, – сухо сказала официантка. – Но нехорошо хвастаться бифштексом перед девушкой, которая голодает уже десять лет.
Мэри раздраженно фыркнула. – Я не хвастаюсь. Он действительно ранен. Повсюду кровь. Ему нужна помощь, но мой телефон сломан. Я…
– Вызови скорую, Джоан.
Услышав этот приказ, Мэри резко обернулась и посмотрела на женщину, стоявшую рядом с ней. Это была молодая пара, красивая женщина с длинными каштановыми волосами, собранными в хвост, в то время как у мужчины были короткие светлые волосы и серьезное выражение лица. Мэри заметила их, когда вошла, но не заметила, что они были одеты в больничную форму. Теперь она поняла и почувствовала облегчение, когда женщина успокаивающе улыбнулась ей.