355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Линси Сэндс » Сбежавший вампир(ЛП) » Текст книги (страница 2)
Сбежавший вампир(ЛП)
  • Текст добавлен: 10 октября 2020, 17:00

Текст книги "Сбежавший вампир(ЛП)"


Автор книги: Линси Сэндс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 17 страниц)

– Здравствуйте, я доктор Дженсон, а это мой муж, доктор Дженсон. Почему бы вам не отвезти нас к вашему другу, и мы посмотрим, что можно сделать, пока не приедет скорая помощь.

– Да, – с облегчением сказала Мэри и повернулась, чтобы вывести их из ресторана, но, толкнув дверь, пояснила: – Он не друг. Я его не знаю. Я нашла его в спальне трейлера, когда остановилась здесь. Кажется, я его ударила. У него сильное кровотечение.

– Чем вы его ударили? – спросил мужчина глубоким баритоном, когда они пересекали парковку.

– Трейлером, – ответила Мэри, с облегчением отметив, что Бейли все еще сидит там, где она ее оставила. Пес хорошо умел выполнять приказы...

– Не уверен, что понимаю, – медленно произнес мужчина. – Вы нашли его голым в спальне фургона ... и что потом? Вышвырнули его и задавили?

– Что? – оглянулась она с изумлением. – Нет, конечно, нет. Кажется, я ударила его трейлером, и пока искала, во что врезалась, он, должно быть, заполз внутрь. Я не нашла его, пока не приехала сюда. Остановившись у трейлера, она открыла дверь и поспешила внутрь, чтобы проводить его в спальню. На самом деле в этом не было необходимости, так как все было компактно и прямолинейно. По правде говоря, Мэри шла впереди, потому что не была уверена, что мужчина все еще там. Она не могла поверить, что он был там с самого начала, и почти подозревала, что он был какой-то галлюцинацией, вызванной стрессом поездки или чем-то еще.

Однако когда она добралась до открытой двери маленькой спальни и подошла к кровати, чтобы заглянуть через нее, он все еще был там, на полу с другой стороны, широкие плечи втиснуты между кроватью и стеной, а задница свисает в ванную, голый, как в тот день, когда он родился.

– О боже.

Мэри огляделась и поняла, что преграждает путь. Протискиваясь в маленькое уютное пространство между кроватью и стеной на эту сторону, чтобы уйти с дороги, Мэри переводила взгляд с женщины на мужчину на пол и обратно, прежде чем предложить: – Может, мне стоит открыть выдвижной ящик.

– Это может причинить ему вред, – сказала женщина, забираясь на кровать на коленях и переходя на другую сторону.

– Лиза права, – торжественно сказал мужчина, беря Мэри за руку, чтобы вывести ее из тесной комнаты. Даже с ней, прижатой к стене, не было места для него. Действительно, в этой части фургона не было места, чтобы развернуться.

– Почему бы вам не понаблюдать за медиками и давайте посмотрим, что мы можем сделать здесь? – предложил он мягко, но твердо, подталкивая ее к двери.

Мэри охотно пошла. По правде говоря, она была рада уйти. Вид изуродованного тела мужчины и вся эта кровь, вероятно, вызывали у нее кошмары, и она, конечно, не ожидала, что он выживет. Она не хотела быть свидетельницей его смерти. Это было достаточно плохо, что она может быть причиной этого.

– Пришлите сюда скорую, когда они приедут, – тихо сказал мужчина, останавливаясь и наклоняясь, чтобы открыть дверь трейлера.

Мэри только кивнула и спустилась по ступенькам на тротуар. Она услышала, как за ней закрылась дверь, с тревогой оглянулась и посмотрела на Бейли, когда пес ткнулся носом ей в руку.

– Все будет хорошо, – пробормотала она и погладила собаку, но не была уверена, что это правда. Если мужчина в ее спальне был тем, кого она сбила, и он умер, как она боялась – это было автомобильное убийство, не так ли? Или это должно было быть умышленное убийство? Возможно, это было непредумышленное убийство. Она понятия не имела, но это было что-то нехорошее.

«Это был несчастный случай», – напомнила она себе. Она никогда не видела его, но она устала, и хотя она не думала, что так устала, она должна была увидеть его, не так ли? Мужчина был голый, без темной одежды, которая мешала бы его увидеть. Она должна была увидеть его.

Дверь за ее спиной внезапно открылась, и Мэри повернулась, с тревогой глядя на хорошенькую брюнетку, торопливо выходящую из фургона. Женщина даже не взглянула в ее сторону, но захлопнула дверь трейлера и бросилась к закусочной.

Мэри, нахмурившись, посмотрела ей вслед, потом перевела взгляд на дверь, обдумывая, не зайти ли внутрь, чтобы посмотреть, что происходит. Он умер? Она снова повернула голову на звук открывающейся двери закусочной и широко раскрытыми глазами смотрела, как женщина ведет нескольких посетителей закусочной к трейлеру, все они были крупными, мускулистыми мужчинами. По предположению Мэри, каждый из них был, вероятно, был водителем грузовика, а последний из них... лесорубом.

– Вы его перевозите? – с беспокойством спросила Мэри, когда доктор подвела мужчин. Это было единственное объяснение, которое она могла придумать для присутствия стольких крупных мужчин. Хотя она понятия не имела, как они смогут маневрировать в тесном трейлере, перенося мужчину. И куда его собираются его поместить? Они собирались просто привести его сюда и положить на тротуар, или они собирались взять его в закусочную? Последняя мысль казалась наиболее вероятной. Освещение в трейлере было не очень хорошим. Она не включила генератор, когда остановилась, поэтому единственным источником света был маленький светодиод, который она включила, чтобы найти свою сумочку.

– Подождите здесь и встретьте скорую помощь, – сказала брюнетка, открывая дверь. Она жестом пригласила мужчин войти вперед, а затем последовала за ними, оставив встревоженную Мэри смотреть, как закрывается дверь. Трейлер слегка покачнулся, когда люди внутри зашевелились, и Мэри прикусила губу, удивляясь, как, черт возьми, они собираются перевозить человека с таким количеством людей внутри.

«Надо было убраться внутри», – снова с несчастным видом подумала Мэри, оглядывая дорогу сначала в одну сторону, потом в другую, гадая, сколько времени понадобится скорой помощи, чтобы добраться суда и с какой стороны.

Когда дверь за ее спиной снова открылась, Мэри выжидающе огляделась, но вышел только один из мужчин. Мэри отошла в сторону, когда он спустился по ступенькам и закрыл дверь. Она ожидала, что он что-нибудь объяснит, но мужчина просто пошел обратно к закусочной легкой походкой, с расслабленной улыбкой на лице.

Мэри с изумлением смотрела ему вслед. Она почти думала, что его послали за полотенцами или чем-то еще, что может понадобиться, но если это так, то, конечно, он должен спешить и выглядеть, по крайней мере, немного обеспокоенным.

Она смотрела, как он входит в закусочную, и видела сквозь большие стеклянные окна, что он вернулся к своему столику и снова принялся за еду, как будто ничего не случилось. Она также заметила, как обе официантки подошли к нему, в их движениях и выражениях было явное любопытство, но что бы он ни сказал, Должно быть, это развеяло их опасения, так как обе женщины отошли несколько мгновений спустя, расслабленные и улыбающиеся, как будто посмеялись над какой-то шуткой.

Мэри нахмурилась, когда дверь за ее спиной снова открылась, и вышел еще один мужчина. Как и в первый раз, он выглядел расслабленным и счастливым, когда спускался по ступенькам и закрывал дверь. Но на этот раз Мэри не отошла в сторону, а встала перед ним.

– Что происходит? Он…

– С ним все будет в порядке, – заверил ее высокий мужчина с грубым голосом. Она заметила следы уколов на его шее, когда он обошел ее, направляясь к ресторану, но отвлеклась на его слова, когда он добавил: – Кровь была скорее демонстрацией, чем повреждением.

Мэри недоверчиво смотрела ему вслед. Количество крови, которое она видела, было больше, чем просто шоу. Казалось, он истекал кровью по всему полу. На самом деле, она не осмеливалась взглянуть на его лицо, когда вела врачей внутрь, боясь, что увидит глаза, остекленевшие от смерти.

К ее большому облегчению, звук сирены вдалеке отвлек ее, и Мэри повернула голову, чтобы посмотреть вдоль дороги. Заметив мигающие огни, она сглотнула и двинулась вперед, готовая остановить машину и помахать ей, как только она подъедет. «Скорая» как раз сворачивала на стоянку, когда краем глаза Мэри уловила какое-то движение и оглянулась на трейлер. Из него вышел еще один человек и вернулся в закусочную. Как и все остальные, он выглядел спокойным и невозмутимым, но у Мэри не было времени беспокоиться об этом, так как машина скорой помощи остановилась перед ней, и двое мужчин выпрыгнули из нее.

– Это вы звонили? – спросил мужчина, сидевший за рулем, когда они подошли к ней.

Мэри покачала головой. – Официантка сделала это за меня.

Водитель кивнул, его взгляд скользнул по ней. – В чем проблема? Боли в груди? Проблемы с дыханием?

Мэри отмахнулась от этого предложения и повернулась к трейлеру, объясняя: – Я в порядке. Но я сбила кого-то, и он был тяжело ранен. С ним сейчас врачи, но ...

Мэри замолчала. Она оглянулась через плечо и увидела, что потеряла «Скорую». Оба мужчины бросились к машине скорой помощи. Она посмотрела им вслед и с облегчением поняла, что они просто забирают свои вещи. Теперь, когда они знали ситуацию, они действовали быстро и через несколько секунд подкатили к ней носилки, на которых лежало несколько предметов. Внизу лежала перевязанная спинная доска с воротником, оранжевая сумка с медицинским символом и дефибриллятор сверху. Вид спинной доски и ошейника заставил ее понять, что голого мужчину в ее фургоне, вероятно, не следовало трогать, пока не будет установлено, что он не сломал шею или спину. Но она была уверена, что доктор позаботился об этом, прежде чем она позвала мужчин из ресторана, чтобы перенести его на кровать. По крайней мере, она предположила, что для этого их и привели. Она понятия не имела, почему они ушли по одному, а не все вместе после выполнения задания.

Врачи скорой помощи двигались быстро, и Мэри пришлось бежать трусцой, чтобы не отстать от них.

– Что за доктор, оказал первую помощь жертве? – вдруг спросил водитель.

– Их двое, муж и жена. Кажется, она сказала «Дженнер» или что-то в этом роде, – пробормотала Мэри, пытаясь вспомнить. В то время она была немного не в себе.

– Дженсон? – уточнил второй медик, когда Мэри остановилась у двери своего RV и начала открывать ее.

– Да, возможно, – согласилась Мэри и удивленно огляделась, когда последний из четверых мужчин вышел из двери, которую она только что открыла, и начал спускаться по ступенькам.

Она заметила отметину и пятно крови на его горле, затем рассеянно оглянулась на водителя скорой помощи, когда он сказал: – Дженсоны – на высшем уровне, – объявил он и поспешил вверх по ступенькам, когда выходящий мужчина отошел в сторону.

– Он прав, – заверил ее второй врач. Он также закрыл за собой дверь, давая понять, что они не ожидают, что она последует за ними.

Мэри со вздохом выдохнула, но на самом деле не возражала снова остаться на улице. Там не было много места, и, несмотря на заверения мужчин, которые покинули трейлер, она действительно не думала, что вся эта кровь была просто шоу. Кроме того, теперь, когда она думала о том, что увидела при первом взгляде на этого человека, она была совершенно уверена, что в его груди было что-то странное. Если не считать грязного следа от шин, она казалась немного деформированной или сплющенной. И она подумала, что одна из его ног была такой же.

Обеспокоенно бормоча что-то себе под нос, Мэри подошла ближе к тому месту, где на тротуаре свернулась калачиком Бейли, и погладила ее по голове, когда немецкая овчарка встала рядом с ней по стойке смирно.

– Все будет хорошо, – успокаивающе повторила она мантру и пожалела, что не верит в это.

Взглянув в сторону ресторана, она вспомнила о своем намерении поесть, пока она была здесь, но больше не чувствовала голод. «Возможно, потом ... если она не была немедленно арестована и брошена в тюрьму», – подумала Мэри, поморщившись. Такая возможность заставила ее задуматься, где полиция. Наверняка они уже должны быть здесь, брать показания и начинать расследование.

Дверь за ее спиной снова открылась, и Мэри, оглянувшись, увидела врачей, выходящих из трейлера. Теперь на их одежде была кровь, заметила Мэри, и ей вдруг пришло в голову, что то, что она приняла за кетчуп на полу трейлера, вероятно, тоже было кровью.

– Как он? – спросила Мэри.

Мужчина остановился и повернулся, чтобы закрыть за ними дверь. Мэри нахмурилась, заметив отметины на его шее, но потом взглянула на брюнетку, которая весело сказала: – Медики сейчас с ним.

– Но ... – Мэри замолчала и посмотрела в сторону трейлера, когда включился генератор. «Наверное, им нужен дополнительный свет, или чтобы включить дефибриллятор, или еще что-нибудь», – подумала она и поняла, что они оставили здесь все, кроме носилок и оранжевого пакета, когда вошли, чтобы оценить ситуацию.

– Что это такое?.. – Ее вопрос затих, когда она обернулась, чтобы увидеть, что пока она была отвлечена, Дженсоны воспользовались возможностью ускользнуть и теперь возвращались в закусочную.

Выдохнув с раздраженным шипением, Мэри оглянулась на RV и только двинулась вперед, как дверь внезапно открылась и из нее вышли врачи скорой помощи. Еще до того, как закрылась дверь, она услышала шум душа внутри и с недоумением посмотрела на двух мужчин, которые направлялись к катящимся носилкам.

– Вы собираетесь использовать это внутри? – спросила она, когда один из мужчин подошел к носилкам. – Там довольно тесно.

– В этом нет необходимости, – беспечно ответил врач, одарив ее сияющей улыбкой. – Он в порядке.

– Он не в порядке, – быстро возразила Мэри. – Он был почти мертв. Он ... Вы же не бросите его? – запротестовала она, когда мужчина потащил катящиеся носилки к их машине. – Ему нужна помощь.

– Он в порядке. Кровь – это шоу, – сказал второй медик, водитель, успокаивающе, следуя за носилками обратно к машине скорой помощи.

– Но ... – Мэри в смятении посмотрела на свой трейлер, гадая, что ей делать с этим человеком. Ждать, пока он выйдет, казалось самым разумным ответом. Ей было трудно поверить, что с ним все в порядке, как все твердили, но если так, то сейчас в ее RV сидел огромный голый мужчина. «И в душе, судя по звукам», – мрачно подумала она, ей придется наполнить бак водой, и опустошить серый бак, как только она доберется до кемпинга, и, кого она обманывала, она никуда не денется, пока мужчина, наслаждающийся ее душем, не вытащит свою задницу из ее трейлера. Мэри не забыла дрожь, которую испытала, встретившись с ним взглядом. Было что-то в выражении его лица, сосредоточенности и глубоких темных глазах с серебряными искорками, которые, казалось, светились ...

Нет, она не войдет внутрь, пока он не выйдет. Если он выйдет. Что, если он просто уедет с ее трейлером? Мэри вспомнила, что оставила там свои чертовы ключи. И сумочку. Мужчина мог просто уехать на ее машине и отдохнуть в ее RV.

Она должна пойти и взять ключи, пока он в душе. «Не то чтобы она была уверена, что он в душе», – подумала она. Мэри не могла представить, что он в состоянии справиться с такой задачей. Но все твердили, что с ним все в порядке, напомнила она себе и начала открывать дверь трейлера, но остановилась, едва приоткрыв ее, когда поняла, что звук льющейся воды исчез.

Мэри решила, что подождет, пока он выйдет, и снова закрыла дверь, услышав внутри какое-то движение. Гудение генератора прекратилось, и она нервно заерзала, гадая, что сказать, когда он выйдет. Если он выйдет. Неужели он не выйдет?

Бейли заскулила рядом с ней и ткнулась носом в дверь, предлагая Мэри войти, но та покачала головой. – Мы подождем, – тихо сказала она, поворачиваясь спиной к двери и лениво наблюдая, как мчащийся черный фургон резко затормозил на шоссе и включил мигалку, показывая, что собирается свернуть на стоянку. Придется немного подождать, отметила она. Встречное движение было довольно плотным, возможно, от пандуса на I-10 вверх по дороге. Затем она с ужасом повернулась к двери своего трейлера, услышав, как завелся двигатель.

– О, ни за что, – пробормотала Мэри и распахнула дверь, чтобы ворваться внутрь. Она только что сошла с автоматически опускающихся металлических ступенек и ступила на деревянные, когда Бейли чуть не сбила ее с ног, когда промчалась мимо нее, чтобы войти первой.

Ухватившись за стойку слева от себя и пассажирское сиденье справа, чтобы не упасть, Мэри хмуро посмотрела на собаку, устроившуюся на своем обычном месте между водительским и пассажирским сиденьями. Тупой пес, казалось, не понимал, что человека за рулем быть не должно. На самом деле, Бейли смотрела на него с чем-то вроде поклонения, ее хвост стучал по полу, а язык свисал.

Надо будет поговорить с собакой позже, решила Мэри, отойдя от двери и ступив на пол трейлера, чтобы хмуро посмотреть на молодого человека на водительском сиденье.

Мэри нахмурилась, заметив перемену в нем. Исчезла бледная, пропитанная кровью жертва, которую она впервые заметила в своей спальне. Этот мужчина был прекрасен, его длинные темные волосы, мокрые после душа, были зачесаны назад. Он больше не делал хриплых, затрудненных вдохов, но дышал нормально. На нем также не было ни капли крови ... нигде. Мэри знала это наверняка, потому что единственное, что не изменилось, было то, что он все еще был голым, и его голая задница была в настоящее время на ее водительском сиденье.

Глава 3

– Какого черта ты тут делаешь? – рявкнула Мэри, угрожающе нависая над молодым человеком. Она причинит ему серьезный вред, если придется, но никто не заберет у нее трейлер. – Убери свою чертову задницу с моего места!

– Я смыл кровь, прежде чем сесть, – пока он произносил этот спокойный ответ, трейлер дернулся вперед, чуть не сбив ее с ног. Ухватившись за край обеденного стола, Мэри взяла себя в руки и ухватилась за спинку водительского сиденья, хмуро глядя на сидящего мужчину.

– Я понимаю, что ты принял душ, – раздраженно сказала она. – Я не в буквальном смысле. Просто убирайся из моего ... дерьма! – пробормотала она, когда он дернул руль вправо, и она потеряла контроль над креслом водителя и споткнулась, ударившись бедром о край стола. Затем он снова повернул назад, и на этот раз она полетела вправо, к ступенькам. Он схватил ее за руку, спасая от падения, и подтолкнул к пассажирскому креслу. Мэри опустилась на сиденье, но тут же повернулась и сердито посмотрела на молодого человека.

– Послушай, – начала она, обнаружив, что ей трудно быть строгой после того, как он только что спас ее от возможных переломов.

– Прошу прощения за то, что захватил вашу машину, – перебил мужчина, и Мэри прищурилась, заметив его акцент. «Итальянский», – подумала она, когда он продолжил: – Я бы просто выскользнул из трейлера, и убежал, когда увидел, что мои похитители выследили нас. Однако я боялся, что они могут причинить вам вред, пытаясь выяснить, куда я ушел. Я не мог просто оставить вас на их милость, поэтому, пока мы не потеряем их, я должен оставаться с вами.

Мэри моргнула, когда его слова проникли в ее мозг. Он убежал бы, но остался, чтобы обеспечить ее безопасность? Что ж, это несколько обнадеживало. Это уменьшало вероятность того, что ей грозит опасность ... если это правда.

– Похитители? – спросила она, наконец, смутно сознавая, что он выруливает с парковки.

– Черный фургон позади нас, – мрачно сказал он.

Мэри взглянула на экран заднего вида и увидела, что за ними действительно движется черный фургон. Она была совершенно уверена, что это была та самая машина, которая ждала, чтобы въехать на стоянку, когда она услышала, как завелся трейлер. Теперь она следовала за ними от стоянки грузовиков.

– Я увидел, как они ждали, чтобы свернуть на стоянку грузовиков через окно, когда я вышел из душа, – тихо сказал ее голый гость, когда выехал на шоссе и нажал на газ. Двигатель завелся, а затем начал жалобно скулить, поскольку он был вынужден двигаться со скоростью, к которой не привык и даже не собирался. Он слегка ослабил газ и объяснил, – Люди в фургоне похитили меня и моего брата-близнеца позавчера вечером. Мне удалось сбежать, и я убегал от них, когда вы сбили меня.

Мэри вздрогнула от этого комментария. Она все-таки переехала его. Она все еще помнила, как трейлер налетел на что-то на дороге. И на груди у него были следы шин. И все же сейчас он сидел здесь, управляя ее машиной так, словно получил всего лишь небольшой удар.

В то время как чувство вины пыталось предъявить ей права за то, что она сбила мужчину, недоумение быстро отодвигало его в сторону. – Как ты можешь быть в порядке? – спросила она. – Я переехала тебя. Ты был весь в крови и выглядел тяжело раненным. И все же сейчас ...

– Кровь – в основном шоу. Я в порядке, – заверил он ее, и глаза Мэри сузились. Это было именно то, что говорили все остальные, что показалось ей подозрительным. Тем не менее, он выглядел прекрасно, так что она вряд ли могла спорить. Кроме того, ей нужно было получить ответы и на другие вопросы.

– Ну, хорошо. Итак, ты и твой брат-близнец были похищены, – медленно произнесла она, пытаясь представить себе двоих молодых, рослых, великолепных представителей мужского пола. Господи, он был огромен. «Трудно представить, что существуют двое таких мужчин», – подумала она, скользнув взглядом по его большим мускулистым плечам и бочкообразной груди. Она попыталась опустить глаза, но заставила себя посмотреть ему в лицо. Ей не нужно было смотреть дальше; она уже видела больше, чем хотела, и знала, что мужчина был большим везде. – Кто эти люди и почему они похитили вас?

Он не сразу ответил, его внимание было сосредоточено на дороге, когда он поднялся по пандусу к I-10. Она также подозревала, что он воспользовался возможностью, чтобы попытаться придумать способ избежать ответа на ее вопрос, но как только он слился с 10, он ответил: – Несколько молодых ... мужчин и женщин пропали без вести в районе Сан-Антонио за последний год. Мы с Томаззо помогали оперативной группе, пытаясь выяснить, кто и с какой целью их забирает.

– Томаззо – твой брат-близнец? – спросила она, прежде чем он успел продолжить, и подумала, «что оперативная группа, вероятно, будет Федеральной, может быть, ФБР, если речь идет о похищении. Отлично, она переехала федерала. Это не может быть хорошо».

– Да.

Мэри не сразу поняла, что он согласен с тем, что Томаззо – его близнец. Вздохнув, она спросила: – А ты?

Его глаза слегка расширились, а затем он улыбнулся ей с досадой. – Я – Данте Нотте. А вы кто?

– Мэри Уинслоу, – тихо сказала она.

– Рад познакомиться с вами, Мэри Уинслоу, – торжественно произнес он.

Она кивнула, затем встала, перешагнула через Бейли и осторожно двинулась назад по проходу, пока не добралась до сложенного пледа, который каким-то образом умудрился остаться на диване, в то время как все остальное рухнуло на пол. Схватив его, она вернулась на свое место. Перелезая через Бейли, она бросила плед ему на колени и плюхнулась обратно на пассажирское сиденье. Если она собирается поговорить с молодым человеком, то сделает это, по крайней мере, с некоторой долей приличия. Ради Бога, он же голый.

– О... э ... спасибо, – пробормотал Данте и убрал руку с руля, чтобы быстро расстелить плед на коленях и ногах. Это был узор паучьей строчки, очень свободной паучьей строчки, что означало, что в нем были большие отверстия. Все было бы хорошо, если бы он оставил его как есть, но когда он разложил его ... что ж, с таким же успехом она могла бы и не ходить за пледом. Его ноги и пах теперь играли в прятки. Данте, казалось, этого не замечал. Он, казалось, был вполне удовлетворен тем, что теперь прилично прикрыт. Но, с другой стороны, его, похоже, не беспокоило, что он сидит там голый, так что она знала?

Мэри снова отвела глаза, с небольшим вздохом. – Ты говорил, что вы с братом помогали оперативной группе выяснить, как и почему пропадают люди в Сан-Антонио?

Данте кивнул с ворчанием. – Некоторых из нас отправили в бары, где в последний раз видели пропавших людей. Нас с Томаззо отправили в один и тот же бар, и в конце ночи нас взяли вместе.

– Как? – нахмурившись, спросила Мэри. Трудно было представить, что этого крупного, мускулистого молодого человека заставляют идти куда-то, куда он не хочет. Если его близнец был такого же роста, то сражаться с ними было все равно, что сражаться с маленькой армией.

– В нас стреляли отравленными дротиками на парковке, – мрачно сказал он. – Я думал, что это пуля, пока не посмотрел вниз и не увидел дротик в груди. Я вытащил его, но было слишком поздно. Я уже потерял сознание.

– В воскресенье вечером? – спросила она, нахмурившись, пытаясь сообразить, что к чему.

Данте неуверенно посмотрел на нее, потом снова на дорогу и сказал: – Я не понимаю. Что насчет воскресенья?

– Ты сказал, что вас похитили позавчера вечером. Значит, это было в воскресенье, – объяснила она и заметила, как он нахмурился.

– Нет. Нас похитили в пятницу, – сказал он и пробормотал: – Я потерял больше времени, чем думал. Должно быть, они постоянно накачивали нас наркотиками. Возможно, внутривенно, – добавил он и убрал левую руку с руля, чтобы перевернуть ее и посмотреть на безупречную кожу, как будто вспоминая что-то.

– У тебя была бы отметина, возможно даже синяк, если бы тебе сделали внутривенное вливание, – мягко сказала она. Когда он замолчал и просто положил руку на руль, а его внимание переключилось на дорогу, она спросила: – Как тебе удалось сбежать?

– Я проснулся несколько часов назад, голый и в клетке. Томаззо сидел в соседней клетке, тоже голый.

Услышав эту новость, Мэри слегка откинулась назад. Очевидно, на мужчинах было что-то надето, когда они уходили из бара. Значит, похитители раздели их. Она не могла себе представить, что однажды проснется голой в клетке. Это звучало как кошмар, и она была рада, когда он отвлек ее от этой мысли и продолжил свой рассказ.

– Кто бы ни был в моей клетке до меня, он явно пытался сбежать. Один из прутьев был ослаблен. Клетка Томаззо была достаточно близко, чтобы он мог помочь, и вместе мы смогли вытащить первый прут и согнуть другой, чтобы вытащить его. Мне удалось выскользнуть из клетки, и я попытался открыть клетку брата, но прежде чем я успел сделать это, мы услышали приближение наших похитителей, и Томаззо настоял, чтобы я убрался, пока могу, и позвал на помощь.

Данте сделал короткую паузу, и Мэри заметила, как напряглись мышцы его горла, но затем он продолжил почти ровным голосом: – Это был подвал с высокими окнами. Я выбрался на землю и увидел лес, окружавший здание, в котором нас держали. Я побежал. Я понятия не имел, где нахожусь и в правильном ли направлении иду за помощью. Все, что я мог видеть, был лес и еще лес. Не успел я уйти далеко, как почувствовал, что кто-то бежит за мной. Боясь, что они снова выстрелят в меня, я прибавил скорость, а потом деревья внезапно исчезли, и я бросился к дороге ... и сторона этого трейлера, – с гримасой похлопал он по рулю, – я пыталась остановить себя, но ... – Он покачал головой, потом взглянул на нее и сказал: – Правда в том, что не вы переехали меня, а я врезался в вашу машину или попал под нее.

Мэри молча смотрела на него. Она была рада, что не виновата в аварии. Это знание в значительной степени облегчило чувство вины, которое, очевидно, затуманивало ее здравый смысл, потому что теперь она думала более ясно. – Тебе нужно развернуться и вернуться на стоянку грузовиков.

Он удивленно взглянул на нее, потом снова посмотрел вперед и покачал головой. – Мы должны сбросить наших преследователей, чтобы обеспечить вашу безопасность, когда я покину вас.

– Ты не сможешь сделать этого на трейлере, – сухо сказала она. – Он, как и я, создан для комфорта, а не для езды на большой скорости. Этот фургон,– она взглянула на машину, видневшуюся в поле зрения камеры заднего вида, чтобы увидеть, что тот все еще висел у них на хвосте, как шишка на заднице Бейли, – не потеряет нас. И если то, что ты говоришь, правда, как только мы остановимся, люди в фургоне нападут. Но официантка на стоянке позвонила 911. Полиция уже должна быть там. Если их еще нет, то, по крайней мере, есть другие, чтобы помочь. Сейчас мы сами по себе. Эти люди могут столкнуть нас с дороги и забрать тебя в любую минуту. На самом деле, я удивлена, что они еще не пробовали.

– Они не пытались, потому что шоссе оживленно, и они не хотят свидетелей. Пока мы будем на нем, мы будем в безопасности, – сказал он торжественно. – И если мы отведем их обратно к стоянке грузовиков, кто-нибудь может пострадать. Важно избегать этого. Именно поэтому я и увел их с собой, – возразил он.

– Я думала, это для моей безопасности, – строго напомнила она.

– Да. И это тоже, – согласился он. – Я хотел бы избежать любой ценой смерти невинных людей.

– Есть еще невинные? – спросила она, нахмурившись. – Ты имеешь в виду, кроме твоего брата?

– Да, – быстро согласился он, не отрывая взгляда от дороги.

Мэри нахмурилась, подозревая, что он вовсе не это имел в виду, но, не понимая, почему она так думает. Оставив эти мысли, она спросила: – Ну, и каков твой план? Ты собираешься привести их в полицейский участок в Кервилле в надежде, что они смогут поймать этих людей и спасти твоего брата? – помолчала она и нахмурилась, гадая, не офис ли это шерифа. В Канаде и некоторых северных штатах это была полиция, но ей казалось, что это может быть и шериф. Она не была уверена. Раньше у нее никогда не было причин звонить властям. Понимая, что это не имеет значения, она махнула рукой и сказала: – Во всяком случае, я серьезно сомневаюсь, что твои «приятели» остановят нас, пока мы не доберемся до полицейского участка или управления шерифа. Как только мы съедем с шоссе, нет никакой гарантии, что не будет отрезка дороги без того, чтобы кто-нибудь не остановил нас.

Данте нахмурился, явно недовольный тем, что она сказала. – Мне нужно выяснить, где они нас держали, чтобы послать помощь за Томаззо.

– Это написано в блокноте рядом с моим телефоном, – тихо сообщила она. – По крайней мере, там, где я тебя ударила. Ты же не мог убежать так далеко, прежде чем попасть туда?

Данте бросил быстрый взгляд на крошечный блокнот, прикрепленный к планшету на приборной доске, и вопросительно посмотрел на нее. – Это здесь я с вами столкнулся? Вы это записали?

– Да. – Она поморщилась и призналась: – Я знал, что на что-то наткнусь, но испугалась и уехала, не проведя должных поисков. Я записала расстояние от первого знака «стоп», к которому подъехала, намереваясь послать туда полицию, когда доберусь до стоянки грузовиков.

– Мэри Уинслоу, если бы я не был за рулем, я бы поцеловал вас. Вы великолепны.

Мэри слабо улыбнулась и покачала головой. У него была очень приятная улыбка, и она была рада помочь парню.

– Могу я воспользоваться вашим телефоном?

Она взглянула на телефон в держателе и покачала головой. – Мне очень жаль. Он выпал из держателя и сломался, когда я сбила тебя. Вот почему я остановилась на стоянке грузовиков, чтобы воспользоваться их телефоном.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю