Текст книги "Желание сокола (ЛП)"
Автор книги: Линн Дениз
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 18 страниц)
Глава 3
Лионесс дорого бы заплатила за то, чтобы еще раз увидеть выражение удивления и ярости, исказившее лицо Фоко за мгновение до гибели. Это придавало бы ей сил в те долгие, одинокие годы, что предстояли в будущем.
Когда рыцарь протянул руку и схватил ее за запястье, Лионесс проткнула его кожу лезвием кинжала. Пленник сразу же замер и опустил руку.
– Фоко, и как только тебе в голову могло прийти, что мне от тебя нужно что-то еще, кроме твоей жизни?
Он впился в нее мрачным взглядом.
– Учитывая, что в скором времени я, очевидно, стану хладным трупом, предлагаю тебе поторопиться.
Девушка поразилась тому, как спокойно прозвучали его слова. Этот человек и в самом деле принимает смерть с такой легкостью?
– Мне пришлось долгие месяцы дожидаться этого мгновения. Позволь мне еще чуть-чуть насладиться этим.
– Да, пожалуйста, изволь, потешь себя.
– Ехидничаешь, как всегда? Скажи мне вот что, Фоко, ты что-нибудь всерьез воспринимаешь?
Глаза его вспыхнули. В глубине мелькнули золотистые искры.
– Жизнь и смерть я воспринимаю серьезнее некуда.
Внезапно во рту у нее пересохло.
– Свою жизнь и собственную смерть ты, может, и воспринимаешь всерьез. А что насчет остальных?
– Это когда как.
Его голос, такой глубокий и чуть хрипловатый, звучал в ее ушах. Лионесс обнаружила, что воздух в помещении нагрелся, и это мешало ей сосредоточиться. Надо с этим заканчивать поскорее. Прямо сейчас. Пока она не утратила решимость.
Не стоит тянуть время, позволяя пленнику избежать своей участи. Она и так зашла уже слишком далеко – унизилась до того, что пошла на уловки с одеждой и застала его врасплох. К ее удивлению и радости это сработало.
Не спуская глаз с пленника, девушка глубоко вздохнула и, вдруг, задумалась, а не слишком ли много крови будет. Лионесс изо всех сил сжала кинжал, изготовившись вонзить смертоносное лезвие в его сердце.
Подобно ястребу, хватающему добычу на лету, Фоко крепко-накрепко стиснул девичье запястье.
– У тебя есть две возможности, Лионесс: либо немедленно заканчивай с этим, либо смирись.
Она уставилась на схватившую ее руку. Мышцы и вены на ней вздулись. Спереди на тунике пленника расплывалось кровавое пятно. И с такой же ясностью перед ней промелькнула вся ее жизнь и предстоящее ей медленное угасание. Проглотив, застрявший в горле ком, Лионесс посмотрела на рыцаря.
– Тебе придется умереть. Если этого не сделаю я, тобой займется сэр Джон, а он убьет всякого, кто встанет на его пути.
– Ясно.
Сжав ее руку посильней, мужчина надавил на кинжал, еще глубже вонзая его острие себе в грудь.
Боже милостивый, она же не сможет этого сделать, хотя попыталась. Уже дважды. И оба раза неудачно. Лионесс шепотом взмолилась:
– Гийом, прости меня.
А Фоко в ответ шепнул:
– Ты никогда не позволишь ему отпустить себя.
Он надавил на смертоносное оружие еще чуточку сильнее, приближая его к своему сердцу, и кивнул ей:
– Давай, Лионесс, ты же этого хочешь. Я помогаю тебе, чем могу.
– Прекрати! – девушка яростно толкнула его в грудь свободной рукой. – Пожалуйста, хватит! Я не могу.
Фоко вцепился пальцами в волосы у нее на затылке, не позволяя ей вырваться.
– Я думал, ты именно этого хотела.
– Так и есть.
– Посмотри на мою грудь, Лионесс. Разве ты не видишь, как течет моя кровь? Разве тебе не хочется еще? Ты уже пришла сюда. Зачем останавливаться, когда цель так близка?
Она отвела взгляд от кровавого пятна и внимательно посмотрела на пленника.
– Я не такая как ты. Я никогда бы не смогла хладнокровно убить.
Рыцарь засмеялся.
– Ты похожа на меня больше, чем думаешь.
– Нет, – покачала головой девушка, – я бы никогда не впала в грех.
– Тогда зачем же ты явилась в эту комнату одетая, как искусительница, и избавилась от стражников? Кто тебе подкинул эту идею, чтобы отвлечь меня своим телом, дав возможность всадить кинжал в мое сердце? Если ты полагаешь, что это Бог надоумил тебя на это, то обдумай все еще раз, Лионесс.
Гореть ей в аду за сегодняшние деяния.
– Ты не понимаешь. Если ты не умрешь, сэр Джон поклялся, что сам возьмется за это дело. Ховард постарается ему помешать, а когда он станет… – она так и не смогла выговорить ужасающую истину.
– Ты так мало доверяешь своему капитану?
Лионесс покачала головой.
– Я бы доверила ему свою жизнь.
– Но не его собственную.
Девушка вздохнула.
– Я не могу допустить, чтобы он умер из-за моей ошибки.
– Тогда немедленно исправь свою оплошность. Убей меня. Берись за дело.
У нее подогнулись колени. Фоко поморщился, но все же поддержал ее.
– Черт тебя побери, Лионесс. Кончай с этим.
Она задохнулась и приглушено воскликнула:
– Я не могу!
– Тогда я сам это сделаю.
Выдернув острие кинжала из собственной груди, пленник стиснул ее запястье, и оружие гулко ударилось о пол. Фоко притянул женщину к себе.
– Я предоставил тебе выбор, Лионесс. Ты могла либо убить меня…
Их губы встретились.
– Либо смириться.
Сквозь тонкую одежду девушка почувствовала жар мужского тела. Теплые прикосновения чужих губ пьянили. Безумие. И все же, понимая это, Лионесс не удержалась и прижалась к рыцарю еще ближе.
Его язык скользнул меж ее полураскрытых губ, пробуя их на вкус. Лионесс опалило огнем с ног до головы. Ее бросало то в жар, то в холод. Голова кружилась, дыхание перехватывало, хотелось еще.
Фоко отпустил девичье запястье и притянул ее к себе одной рукой.
– Ты сглупила, придя сюда в одиночку.
Его горячее дыхание коснулось уха Лионесс.
– Почему ты решила, что тебе удастся осуществить задуманное?
Не успела девушка вымолвить и слова, как он накрыл ее губы своими. Готовый сорваться с губ ответ, вылетел из головы. Рыцарь ласково провел одной рукой вдоль ее тела, едва прикасаясь к нему кончиками пальцев. Лионесс затрепетала от неожиданного прикосновения.
Никто никогда так не трогал ее – эти ласковые поглаживания возбуждали Лионесс. Даже от поцелуев Гийома ноги не дрожали, а сердце не билось так неистово. Она раньше и вообразить не могла, что способна испытывать подобные чувства. Фоко – всего-навсего мужчина, и Лионесс догадывалась о его реакции, когда он узреет ее в бесстыдном одеянии. Однако не ожидала, что он станет трогать, а тем более целовать ее.
Лионесс не собиралась превращаться в жертву.
Рис прошелся губами и языком вдоль ее подбородка к уху. Лионесс не смогла сдержать дрожь, прокатившуюся по спине. Это все равно, что пытаться удержать луну в ночи за горизонтом.
Фоко обхватил рукой ее грудь и провел большим пальцем вдоль уже набухшего соска.
– Ах, Лионесс… – прошептал эти слова ей на ухо. Девушка застонала.
Она задыхалась, чувствуя его губы у самой шеи. Рыцарь тихонько хмыкнул.
– В следующий раз, когда соберешься меня убивать, постарайся держаться от меня подальше.
Еще крепче вцепившись рукой в ее волосы, он откинул голову Лионесс назад. Девушка пристально смотрела ему в глаза. В них жизнерадостно мерцали золотистые искорки. Любовный жар в ее крови тотчас угас. Что же она наделала?
Он поднял брови и криво усмехнулся.
– В следующий раз, Лионесс, дело не кончится поцелуем. Ты станешь моей.
Она прикусила кубу, покраснев от стыда. Толкнув его в грудь, Лионесс пообещала:
– В следующий раз, Фоко, я, возможно, увижу тебя мертвым.
Эта пустая угроза рассмешила его.
– Тогда следующего раза не будет, любовь моя.
– Не называй меня так!
Она отпрянула от него и только тут заметила, что ее одеяние прилипло к его груди вместе с кровью.
Фоко склонил голову и отодрал ткань платья от своей кожи, чтобы их больше ничто не связывало
– Я был бы очень признателен, если бы ты позвала сюда Ховарда.
Лионесс попятилась назад и потянулась за лежащим на полу плащом. В этот миг дверь узилища распахнулась, ударившись о стену.
– Вы опять не исполнили волю сэра Гийома, – в дверном проеме стоял сэр Джон. Он уже успел вынуть меч из ножен и направился к Фоко.
– Я же сказал вам, что сам об этом позабочусь.
Девушка схватила вошедшего рыцаря за руку, но он резко вырвался.
– Нет! Не надо.
Сэр Джон замер и посмотрел на нее.
– Не надо?
Прищурив глаза, он медленно оглядел Лионесс с ног до головы. Когда его взгляд снова вернулся к ее лицу, его ярость была почти осязаема.
– Я гляжу, подлый мерзавец околдовал даже вас.
Поплотнее закутавшись в плащ, Лионесс ответила ему таким же взглядом.
– Нет. Но я не стану его убивать. Честь разделаться с Фоко мы предоставим королю.
Рис переводил взгляд с одного на другого. Кто же из них опаснее? Сэр Джон с ненавистью в сердце и с мечом наготове? Или девушка, чья душа коварна, а речи преисполнены лжи? Он предпочел бы меч. С сэром Джоном он, по крайней мере, знал, где и когда на него могут напасть. Однако его необъяснимая страсть к Лионесс может сорвать все его планы.
Пока его противники спорили, Фоко успел, как следует их рассмотреть. Нет, его вожделение вполне объяснимо. Перед ним стояла женщина, боровшаяся за то, что ей нужно. Которая имела некое собственное понятие о чести и следовала ему, даже если представление это несколько ошибочно. Женщина, способная подавить свой страх.
Такая леди могла бы тронуть его душу. Эта мысль и ободрила, и ужаснула его.
В его сознании отпечатались ее последние слова.
– Ты предоставишь королю разобраться со мной?
Не сводя глаз с сэра Джона, Лионесс проронила:
– Именно так.
А он счел ее благородной!
– В какие еще игры ты собираешься сыграть с моей жизнью?
– Что-то не так, Фоко? Тебе не по вкусу твое же лекарство?
Сэр Джон, выругавшись, поволок Лионесс к двери. Потом обернулся и угрожающе направил меч в грудь пленника.
– Этого гада словами не проймешь.
Поспешно оглядев свою темницу, Рис приметил кинжал. Но, прежде чем он смог дотянуться до оружия, в комнату ворвался Ховард. С ним было пятеро человек из гарнизона Таньера.
– Прекратите! – крик Ховарда застал сэра Джона врасплох. Обезоружив последнего, капитан крепости передал его стражникам. – Сегодня же вечером сэр Джон и его люди покинут Таньер. С этой секунды и впредь они считаются врагами Таньера и Рионна.
Он смолк и, так как у Лионесс не нашлось возражений, продолжил:
– А если вы, миледи, станете мне противоречить, я запру вас в вашей опочивальне и вызову из Рионна вашего отца.
Девушка покорно склонила голову и постаралась поплотнее закутаться в свой плащ, однако Ховард уже успел заметить пятна крови спереди на платье.
Капитан крепко ухватил ее за руку и воскликнул:
– Вы ранены? Что тут случилось?
Лионесс вырвалась.
– Со мной все в порядке! – заверила она.
Ховард посмотрел на Фоко, потом опять на нее и, в конце концов, остановил свой взгляд на первом.
– Что вы наделали?
Рис вскинул голову.
– Я? Ничего.
– Миледи Лионесс?
– Ховард, я же сказала, со мной все в порядке. Что ты привязался?
– Тогда отчего же вы в крови? Если вы невредимы, выходит ранен Фоко.
– Это произошло случайно.
От одного взгляда на эту парочку Риса смех разбирал. И куда подевался злобный таньерский котенок?
– Госпожа Лионесс, я же велел вам держаться подальше от этой комнаты. Почему вы пришли сюда в одиночку? Кто отпустил стражу?
Расправив плечи, девушка взглянула капитану в лицо.
– Я отослала охранников. В конце концов, это мои люди.
Тем лучше. Рис обрадовался, заметив, что к ней возвращается присутствие духа. Пока эти люди не обращали на него внимания, ему удалось незаметно поднять валявшийся на полу кинжал.
Ховард, кажется, не особо удивился поступку своей госпожи.
– Так кровь сама по себе вдруг потекла из груди Фоко?
Она высоко вздернула подбородок. Красно-рыжая бровь изогнулась.
– Пожалуй.
Пленник сделал шаг вперед. Если бы ему удалось дотянуться до Лионесс, то, используя кинжал и девушку в качестве прикрытия, он мог бы попытаться сбежать.
– Нет, пока она не пришла сюда, вся кровь оставалась при мне.
Лионесс ткнула пальцем в Риса.
– Но он…
– Довольно! – оборвал ее Ховард. – Я услышал достаточно. Я продолжаю настаивать на том, что у вас нет достоверных доказательств того, убивал Фоко Гийома или нет. Оставьте это, миледи. Потребуйте выкуп и дело с концом.
Хотя выплата выкупа стала бы для него вполне приемлемым выходом из положения, Риса это не устраивало. Так не пойдет.
– Уж лучше бы вы позволили ей убить меня сейчас, чем дожидаться выкупа.
Капитан гарнизона смущенно почесал подбородок.
– Почему это? Какой смысл?
Рыцарь указал на Лионесс.
– Спросите у нее.
Девушка прислонилась к грубо обтесанному дверному косяку и насмешливо улыбалась.
Ховард воздел глаза к потолку, а потом посмотрел на хозяйку.
– Что вы еще натворили, миледи?
– Известно ли тебе, что если Фоко не удастся переложить вину за убийство Гийома на кого-нибудь еще, то ему придется доказывать сою невиновность в судебном поединке [16]16
[16]Судебный поединок – один из способов разрешения споров в средневековой Европе, при котором исход спора решало единоборство сторон: победитель провозглашался выигравшим спор. Обычно использовался в случаях, когда установить истину путём допроса свидетелей было невозможно, но ни одна из сторон не признавала своей неправоты. По сути судебный поединок представляет собой санкционированную правом дуэль.
[Закрыть]?
Капитан вопросительно взглянул на Риса.
– Да, она верно говорит, однако опустила одну важную подробность.
Лионесс улыбнулась еще шире.
– Ах, глупая я глупая! Да. У него же только месяц на все про все, – она замолкла и дернула плечом, – а до этого времени я его не отпущу.
Пленник с трудом сдерживался, крепко сжимая кинжал за спиной.
– Я понимаю, ты меня ненавидишь. Я не стремлюсь изменить твое отношение. Но чем провинилась моя семья?
– Ничем, – насупившись, ответила Лионесс.
– Если тебе удастся довести задуманное до конца, они потеряют все.
– Я думала, что ты не страшишься смерти, Фоко? Я считала, что в битве ты непобедим. Кого ты пытаешься одурачить?
Рис горько рассмеялся и взглянул на Ховарда.
– Я не пытаюсь никого дурачить. Этот судебный поединок станет похож на балаган. Священник Гийома дю Пре проследит, чтобы на ристалище удача от меня отвернулась.
– Но это же безумие?! – Ховард обратился к Лионесс, рассчитывая на ее благосклонность. – Госпожа, пожалуйста, не допускайте до этого.
Ее лицо перекосилось от ярости. Она отошла от двери.
– Не допускать?! Да какая мне разница, что станет с его семьей? А я? Как насчет того, что я уже потеряла и еще потеряю через несколько недель? Куда же подевалась твоя верность, сэр Ховард? – с каждым произнесенным вопросом ее голос становился все громче. – Чего ж тебе тревожиться, что нам придется покинуть Таньер? Ты просто– напросто продолжишь служить под началом моего отца. У меня же не останется ничего, и даже Таньер больше не будет принадлежать моей семье.
Подскочив к ошеломленному Ховарду, она заорала:
– Я не допущу, чтобы это случилось!
Лионесс буквально набросилась на Фоко, что оказалось тому весьма кстати. Застав девушку врасплох, он обхватил ее руками, не позволяя ей задеть израненную грудь. Тем временем Ховард заметил кинжал и побледнел.
Рис посмотрел на дверь. Свобода манила. Покрепче сжав клинок, рыцарь снова взглянул на свою заложницу. Но увидел перед собой не побежденного врага, а горько страдающую молодую женщину.
Он держал в объятиях дочь Рионна. А Рионн был верным союзником. Несомненно, дочь этого человека обладала хоть малой толикой благородства отца. Фоко уже успел заметить в ней проблески верности и честности. Может, горе заставило ее действовать неразумно? Смог бы он использовать Лионесс и остаться в ладу с самим собой?
У девушки уже многое отняли. Ее суженного. А вскоре отберут и крепость. Неудивительно, что у нее ум за разум заходит. Рис не смог бы лишить ее еще и гордости. Это все, что у нее осталось. Придется искать другой способ выбраться из этой переделки.
Его ослепил яркий луч света. Блестящее острие меча Ховарда твердо нацелилось прямо в лицо Фоко. Рис положил свое оружие в протянутую руку капитана стражи. Не обращая внимания на вялые попытки Лионесс освободиться, рыцарь еще крепче стиснул ее, прижимая лицо девушки к своей груди.
– Ч-ч-ч! Тише.
Нашептывая ей бессмысленные слова утешения, он подумал о безутешном горе своей сестры на могилах родителей. Его сердце переполнилось жалостью. Рис был потрясен тем, как сильно ему хотелось успокоить эту женщину в своих объятиях.
– Граф Фоко. Этого делать нельзя. Вы не можете. Рыцарю не подобает так себя вести.
Не глядя на этого человека, пленник покачал головой в ответ на недомолвки Ховарда. При этом он обращал также мало внимания на жалкие потуги заложницы, прижатой к его груди.
– Да, вы правы, Ховард. Мне не следовало бы этого делать.
Его обвиняющий взгляд встретился с глазами капитана, полными тревоги и плохо скрытого страха.
– Не кажется ли вам, что кто-то бездушный намеренно подвел нас к этой черте? Почему никто не понял, какую боль смерть дю Пре причинила вашей госпоже?
Вместо ответа Ховард уставился в пол.
– Боже мой, капитан, неужели здесь некому позаботиться о вашей леди?
Пока Ховард, выйдя за дверь, тихо отдавал стражникам какие-то приказы, Рис продолжал гладить спину Лионесс.
Дрожащие пальчики схватили его за тунику. Его поразил ее ответный испуг. Теплые слезы просочились сквозь ткань его одежды, а приглушенные всхлипывания терзали его сердце.
Подхватив девушку на руки, Рис пересек комнату и уселся на пол. Прислонившись спиной к стене, он усадил ее к себе на колени и нежно прижал заплаканное лицо Лионесс к своему плечу.
– Все в порядке, миледи. Я вас не обижу., – увещевал он.
Мужчина поборол сопротивление рассудка и сердца. Ему необходимо отыскать убийцу дю Пре. Он попал в плен к этой женщине из-за собственного легкомыслия. Возможно, он поступил глупо, упустив такой удобный случай сбежать.
Надо было бы рассердиться и возненавидеть Лионесс Рионнскую. Как ни странно, ничего подобного не произошло. Вопреки здравому рассудку, вопреки всем всплывшим в памяти образам из прошлого, Рис испытывал к этой чертовке какое-то неизведанное ранее чувство. Что-то в ее горе и ярости взывало к нему.
Рыдания стихли, однако горючие слезы продолжали обжигать его грудь. Он не смог бы оставить Лионесс и дальше жить с ее ошибочным представлением о нем. Рыцарь не знал, почему так случилось. Не время теперь пускаться в рассуждения.
– Миледи… Лионесс, здесь есть кто-нибудь, к кому ты можешь обратиться за помощью? Кто-нибудь, кто рассмешит тебя? Кто способен вернуть хоть крупицу веселья в твою жизнь?
Она толкнула его в грудь.
– Нет.
Рис согнутым пальцем приподнял ее подбородок и пристально всмотрелся в полные слез глаза. Они сияли не хуже сотен драгоценных камней. Невольно поддавшись, этому блеску несметных сокровищ мужчина склонился к ней поближе.
Дразнящие ароматы чужеземных специй и пьянящие цветочные флюиды влекли его к себе. Их теплое и влажное дыхание смешалось. Еще чуть-чуть их губы вновь соприкоснутся. Они были так близки… и далеки, как звезды.
Приглушенный вскрик слетел с девичьих губ:
– Отпусти меня.
Она ударила его в грудь. Фоко поморщился от боли. На сей раз Рис не стал препятствовать стремлению Лионесс освободиться от него.
С трудом поднявшись на ноги, девушка ткнула в сидящего на полу рыцаря пальцем.
– Ты отобрал у меня все.
А палец-то дрожал.
– Ты уничтожил во мне всякую надежду на счастье.
Рыцарь молча наблюдал, как две женщины и Ховард покидают помещение. Услышав, как в замке поворачивается ключ, он вытянулся на своем соломенном тюфяке и уставился в потолок.
Рис скрестил руки на груди и нахмурился. Ради своей семьи он обязан разобраться с этим делом. Ради собственного благополучия нему необходимо убраться подальше от этой женщины.
И сделать это поскорее, пока пустота, которую он ощутил отпустив ее, не стала делом обычным.
Прежде чем Лионесс окончательно скрылась из виду, Рис вскочил и схватил ее за плечи. В его голосе звучало нескрываемое разочарование.
– Я не отрицаю, мне доводилось убивать людей. Но я устал от того, что меня обвиняют в преступлении, которого я не совершал.
Он легонько встряхнул девушку.
– Послушай, что я скажу. Я отсутствовал почитай весь год, выполняя поручения короля.
Кровь отлила от лица Лионесс Рионнской, превратив его в жуткую маску недоверия и страха. Рис был уверен: не держи он ее так крепко, она упала бы.
– Нет, – приглушенно выдохнула она. В этом возгласе ему послышалась мольба.
– Да.
Просочившийся в дверной проем Ховард пересек комнату и схватил Риса за предплечье.
– Довольно, Фоко! Хватит! Позволь служанке увести ее.
Снедаемый желанием избавиться от этой пленительной красотки, Рис отпустил плечи Лионесс и позволил служанке увести ее прочь.
Глава 4
«Мягкотелая, слезливая разиня». Лионесс швырнула очередную охапку сорняков на быстро увеличивавшуюся в размерах кучу травы.
«Безмозглая дура». Пот ручейками стекал у нее по лбу, даже с кончика носа иногда капало.
После вчерашнего столкновения с Фоко, Лионесс обозвала себя всеми непристойными прозвищами, которые только смогла придумать, и, кажется, так и не подобрала нужного.
Еще один пучок жухлой травы полетел на ту же кучу. Может ей стоит зарыться с головой в эту мокрую бурую груду растений, вырванных из грядок, которые в один прекрасный день станут травяным садом [17]17
[17]Травяной сад – это сад, специально разработанный и используемый для культивирования кулинарных, целебных и/или лекарственных трав. В течение средневекового периода монахи и монахини передавали специальные медицинские знания и выращивали необходимые травы в специальных садах. Распространенными растениями таких садов были розмарин, петрушка, майоран, тимьян, мята, ангелика, фенхель, орегано, укроп и базилик. С прогрессом медицинских и ботанических наук в Европе эпохи Возрождения монашеские травяные сады развивались в ботанические сады. Секция, в которой выращивались травы, стала называться «Сад лекарственных растений».
[Закрыть].
И что на нее нашло? Лионесс знала ответ. Горе от безвременной смерти Гийома и страх потерять Таньер лишили ее разума и остатков здравого смысла. Разве могла она даже в минуты самого мрачного отчаяния позабыть прилежно усвоенные правила, а ведь именно они и удержали ее от убийства Фоко.
Хорошо и плохо.
Добро и зло.
Рай и ад.
Брат Джозеф учил Лионесс словом, отец – собственным примером и делом. А ее служанка Хелен следила за тем, чтобы подопечная никогда не забывала ни слов, ни дел, ни примеров.
Несмотря на все их молитвы и поучения, Лионесс понимала, что ни один из них не смог бы ответить на терзавшие ее вопросы.
А между добром и злом что-нибудь есть?
Может ли одно и то же казаться и хорошим, и плохим?
Лионесс выпрямила поджатые под себя ноги и уселась на влажную, холодную землю. Окинув взглядом клочок расчищенной ею грядки, она засомневалась: а стоит ли утруждаться. Менее чем через месяц от сего дня король Стефан заберет у нее Таньер и вся ее работа, возможно, пропадет даром.
«Ну ладно, хватит плакать». Лионесс уже выплакала все слезы. Они не принесли ей ничего, кроме головной боли и расстройства желудка. Очевидно, придется поскорее подыскать себе мужа и освободить Фоко.
Только нужно еще решить, как это сделать и в каком порядке. И то, и другое – непросто. Поскольку убить Фоко она не смогла – нужно его отпустить. Чем дольше этот человек находится в Таньере, тем опаснее становится. Ведь в любой момент здесь могут появиться его воины и попытаться освободить его. Тогда погибнут невинные люди.
Что бы там не думала ее служанка, Лионесс сомневалась, что ей удастся запросто отыскать подходящего жениха: мужчина ведь не собака, на него не укажешь пальцем и не подманишь к себе.
Да и не надобен ей такой муж.
Лионесс хотела стать женой Гийома. А вместо этого придется покорно выйти замуж за первого попавшегося человека, которого выберет для нее отец.
Ее отец – воин. Рыцарь. Лорд. Вероятно, он бы выбрал для нее такого же, как и сам. Мужчину, подобного…
Затаив дыхание, Лионесс попыталась изгнать из головы опасные мысли. Но они всё возвращались и возвращались, одна хуже другой. Пока не свелись к одной единственной, и она едва не сразила девушку наповал.
Ее родитель выбрал бы для нее мужа подобного Фоко.
Человека, который убил не только свою жену, но и новорожденного сына. Говорили, что он не выказал ни малейшей толики раскаяния в своем деянии. И ни единой слезинки по ним не пролил.
Он из тех, кто ни во что не ставит людей, слабее его, и уж тем более женщин. Человек, который насмехается над смертью и не уважает жизнь.
Лионесс быстро помолилась, прося оградить ее от скверны:
– О, Матерь Божья, не позволяй моему отцу лишить меня своей милости. Не дай ему распорядиться моей судьбой подобным образом.
Любую женщину, которая решилась бы стать женой такого вот человека, стоило пожалеть.
Подобной личности нечего делать в ее замке. Она не настолько легковерна, чтобы считать, что сможет подвести Фоко к воротам и, не опасаясь возмездия, распрощаться с ним. Нужно как-то убедить его, что лучше бы ему позабыть обо всем случившемся. Как же это сделать?
После их стычки в башне Лионесс больше не видела своего пленника. Но она приказала Ховарду предоставить Фоко определенную свободу. Он мог передвигаться по донжону и гулять во внутреннем дворе при условии, что будет находиться под постоянным наблюдением и останется закованным в цепи по рукам и ногам.
Ховард заверил ее, что лично будет сторожить пленника. Она заставила его поклясться, что он станет держать Фоко подальше от нее.
– Миледи! Госпожа Лионесс! Идите быстрее сюда, миледи!
– Вот горлопан! – чертыхнулась Лионесс.
К ней подбежал пронзительно кричащий паж.
– Смотрите, миледи, смотрите…
Она подавила желание как следует встряхнуть вопящего мальчишку.
– Майкл, довольно блажить. Расскажи мне, что случилось.
Майкл стал лихорадочно тыкать пальцем в небо.
– Там король! Король Стефан, миледи!
Лионесс сдержала язвительный ответ, уже готовый сорваться с языка. Вместо этого она посмотрела вверх.
Нет, король не отрастил крылья и не парил над Таньером. Но у Майкла действительно был повод заорать.
Такая роскошная охотничья птица могла принадлежать лишь королю.
На фоне безоблачного неба, то снижаясь, то взмывая, парил беркут [18]18
[18]Беркут (лат. Aquila chrysaetos, англ. Golden eagle) – одна из наиболее известных хищных птиц семейства ястребиных, самый крупный орёл. Распространён в северном полушарии, где обитает преимущественно в горах, в меньшей степени на равнинных открытых и полуоткрытых ландшафтах. Избегает жилых районов, чувствителен к беспокойству со стороны человека. На большей части ареала живёт оседло, держится парами возле гнезда, на северной периферии области распространения и высокогорье часть птиц откочёвывает в менее снежные районы. Охотится на самую разнообразную дичь, чаще всего зайцев, грызунов и многие виды птиц. Иногда нападает на овец, телят и детёнышей оленей. Гнездо устраивает на дереве либо на труднодоступном скалистом уступе. В кладке обычно два яйца, однако чаще всего выживает только один птенец. В Центральной Азии беркута используют для промысловой охоты на лисиц, зайцев, иногда волков и джейранов.
[Закрыть]. Лионесс присвистнула, когда «птичка» опустилась пониже. Ей захотелось поближе рассмотреть его. Лионесс отправила Майкла за Ховардом, а сама забралась повыше на галерею.
Когда-то давно отец рассказывал ей о беркутах. Но видеть их Лионесс не приходилось. Теперь же она поняла, почему отцу так нравились эти орлы. Несмотря на то, что описание лорда Рионна позволило ей узнать хищную птицу, его дифирамбы ни в коей мере не отражали ее красоту.
Золотой орел. Неплохое название. Когда оперение играло в лучах солнца всеми оттенками коричневого, медного и белого, птица и в самом деле казалась золотой.
Беркут взмыл в небо, почти скрывшись из вида, а потом ринулся вниз, да так стремительно, что будь он поменьше, то неминуемо разбился бы о камни башни. Только невероятная сила и проворство этой птицы позволили ей избежать падения. Мгновение спустя, описывая в воздухе круг за кругом, беркут снова стал подыматься вверх.
Лионесс заворожено наблюдала, как он раз за разом исполняет свой грациозный танец, то взмывая вверх, то бросаясь вниз, пронзительно крича и кружа вокруг башни. Снова и снова.
Ей в голову пришла странная мысль.
Лионесс с трудом отвлеклась от беркута, сосредоточив внимание на башенной бойнице. И хотя с того места, где она стояла, девушка не могла заглянуть в темницу, она нисколько не сомневалась, что Фоко сейчас стоит у открытого окна.
Лоб Лионесс покрылся испариной. У нее перехватило дыхание, когда в ответ на громкий птичий крик раздался пронзительный свист. Словно повинуясь чьему-то приказу, орел взвился и скрылся в лесу. Восстановив дыхание, Лионесс посмотрела во внутренний двор замка. Все бросили работу, даже стража, и вместе с ней наблюдали за птицей.
– Я никогда не видел, чтобы орел охотился на человека, – вывел ее из оцепенения голос Ховарда. Погрузившись в размышления, Лионесс не слышала, как он подошел.
Лионесс подыскивала ответ, который бы успокоил не только людей, собравшихся внизу, но и ее собственные расшалившиеся нервы. Наконец она спросила:
– А может он болен или ранен и поэтому так непонятно ведет себя?
Она надеялась, что ее реплику услышали во внутреннем дворе. Довольно того, что она трясется со страху. Не след людям в Таньере беспокоиться вместе с ней.
Ховарда не нужно было учить, что делать.
Соглашаясь с ней, он повысил голос:
– Ага, миледи, больные всегда ведут себя странно. Должно быть, эта тварь удрала от королевского сокольничего.
Когда прислуга разошлась и вернулась к своей работе, Лионесс наклонилась поближе к Ховарду:
– Кто-нибудь слышал о том, что король Стефан поблизости?
Он покачал головой, почти не оставив ей надежды:
– Нет.
Лионесс не хотелось выдавать свои мысли, но и полностью скрыть их она не смогла бы, поэтому сказала:
– Тогда эту птицу послал кто-то из людей Фоко.
Ховард вышел на стену и застыл.
– Да-а, все еще хуже, миледи.
– Что… – ее вопрос замер у нее на устах, когда она проследила за его взглядом.
Расчищенное пространство между густым лесом и стенами Таньера представляло собой дополнительное рукотворное препятствие. На нем прекрасно просматривался любой зверь или человек, пытавшийся приблизиться к замку.
И в этот миг Лионесс смогла рассмотреть их обоих. Мужчина, облаченный во все черное, возвышался на таком же черном боевом коне и пристально всматривался вдаль.
Позади него, на чем-то, с виду похожем на хитроумный насест, примостился беркут.
Одежда этого человека и вкупе с орлом не оставили у девушки сомнений, что оба они ищут Фоко.
Проглотив комок в горле, Лионесс прошептала:
– О, Господь Всемогущий, спаси нас!
Выпрямившись, она прошествовала к въездной башне и стала дожидаться, пока вестник судьбы Фоко приблизится к стенам ее замка.
К ее ужасу и удивлению, человек развернул коня и поехал в сторону леса. Если даже возможное противостояние напугало ее, то этот его поступок и вовсе наполнил душу Лионесс ужасом.
Этот всадник обязательно вернется за человеком, который, как ему теперь известно, находится в ее замке.
Теперь это лишь вопрос времени. Интересно сколько же людей он приведет с собой?
Лионесс поклялась, что если ей удастся пережить этот день, она увеличит порции еды, оставляемой для бедных за воротами замка. Она втерла пахнущее розами масло в свои обветренные руки. «Неужели сегодня еще что-нибудь пойдет наперекосяк?»
Позже, помогая женщинам со стиркой, Лионесс отвлеклась от тревожных мыслей о человеке, которого держала в заложниках, и о неминуемом появлении его людей. Однако это не спасло ее от необходимости выслушивать нескончаемые упреки Хелен.
Лионесс наложила холодную примочку из бузины на переносицу и на щеки, обгоревшие на солнце. Когда служанка, в конце концов, перестала бубнить одно и то же насчет Фоко, она снова обратила внимание Лионесс на эту сумасшедшую птицу и ее хозяина. Ни на минуту не смолкая, Хелен забрюзжала о человеке Фоко. А когда и эти темы оказались полностью исчерпаны, горничная перешла к зловещим предостережениям насчет девчонок, что проводят так много времени на солнце.
Лионесс тоскливо вздохнула и ушла. Неплохо, если бы тревожиться ей приходилось лишь о веснушках.
Мужской смех вынудил девушку остановиться на полпути вниз по крутой, узкой лестнице.
Громкий хохот отражался от каменных стен и эхом отдавался в лестничном пролете. Столь заразительного смеха Лионесс не слышала с тех пор, как в прошлом году ее отец уехал, чтобы поддержать короля. Сердце Лионесс неровно забилось. Но отец не приехал бы в Таньер, не предупредив её.
Неизвестный мужчина расхохотался в ответ на непристойную шутку, рассказанную другим человеком. Лионесс вытянулась как струна, когда в голосе мужчины ясно прозвучали знакомые нотки. Беспокойство уступило место злобе. А злоба незамедлительно переросла в ярость.