355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лина Лапина » Татуировка (СИ) » Текст книги (страница 4)
Татуировка (СИ)
  • Текст добавлен: 3 апреля 2017, 15:30

Текст книги "Татуировка (СИ)"


Автор книги: Лина Лапина



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 23 страниц)

Я чувствовала его дыхание на своей коже и, если бы не вся ситуация, сложившаяся вокруг сегодняшнего события, я могла бы расслабиться и наслаждаться обыденностью момента, представив, что вовсе не пулевое ранение сейчас обрабатывает молодой симпатичный мужчина рядом со мной. На миг я закрыла глаза. Мы находились в полной тишине, лишь изредка, откуда–то издалека, из другого мира, до нас доносились тревожные звуки полицейских сирен и машин скорой помощи. Запах ночного воздуха проникал в помещение вместе со сквозняком, сдвигающим легким порывом ткань занавесей. Полумрак, спокойствие, тишина. Давно я не ощущала себя в безопасности, находясь рядом с кем–то, к тому же спасшим мне жизнь. С последней мыслью ушло состояние расслабленности и на его место вернулось множество вопросов.

– Каким образом ты оказался сегодня в нашей заварушке? Что тебя связывало с Элис? Ты следил за мной? – я обрушила не него водопад вопросов. У меня было задание, которое я должна была выполнить, как посланник Пражского гилда, и ответы мне были жизненно необходимы.

– Не все вопросы сразу, – улыбнулся Джерри, мигнув мне голубым глазом из–под непослушной челки. – К тому же, некоторые из них тебя совершенно не касаются.

– Например? – недоверчиво уточнила я, решив не показывать свое неудовольствие его отказом. Пока.

– Например, «что тебя связывало с Элис Киммел?».

– Так значит, связывало? – подловила я его и в ответ на его усмешку продолжила допрос. – Это ты был в отеле прошлой ночью?

– Тебя интересует моя личная жизнь? – снова его лукавый взгляд, брошенный на мое покрасневшее лицо. Я укорила себя за неуместное смущение.

– Я не это имею в виду. Я говорю про фальшивое убийство Элис.

– Фальшивое? – он вновь отвлекся от моей раны, удивленно глядя мне в глаза.

– Да, как и твоя реакция только что. Тебе прекрасно известно, что тело в отеле принадлежало Жрице, коей Элис не являлась.

– Что ж, ты права. Мне это известно. Мне также известно, что ты уничтожила вампира, который на самом деле убил ее.

– Возможно, ты знаешь и причину, по которой он сделал это? – осторожно спросила я. Джерри на мгновение замер и благодаря этому я осознала, что оказалась права. Он глубоко вздохнул, видимо, собираясь с мыслями.

– Элис Киммел оказалась случайной жертвой в играх вампирских кланов. На самом деле, я пытался ее спасти и увезти подальше от происходящего, но я не должен был посвящать ее в подробности. Именно это и оказалось причиной ее смерти. В этом моя вина.

– Она не знала, что связалась с вампирами? – я видела, что Джерри тяжело говорить об этом, но я просто должна была узнать как можно больше.

– Знала, но считала себя в безопасности, думая, что находится под покровительством… – он замялся.

– Под чьим покровительством?

– Клана Охоты.

Моему удивлению не было предела. Мне следут потренироваться в сокрытии своих эмоций, чтобы они не отражались на лице так явственно, давая собеседнику возможность насладиться произведенным эффектом. Вот и сейчас пухлые губы Джерри тронула легкая усмешка, несмотря на серьезность обсуждаемой темы.

– При чем тут Клан Охоты? – спросила я, требовательно глядя на него.

– Увы, все рассказать я тебе не могу, – Джерри развел руками, – но могу сказать, что оборотни не сдержали своего обещания защитить ее.

Я припомнила, что у меня оказалось кольцо, принадлежавшее Элис.

– Погоди минуту, – я вскочила в поиске своей куртки, оставляя Джерри недоумевать с бинтом в руках. – Вот. Это кольцо Элис, – я передала ему находку, усаживаясь обратно. – Что скажешь?

Он осторожно взял печатку двумя пальцами и вгляделся в ее символ – волчий зуб.

– Ничего особенного. Обычный символ клана, такой есть у всех членов.

– Откуда он у Элис? Она была оборотнем?

– Нет, что ты, – он рассмеялся немного нервно. – Она носила его как знак покровительства. Но он бесполезен, просто кусок металла, – он небрежно сунул мне кольцо обратно. Что это? Чувство вины? Или что–то другое?

– Как получилось, что труп в отеле приняли за Элис?

– Мы уже подъезжали к границе города, когда у нее зазвонил мобильный. Она попросила остановиться, уверяя, что это очень важный звонок. Элис знала, что ей следует быть осторожной и как можно скорее убраться из города, где Совет Кланов Крови не доберется до нее, но она до конца не осознавала всю опасность ситуации, продолжая играть с огнем. Она отошла поговорить, а когда вернулась, потребовала, чтобы я отвез ее в мотель «Лонг Брук», мы как раз находились неподалеку.

– Кто звонил?

– Сказала, какой–то Эш. Меня насторожило присутствие непомерного энтузиазма на его счет, но она сказала, что все в порядке, он ее защитит.

Эш? Тот кровосос, которого я убила. Отчего ему так доверяла Элис? И почему он убил ее позже? Ей не следовало ему верить.

– Мне не следовало ей верить, – произнес Джерри, отвлекая от раздумий. – Я отвез ее на место встречи немного раньше, чтобы успеть скрыться до того, как меня кто–либо увидит. Но я остался неподалеку, чувствуя, что что–то там было не так.

– Кто сказал тебе увезти Элис из города?

– Не могу сказать, – предугадав мое недовольство, он тут же добавил, – пока что!

– Почему?

– Потому что картина будет ясна и без этого. Через минут двадцать подъехал Джип. Оттуда вывели жрицу, оставив в номере, где была Элис, а ее саму через какое–то время посадили в машину и увезли. Я не понял, что за обмен произошел, но они вместе находились в номере довольно долго.

– Ты поехал за Джипом? Запомнил номера?

– Да, поехал. После пробил номера по базе данных, но тщетно. Машина записана на третьих лиц и поиск ничего не дал. Я старался следовать за ними незаметно. В какой–то момент я даже потерял их из виду, но сразу понял, куда они направлялись – зал Совета Клана Охоты.

– Откуда ты знаешь?

– Лучше не спрашивай, – улыбкой ответил он. – Они торчали там полночи, затем отвезли ее домой. Пока я дожидался их отъезда, чтобы пойти за Элис, показалась твоя машина. Дальнейшие события тебе известны.

Я задумалась. Из рассказа Джерри было ясно немного. Элис была как–то связана с вампирами и оборотнями, причем находясь под защитой последних. Чем таким особенным она была им интересна? И за что в итоге ее убили?

– Зачем нужно было инсценировать ее смерть, чтобы потом избавиться на следующую ночь? – обратилась к Джерри я, впрочем не ожидая толкового ответа. Он мог его просто не знать.

– Думаю, она должна была исчезнуть для вампиров, поэтому ее отвезли к оборотням. А этот Эш оказался предателем. Хотя, – отмахнулся он, – на самом деле я не имею понятия, что именно произошло и какой логикой они руководствовались. Но, несомненно, у них были серьезные мотивы поступить именно так, а не иначе.

– У кого? – уточнила я.

– У того, кто это сделал.

– Ты заговариваешься, – улыбнулась я.

– Я устал, – тихо ответил Джерри и я подумала, что, вероятно, он давно уже не спал, спасая меня из перестрлок, оберегая мой покой, готовя завтрак и обрабатывая мои раны.

– Отдохни, – я мягко накрыла его ладонь своей, с благодарностью глядя в его лицо, когда он завязал последний бантик на моей перевязке. Я, наконец, заметила, каким измученным он был и укорила себя за эгоизм. Джерри кивнул, собираясь унести тазик с почерневшей от моей крови водой, но я перехватила его. – Я отнесу.

Он кивнул еще раз, отдавая мне влажное полотенце, которым только что протерел руки.

– В этой халупе есть ванная? – оглянулась я, уже приоткрыв входную дверь.

– Да, но это чердак, так что тебе придется спуститься на этаж ниже – она прямо под нами. Она там общая, вторая дверь направо от лестницы, – пробурчал Джерри, зарываясь лицом в подушку, на которой спала до этого я. Он обхватил ее руками, лежа на животе, не разувшись, в расстегнутой рубашке.

Глава Шестая

Ванная комната оказалась лучше, чем я ожидала. Никаких следов насекомых или грызунов. Легкий аромат хлорки и сырости. Кое–где протиснулись пятна плесени, но это меня не шокировало.

Лампа гудела и изредка мигала. Подойдя к раковине и попытавшись включить горячую воду, которой, к сожалению, не оказалось, я умылась холодной водой и это меня слегка оживило. В зеркале над раковиной отразилось уставшее лицо с темными кругами вокруг век. Они заметно контрастировали с бирюзовым цветом радужной оболочки моих глаз. «Свежа как роза», – невесело усмехнулась я.

На голове царил жуткий беспорядок. Волосы спутались и топорщились во все стороны. Где бы взять расческу? «Попрошу у Джерри!», – осенило меня и я улыбнулась. «Ведь у него такие чудесные волосы», – подумала я, приглаживая непокорную шевелюру, «у него обязательно должна быть расческа». Я облокотилась руками по обеим сторонам от зеркала и внимательно вгляделась в свое отражение. Сколько мне лет? Уже за тридцать, а я все еще выгляжу как в тот день, когда прошла инициацию. Я была студенткой, юной и неопытной ни в любви, ни в жизни. Почему Марк выбрал меня? Почему ушел потом? У него был шанс остаться в живых, нужно было лишь позволить мне быть самостоятельной. Он хорошо меня научил, но мне не хватало уверенности и, возможно, смелости. Я позорно струсила и он принял весь удар на себя. Никогда не прощу себе его смерть. Еще при жизни, Марк уверял меня, что нет моей вины в гибели отца и я верила каждому его слову. Но его собственная смерь доказала, что он, все же, был не прав.

Я зажмурилась и подняла голову как можно выше, чтобы остановить слезы. Терпеть не могу слезы жалости к самой себе. Это постыдно, недостойно. Только не после всего, что я натворила. Я не имею морального права жалеть себя.

Стены и потолок ванной комнаты были тонкими и я расслышала чей–то сиплый кашель в какой–то из комнат. Совсем забыла, что тут еще живут люди. Их немного, они позабыты всеми и, возможно, этот разваливающийся на глазах старый особняк станет их последним пристанищем.

– Что за черт? – пробормотала я, поражаясь внезапному порыву депрессивных мыслей. – Соберись, Джейн. У тебя куча дел! – я пригладила волосы и поспешила скорее вернуться назад, на чердак.

* * *

Папка в моих руках была очень тонкой. Не много информации накопилось у клана о неизвестном вампире, убивающем в Лондоне. Что мы имеем? Мужчина, крупный и сильный, обладает выраженными сверхъестесственными спосоностями. Сколько же ему лет? Наверняка, перевалило за сотню. Происхождение – Россия. Прозвище – Шакал. Оригинально. Последняя жертва – жрица?! Значит, лондонский гилд выяснил, кто убил жрицу в мотеле «Лонг Брук»… Интересно, откуда у них такая информация? Как же мне его выследить? И что я буду делать, когда встречусь с ним? Наверняка, подобраться к нему будет невозможно обычным способом, который я использую в ликвидации и он сразу поймет кто я. Пражский гилд, пославший меня на это задание не мог знать, что все обернется таким образом, ведь на него поступил заказ в связи с убийствами людей, а не членов клана. Может быть, все эти люди как–то были замешаны в то, что происходит сейчас и, на самом деле, убийства вовсе не бессистемны, как мы считали ранее.

Я расстроилась и отложила папку. Одни предположения, никаких серьезных фактов. На диване пошевелился спящий Джерри. Он выглядел таким умиротворенным, посапывая в подушку. Какой у него мотив помогать мне? И помогает ли он мне на самом деле, не преследуя собственных интересов? Я отмела эти мысли, вспомнив, как мы вместе убегали с места перестрелки у тайного убежища клана.

Рассвет возвестили голоса птиц.

В дверь неожиданно постучали. Я вздрогнула. «Что за..?!», мой взгляд заметался в поиске отступления. Мы находились на чердаке пятиэтажного дома и иного пути к бегству, кроме как через окно я не находила.

Я бросила взгляд на Джерри, который мгновенно проснулся и в этот момент уже доставал пистолет из кобуры.

– Почему не сказал, что ждешь гостей? – прошептала я, вставая.

– Не жду, – таким же шепетом ответил он, оказавшись у двери и поднимая оружие дулом вверх. – Кто? – обратился он к незваному гостю за дверью.

В ответ раздалось более решительный стук.

– Я спрашиваю, кого принесло? – грубо крикнул Джерри, возведя курок.

– Свои, Джер, расслабься, – гулкий мужской голос прозвучал насмешливо. – Открывай, я один.

– Какого черта ты здесь делаешь, Порто? Я же сказал тебе, что на этом деле работаю один, – уже громче произнес Джерри, облегченно выдыхая и опуская пистолет. Он потянулся к ручке, чтобы открыть дверь, но я судорожно вздохнула, подаваясь вперед в предупреждающем жесте. «Не смей!» – говорили мои глаза, – «Это может быть ловушкой!»

Джерард успокаивающе поднял руку и прошептал:

– Все в порядке, это мой напарник, – и открыл дверь.

Напарник?! Он ничего не говорил про напарника. За всю ночь ни словом не обмолвился!

В комнату ввалился грузный мужчина средних лет, в черной куртке и кепи, повернутом задом–наперед. Они пожали друг другу руки и гость, с демонстративным любопытством, уставился в мою сторону.

Я не шелохнулась и продолжала стоять у кресла. Наступила выжидательная пауза.

– Ты представишь меня своей гостье? – с кривой улыбкой он повернулся к Джерри, наконец нарушив молчание.

– Гость здесь Вы, – встряла я, дерзко встретив его насмешливо–удивленный взгляд.

– Роб, это моя подопечная, миз Доу, – поспешил представить меня Джерри. С каких это пор я его подопечная? – Джейн, это детектив Роберт Порто, мой напарник.

– Миз Доу? – в голосе незнакомца послышалась ирония. – Джейн Доу[1]1
  Джейн Доу (Jane Doe – англ.) – условное обозначение неизвестной женщины или неопознанного тела в судебной медицине и СМИ. В мужском варианте используется термин «Джон Доу» (John Doe – англ.).


[Закрыть]
? – хохотнул он, разворачиваясь к Джерри в стремлении разделить эту хохму.

– Именно, – холодно подтвердила я с серьезным лицом и внутренне возликовала, увидев его изумленный взгляд.

– Ваши родители были шутниками, – наконец, произнес он.

– К сожалению, по наследству не передалось, – процедила я, посторонившись и пропуская детектива в комнату.

– Так зачем пришел? – Джерри запустил ладонь в распущенные волосы, потом зевнул и потянулся. Его внешний вид был немного небрежным после сна, но проснулся он окончательно.

– Как обычно – сразу к делу, Джер? А как же чашечка кофе утреннему гостю? – Порто снял кепи и бросил ее на диван, развалившись рядом. Он чувствовал себя абсолютно свободно в этом помещении, и в моем присутствии. Джерри устроился на столе, облокатившись на него практически всме своим весом, а я примостилась на боковинке кресла. – Вот, принес тебе кое–какую инфу, как заказывал, – детектив вытащил из–за пазухи кожаной потрепаной куртки пакет.

– Документы? – уточнил Джерри.

– Не только. Видео материалы, несколько улик. Я рисковал, голову свою за тебя подставил, чтобы достать все это. Так что ты мой должник, парень, – он передал пакет Джерарду.

– Спасибо, Роб. Ты же знаешь, я всегда отдаю долги вовремя, – улыбнулся Джерри, разрывая упаковку. Он высыпал на стол несколько папок, какие–то предметы в полиэтилене, пару компакт–дисков и маленькую ампулу с темной жидкостью. Я затаила дыхание, так как в бардачке моей машины лежала точно такая же, и я прекрасно знала, что за содержимое наполняет ее.

– Да, парень. Ты всегда вовремя спасаешь мою старую шкуру, – хлопнул себя по коленям Порто. – Кстати, – добавил он, уже глядя на меня, – Вы тоже мой должник, дамочка. Я потратил пулю на того никчемного мужика в «Лонг Брук», прикрывая Вашу задницу.

– Что?! – я вскочила с места от удивления. – Вы были в мотеле? Каким образом Вы там оказались? Джерри! – я щелчком пальцев привлекла его внимание и он нехотя оторвался от просмотра документов. – Я под наблюдением полиции? Или это твоя личная инициатива? Если нет, то рассказывай, на кого ты работаешь! Иначе дороги наши разойдутся раз и навсегда! Хотя, нет. Я не отстану от тебя, пока не докопаюсь до всего, что мне нужно!

– Эй, чего ты кипятишься? – он развел руками, в то время как брови его искренне поползли вверх, наморщив лоб. – Роб мой напарник, хоть я и не работаю с полицией, фактически я все еще коп. Поэтому мне лучше не маячить на виду, и я всегда прошу его помочь в ответ на какую–нибудь услугу.

– Какого рода услугу? – насторожилась я.

– Скажем так, не совсем легальную, – Джерри хитро подмигнул мне.

– Если так работает и остальная полиция, неудивительно почему Элис Киммел в конце концов погибла, – не стоило этого говорить, но было уже поздно. Я пожалела о сказанном, увидев длинную морщинку, появившуюся между его бровей. Такую морщинку обычно называют «След скорби». Наверное, к Элис у него было особенное отношение.

– А Вы? Где же Вы были раньше, в таком случае, когда Джерард вытаскивал нас из перестрелки с Виктором?! – я снова перевела взгляд на Порто, отвлекая внимание от темы об Элис. – Возможно, обошлось бы без жертв!

– Мне пофигу на остальных. К тому же, вам не известно, что произошло дальше. По моим данным, в перестрелке никто не пострадал. Ну, судя по всему, кроме Вас, – ухмыляясь, он указал толстым пальцем на мое перевязанное предплечье. Рукав пришлось отрезать, поэтому был виден бинт.

– Вы уверены, что Вы полицейский? – заметила я саркастично, про себя отмечая, что клан не оставляет трупов, поэтому полиция и не обнаружила тело немца–великана, убитого оборотнем Виктора.

– Ну ну, дамочка, спокойней. Как только я узнал о неприятностях Джерри, тут же приехал, – он поднял ладони в успокаивающем жесте.

– Откуда Вы знаете этот адрес? – переключилась я.

– Он всегда его знал, – ответил за него Джерард. – Я тут частенько скрывался, когда требовалось.

– Ты привел меня в укрытие, о котором известно твоему сомнительному напарнику–копу и неизвестно кому еще?!

– Эй, я тот, кто спасал задницу этому парню немеряное количество раз! – возмутился Порто, указывая в сторону Джерарда. – Так что мне вполне можно доверять. А вот Вы, – он повернул голову ко мне, – например, темная лошадка. Вижу Вас впервые, и могу сразу сказать, что от Вас одни неприятности, да, Джерри?

– Вы даже не представляете какие, – я прищурила глаза.

– И не хочу, – высокомерно ответил он, вытаскивая из внутреннего кармана сигарету.

– Курение убьет Вас, Бобби[2]2
  Бобби (Bobby – англ.) – В Англии полицейских называют bobby. Происхождение понятия происходит от имени премьер–министра Великобритании – Роберта Пиля (1788 – 1850), сокр. от Роберт – Боб или Бобби.


[Закрыть]
– фыркнула я.

– Я буду счастлив, если никотин убъет меня раньше, чем истерики взбалмошной женщины!

Я замолчала, так как поняла, что переборщила. Да и препираться с детективом не имело смысла и было немного стыдно. Порто курил сигарету, Джерри принес ему забавную пепельницу в форме развернутой пасти и я вспомнила кое–что важное.

– Когда я подъезжала к мотелю «Лонг Брук», там был вампир!

– Откуда Вы знаете? – ровно спросил Порто. Видимо, он решил не усугублять наш маленький конфликт. Что ж, раз Джерри ему доверяет, у меня пока нет оснований подозревать его. Но, несмотря на это, я воздержалась высказать ему причину, по которой я обычно определяю присутствие вампира.

– От надежного источника, – соврала я. Хотя, с другой стороны, этим источником и была татуировка. И добавила, припомнив кое–что еще, – Что случилось с трупом татуированной женщины из мотеля?

Джерри покосился на меня, очевидно уловив зародившуюся в моем мозгу идею.

– Что обычно происходит с трупами – его отправили в морг на экспертизу.

– Мне нужно на него взглянуть, – твердо сказала я.

– Не может быть и речи! – воскликнул детектив. – Я итак слишком много сил потратил, чтобы добыть Вам копии заключений по обоим телам, но заявляться с Вами в морг – это уж слишком!

– Вам идти не обязательно. По правде говоря, мне нужно сделать это одной.

– Да кто Вы такая, что я должен выполнять Ваши прихоти? – он снова перешел на личность. Что ж, опустим. Я перевела взгляд на Джерарда, в ожидании поддержки с его стороны. Он–то прекрасно знает, кто я и зачем мне видеть труп жрицы.

– Я пойду с тобой, – ответил Джерри.

– Джер, очнись! Если ты засветишься в таком месте, это не пойдет тебе на пользу. К тому же, полиция узнает, что ты замешан в этой помойке. Мой тебе совет – не светись!

– Ты же знаешь, Порто, я всегда все делаю по–своему. Бессмысленно предупреждать, – он улыбнулся.

– Это безнадежно, – детектив вскинул руки. Он потушил сигарету и нацепил кепи. – Ладно, я что–нибудь придумаю. Ждите моего звонка, до этого не дергайтесь и никакой самодеятельности! Я предупредил, – он двинулся на выход.

– Вот и отлично, – я была удовлетворена и пошла открыть ему дверь.

– Нет, Вас и правда зовут Джейн Доу? – Порто повернулся ко мне с глазами, полными любопытства и недоверия. Оказывается, эта тема все еще терзала его и он никак не мог поверить, что кто–то способен так назвать своего ребенка, возможно, предопределив его судьбу. Скорее всего, никто и никогда уже не узнает, что родители дали мне достойное и красивое имя – Агнес. Джейн Доу родилась после смерти Агнес, и ее единственным родителем был Макс, которого больше нет.

– Сущая правда, – и я не соврала!

– Подумать только! – пробормотал он, сдвигая свою кепи на затылок и захлопнул за собой дверь.

– Он никогда не прощается, – улыбнулся Джерард на мой удивленный взгляд. – Считает это плохой приметой.

* * *

Моя машина стояла в том месте, где прошлой ночью у меня были неприятности. Порто сказал «никакой самодеятельности», но это вовсе не значило, что я, как примерная девочка, буду сидеть «дома» и нос на улицу не высуну без «папочкиного» разрешения. Я не хотела проверять, пустует ли квартира–убежище, в котором я собиралась перекантоваться. В любом случае, она теперь бесполезна.

Место было чистым, никаких следов разыгравшихся событий не было видно. Нет гильз, нет следов крови, нет свидетелей. Ничего не случилось. Это и есть политика практически всех кланов, от вампирских до клана Смерти.

Джерри увязался за мной, так как не хотел отпускать меня одну. Что это – забота? Или он боялся, что я узнаю что–нибудь новое и «забуду» с ним поделиться?

– Так что это за ампула, о которой ты так печешься? – он небрежно расхаживал вокруг, осматривая местность.

– Ампула с кровью члена клана, – ответила я, роясь в бардачке с пассажирского сидения. – Кстати, кто–то вломился в мою квартиру в тот вечер, когда убили Элис. Тебе что–нибудь об этом известно? – я глянула на него через лобовое стекло.

– Возможно, – уклончиво ответил он.

– Возможно?! – вскипела я, отвлекаясь от поиска в разношерстном хламе. Женский бардачок как женская сумочка – множество «крайне нужных и полезных» вещей.

– Почему твое имя всплывает всюду, куда бы я ни сунулась?

– Почему ты вообще всюду суешься? – ответил он вопросом на вопрос.

– Я на задании, – обиделась я.

– Я тоже, – сказал он и над нами повисло молчание.

– Я так понимаю, что ты не горишь желанием рассказать мне все, что тебе известно, – нарушил молчание он. – Хотя, согласись, с учетом того, сколько я уже тебе рассказал, что я спас тебе жизнь, что мы занимаемся одним и тем же делом, ты могла бы поделиться. А я раскрою тебе свои мотивы, – предложил он с хитрой улыбкой.

Я ушла в раздумья. С одной стороны я хотела поделиться своими знаниями, он действительно спас мне жизнь. К тому же, я знаю его уже не первый день. Заочно, конечно, с тех пор, как я видела его из своего окна. Да, он мне нравился, и я неожиданно доверяла ему. Тем более, у меня не было никаких зацепок помимо тонкой папки, которую я уже успела проштудировать вдоль и поперек.

– Ну так что, – он вопросительно поднял бровь.

– Идет. Только ты первый, – он хмыкнул, услышав мое условие. – Вот! Нашла! – я вытащила маленькую ампулу с чернильно–черной вязкой жидкостью. Джерри подошел ближе и я, опустив стекло, передала ему находку.

– Это черная кровь? – задумчиво протянул он.

– Да, Джерри. Точно такая же течет у меня в жилах, – я откинулась на сидении и посмотрела в потолок.

– Холодная.

– И смертельно опасная. Ядовитая. Мертвая.

Я не спешила смотреть, какую реакцию вызывают у него мои слова. Достаточно было и того, что я сама презирала свое теперешнее естесство.

– Ты жалеешь о своем выборе когда–то? – его голос был ровным и я решилась взглянуть на него. Спокойный, внимательный взгляд.

– У меня не было особенного выбора. Впрочем, теперь это не имеет никакого смысла.

– Абсолютно, – он обнажил жемчужные зубы в широкой ободряющей улыбке. Как говорят у нас, «что было, то прошло» [3]3
  «Что было, то прошло». – «Let bygones be bygones» (англ.).


[Закрыть]
.

Я с интересом посмотрела на Джерри.

– Откуда ты? Американец? – поинтересовалась я.

– Нет, – он ответил с очаровательной улыбкой. – Я из Канады.

– Parles–tu français[4]4
  «Ты говоришь по–французски?» (фр.)


[Закрыть]
?

– Bien sûr[5]5
  «Конечно» (фр.) [6] «Ты очень красивая» (фр.)


[Закрыть]
, – он склонился в шутливом поклоне и добавил. – Tu est très belle[6].

– Оставь, – отмахнулась я, отводя взгляд. Но было, все равно, приятно.

– Где ты выучила французский? – он положил руки на крышу машины и наклонился ко мне. – Ты не похожа на француженку и акцент у тебя британский.

Должна ли я была соврать?

– Я родом из Швейцарии, – нехотя пробормотала я. – Родных языка у меня два – французский и немецкий.

– Неужели? – он выглядел удивленным. – В таком случае, склоняю голову перед твоим учителем английского. Я искренне считал тебя истинной англичанкой.

– В таком случае, на следует уйти «по–английски». И как можно скорее, – улыбнулась я ему, пересаживаясь на водительское сидение.

– Как скажешь, – он сел в машину.

– Закроешь дверь?

– Когда поедем. Терпеть не могу запах салона.

– Поэтому предпочитаешь мотоцикл?

– Отчасти. Я тебе как–нибудь покажу, за что я люблю спортивные мотоциклы, – его глаза засияли тем азартом, который проявляется у людей, любящих скорость и езду «на грани».

– Нет, спасибо, – рассмеялась я, вставляя ключ в зажигание. – У меня еще есть незаконченные дела на этом свете!

Ключ щелкнул, раздался звук разбуженного мотора, послышалось шипение и, внезапно, запахло чем–то странным, неприятным.

– Тогда вылезай! – заорал Джерри, хватая меня за руку. Дверь была открыта с его стороны и он стремительно, практически молниеносно, выпрыгнул, хватая меня за талию и увлекая за собой. Мы успели отбежать на несколько футов и спрятаться за ближайшим углом здания, когда прогремел взрыв. Волной нас отбросило к стене, Джерри спиной врезался в мусорный бак и он обрушился на него сверху. В последний момент он прикрыл меня своим телом и я лежала, боясь пошевелиться. Дышать было трудно, уши заложило и я слышала лишь бешеное биение своего сердца.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю