355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лин Гамильтон » Оркнейский свиток » Текст книги (страница 6)
Оркнейский свиток
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 00:47

Текст книги "Оркнейский свиток"


Автор книги: Лин Гамильтон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 15 страниц)

Лестер оказался весьма веселым и сведущим человеком. Было забавно наблюдать за происходящим с его «колокольни», да и ему самому это явно доставляло удовольствие. Я хорошо понимала ценность тех вещей, что он продал Александерам, и со знанием дела кивала, а Лестер просто светился от счастья. Они явно вложили не один миллион в это место, но все было обставлено со вкусом, и в этом им помогал Лестер. Я вдруг вспомнила о своих недавних отношениях с Блэром. Хотелось бы мне также гордиться собой, как сейчас Лестер.

Все желающие действительно могли осмотреть дом. Я была на седьмом небе от счастья: я люблю такие дома и частенько бываю в домах, выставленных на продажу, просто, чтобы увидеть, как живут другие люди. Я настояла на том, чтобы заглянуть в каждый уголок, каждую ванную комнату, во все незапертые комнаты, вообще-то, я не нашла ни одного запертого помещения. Конечно, в доме были люди, которые следили за тем, чтобы гости не сбежали, прихватив с собой пару предметов из мейсенского фарфора, но все это было устроено с таким вкусом. Трудно было предположить, что эффектные молодые люди в черном – в действительности, охрана.

Наверху было много спален, впечатляла самая большая спальня, обставленная исключительно в стиле ар деко с огромным балконом во всю длину комнаты. А еще – уютная комнатка с парой кресел работы Чарльза Рени Макинтоша, на которых были укреплены аккуратные маленькие таблички с просьбой не садиться, и книжный шкаф, также работы Макинтоша. «Есть!» – подумала я.

– Вижу, вы разбираетесь в творчестве Макинтоша, – сказал Лестер, когда я направилась к креслам.

– За последние несколько недель я превратилась в почти эксперта, – сказала я. – Вы продали им эту мебель?

– К сожалению – нет. Если честно, то я вообще вижу ее впервые. – Он пригляделся повнимательней. – Без сомнения, это подлинники.

– Уверена, что подлинники, но кресла выглядят какими-то неудобными. Спорим, что даже владельцы не сидели в них?

– Их специально сделали такими. Мисс Кранстон, для чьих чайных Макинтош придумал эти кресла, считала, что ее служащие слишком любят посидеть, и попросила Макинтоша придумать неудобную мебель для служебной комнаты.

Я рассмеялась.

– Вы явно знаток всего этого.

– Я – уроженец Глазго, – ответил он. – Мне нравится дизайн дверей этого шкафа. Каждая деталь – идеальна. Все – ручная работа. Подобного в наши дни не увидишь. Взгляните на эти петли и замок.

– О, поверьте мне, я видела, – сказала я. – Хотелось бы мне иметь фотографию секретера, – тихонько добавила я.

– Какого секретера?

– Гм, ну, похожего на тот секретер, который хочет приобрести мой клиент. Может, у Александеров есть такой на цокольном этаже или еще где?

– Почему бы вам не взять книгу с изображениями работ Макинтоша и не переснять фотографию чего-то похожего? – сказал Лестер. – Я бы с радостью показал бы это фото Александеру, и если он продаст вещь вам, то я возьму лишь небольшие комиссионные.

– Я так и сделаю. Мы все осмотрели?

– Почти, – ответил он. – Теперь пойдемте познакомимся кое с кем.

Лестер знал всех. Он представил меня разным людям, чьи имена я бы ни за что не запомнила, и под конец званого вечера он представил меня чете самих Александеров. Мы с восхищением осматривали помещение, которое Лестер назвал «садовой комнатой», обставленное превосходной старинной мебелью из ротанга и украшенное множеством орхидей, когда в комнату вошли Александеры.

– Лестер! – произнес Роберт. – Молодец, что пришел.

– Ну что ты, я и сам рад присутствовать здесь. Я хочу представить вам Лару Макклинток, – сказал Лестер. – Госпожа Макклинток – антиквар из Торонто.

– Добро пожаловать, – произнес хозяин.

– Госпожа Макклинток интересуется работами Чарльза Ренни Макинтоша. Он ищет секретер для своего клиента.

– Мы уже знакомы с одним антикваром из Торонто, – сказала Майя. – Разве нет?

– Не знаю о ком ты, – сказал Роберт. – Наверху есть кое-какие работы Макинтоша. Надеюсь, вы их видели: парочка чудовищно неудобных кресел и книжный шкаф в моем кабинете, который одновременно служит и моим убежищем.

– Ты должен помнить, – не унималась Майя, – тот интересный мужчина, который приходил к нам.

– Наверное, меня в тот момент не было дома, – сказал Роберт, приобняв жену за плечи. – Должен признать, что вокруг моей жены постоянно вьются интересные мужчины.

– Это не совсем так, – сказала она, обращаясь ко мне.

– Вы уже были наверху? – спросил Александр. – А в кухне? Кухня – это территория Майи. Вообще-то, туда входить не разрешается, но раз уж вы проделали такой путь, мы сделаем для вас исключение, неправда ли, дорогая?

– Кажется, его звали Тревор или еще как-то, – сказала Майя. – Ему понравилась наша обстановка. Макинтош ему тоже понравился. – Она произнесла это невнятно и вполголоса, прислонившись к мужу. Я подметила, что и этот прием, как и вечер, устроенный Блэром, дополнился напившейся супругой хозяина. Как и Леанна Пьяница, Майя, должно быть, размялась шампанским еще до нашего появления.

– Лестер, тебе это имя о чем-то говорит? – спросил Роберт.

– Мне – нет, – ответил Лестер.

– Лестер будет ревновать, дорогая. Он решит, что мы – непостоянны и прибегаем к услугам других антикваров.

– Боже упаси, – сказала Лестер.

– Должен признать, твоя знакомая выглядит гораздо симпатичнее тебя, Лестер, – сказал Роберт. – Вы из Торонто? У вас есть визитка, госпожа…

– Макклинток, – сказала я. – Да, у меня есть визитка.

– Предатель, – произнес Лестер, но было ясно, что он шутит.

– Уайли, – добавила Майя. – Тревор Уайли. Вы знаете его?

– Вообще-то, знаю. По крайней мере, знала.

– Знали? – заплетающимся языком спросила Майя.

– К сожалению, он умер.

– О, нет! – воскликнула она. – Но он же был так молод! Ему было не больше сорока, ведь так?

– Полагаю, это был несчастный случай, – сказал Лестер.

– И… – произнесла я.

– Я вообще не помню этого имени, – сказал Роберт. – Еще шампанского?

– Он мне показался таким интересным, – улыбнулась Майя. – Что произошло?

– Дорогая, тебе не кажется, что ты излишне навязчива? – спросил Роберт.

– Его убили, – ответила я.

– Нет! – выдохнула Майя. – Это невозможно. Как? Его застрелили?

– Прошу тебя! – воскликнул ее муж.

– Это было, э-э, что-то вроде удара ножом, – сказала я.

– Не думал, что в Торонто так опасно, – проговорил Лестер.

– Тот, кто это совершил, пойман? – спросила Майя.

– Да, подозреваемый у полиции есть. Как вы познакомились с Тревором?

– Не могу вспомнить точно, но уверена, что он приходил сюда.

– Возможно, он – твой старый приятель, – предположил Роберт. – Наш с Майей медовый месяц до сих пор продолжается. Боюсь, что до меня у нее были другие мужчины, госпожа Макклинток.

– Уверена, что мы встречались с ним вместе, – сказала она. – Разве не так? Кажется, мне нехорошо.

– Моей жене нелегко даются эти вечера. Ей больше нравится гулять по саду. Идем, дорогая, надо попрощаться. Сейчас должны отправиться автобусы, которые отвезут вас в город. Приятно было познакомиться с вами, госпожа Макклинток. Когда будем в Торонто, мы заглянем к вам и звоните нам, когда снова приедете в Глазго.

– Или он был у нас в Оркни, – произнесла Майя, когда ее уводил муж.

– Автобусы прибыли! – крикнул кто-то из соседней комнаты.

– Да, я уверена, что это было в Оркни. У нас там дом, – бросила Майя через плечо. – Мы поедем туда на этих выходных. Приезжайте к нам, расскажете мне о Треворе.

– Ну правда, дорогая, – сказал Роберт, – уверен, ты все выдумываешь.

– Если когда-нибудь решите продать что-то из работ Макинтоша, надеюсь, вы вспомните обо мне, – сказала я. – Мне интересны любые работы Макинтоша, но особенно его секретеры.

– Будьте уверены, – сказал Роберт, – если Лестер не будет против.

– Конечно, если я не буду заинтересованным в этом деле лицом, – со смехом ответил Лестер. – Полагаю, вы заметили, что она немного пьяна, – добавил он, когда они ушли. – Она невыносима, когда напьется, и как вы уже могли заметить, он ее обожает. Если представится возможность, примите ее приглашение посетить их дом в Оркни. Он такой же потрясающий, как и это место. Это не просто загородный дом, где проводят выходные, понимаете. Это практически – дворец. Он находится на Хокса.[3]

– На Хокса?

– Неподалеку от Сент-Маргаретс-Хуп. Чудесный городок.

Слишком хорошо, чтобы быть правдой. Я была уверена, что отброшена на нулевой уровень в попытках обнаружить что-то значительное.

– Так вам знакомо имя Тревора Уайли, антиквара из Торонто? Он родом из Шотландии.

– Не думаю. Стойте, а это не его зарубили топором, а? Вы сказали, что его зарезали. Это вы из деликатности так выразились? Я читал об этом в газетах.

– Именно.

– О боже! Страшно подумать, что Майя Александер знакома с кем-то, кто закончил свои дни вот так. Кажется, его убили из-за мебели или что-то в этом роде, так?

– Да, что-то в этом роде.

– Так, надо подумать, уверен, это все объясняет. Она прочитала об этом в газете, как и я, и в ее нынешнем состоянии, под которым я имею в виду опьянение, она вспомнила имя и решила, что, должно быть, встречалась с ним. Поэтому Роберт и не знает его.

– Уверена, что вы правы, – сказала я, но подумала иначе. Сердце прыгало. Возможно, я наконец-то была на правильном пути. Вероятно, причина моей навязчивой идеи кроется не только в моей глупости. Забудем этот нелепый разговор с Перси. Он ничего не значит. Что с того, что Перси искал тот же самый секретер? Конечно, мы оба не могли выйти победителями из этой ситуации. Итак, плохо, что я не смогла найти антиквара по имени Макдональд, но теперь это уже не имело значения. Главное, я нашла связь с Тревором как в Глазго, так и в Оркни, более того, связь с людьми, у которых была мебель работы Макинтоша. Подлинного Макинтоша! На следующий день я уже была на борту самолета, направлявшегося к Оркнейским островам. Я решила, что просто обязана принять любезное приглашение Майи Александер.

Глава 5

Итак, Бьярни направился к Гебридским островам, к земле, которую он знал под именем Суорейяр, или Северные острова. Там всегда было чем поживиться, особенно в церквях и монастырях, и, будучи язычником, Бьярни не сомневался – без добычи он не останется. Однако, чтобы добраться от Оркнейских островов до Гебридских и, конечно, Кейтнесс, требовалось обогнуть мыс Роф[4] – весьма подходящее название для этого места – а на это викинги отваживались только в спокойную погоду. Но Бьярни не мог позволить себе такую роскошь и дождаться хорошей погоды, поэтому, уверенный в своих способностях морехода, он отправился в плавание. Вот тогда у Бьярни и начались неприятности. Надо сказать, что и Бьярни, и Одди, капитан второго корабля, считали себя весьма искусными мореходами. Что касается Бьярни, то эта уверенность была вполне уместной, но в случае с Одди этого сказать было нельзя. Они надеялись опередить начинавшийся над Атлантикой шторм, эти темные, зловещие тучи, собиравшиеся низко над горизонтом, но им не удалось. Бьярни подошел к берегу, а Одди – нет, и его корабль выбросило на скалы возле мыса Ярость. Часть людей Одди погибла, но сам Одди спасся.

В Северной Шотландии было много норманнов, хотя пиктов и скоттов все-таки было больше, но Одди повезло, и на берегу его подобрали именно норманны. Прошло несколько дней, и Бьярни с Одди наконец воссоединились. Шторм и то обстоятельство, что некоторые из их товарищей решили остаться и попытать счастья с Эйнаром, конечно, несколько охладили их решимость, но Бьярни и Одди все равно отправились в плавание. Теперь к Гебридским островам держал путь только один корабль с Бьярни и Одди на борту.

Викинги хорошо знали Гебридские острова. Говорят, что эра викингов началась в 793 году с набега на монастырь, расположенный на английском острове Линдесфарн. Но именно на Айона, одном из Гебридских островов, в 795 году викинги и скотты впервые встретились, грабя ирландские монастыри на островах. С тех пор много чего было написано об этих событиях, о жестокости того нападения, безжалостности грабителей, страхе, сковавшем сердце каждого шотландца. Именно в горниле набегов на Линдесфарн и Айону ковалась репутация викингов как вселяющих ужас и сеющих разрушение язычников. Но те набеги были лишь началом. Один только монастырь на Айоне викинги грабили четыре раза в период между 795 и 826 годами и продолжали разорять его еще три века. Да и несколькими годами ранее, до прибытия Бьярни, Олаф Ситриксон, норманнский правитель королевства Дублин, удалился от дел после поражения в битве возле ирландского холма Тара, набеги продолжались. Некоторым бывает трудно расстаться со старой традицией. И Бьярни занялся тем, что и всегда. В одиночку под покровом темноты он высадился на берег. Но на этот раз монахи были готовы к нападению, и ему едва удалось спастись бегством.

В Ирландии его ожидал не менее холодный прием. Сигурда в битве при Клонтарфе разбил ирландский король Бьярн Бору, который умер в одно время с Сигурдом, и для таких викингов, как Бьярни, больше не было прибежища. Конечно, Бьярни не догадывался, что пройдет еще несколько лет и викинги в Англии будут побеждены их родичами-норманнами, что, по существу, их золотые деньки сочтены. Интересно, почувствовал ли он, что дела обстоят не так, как он предполагал? Бьярни наверняка удивился, обнаружив, что викинги и кельты мирно уживаются в королевстве Дублин, которое, как он считал, принадлежит викингам. И Бьярни с остатком своего войска снова отправился в путь, туда, где, по мнению Бьярни, лежали неизведанные земли.

В неуютном, холодном свете утренней зари мой оптимизм мгновенно улетучился. Исчезли восхитительные пузырьки шампанского, жизнерадостность, подпитываемая приятной компанией и исключительным окружением. К тому же пусть и блеклый, но все же солнечный свет прошедшего дня сменился унылым моросящим дождиком. Я снова проигрывала в памяти свой разговор с Перси. Что он вообще означал? Я пыталась припомнить все, что Перси сказал, и обдумать возможные толкования его слов. Он мог и соврать, о том, что знает, или о том, что не знал о стоимости секретера, но в таком случае он должен быть довольно хорошим актером, чтобы изобразить настолько удивленный вид. Все это не предвещало ничего хорошего моей предстоящей дурацкой поездке на Оркнейские острова.

К тому же до сих пор не прояснилось дело с антикварной лавкой Джона А. Макдональда. Ее не существовало. Я была уверена, что во всем этом кроется что-то очень важное, помимо очевидного факта, что совершение сделки теперь под сильным сомнением. Но эта фальшивая сделка, должно быть, была частью чего-то большего, того, во что были вовлечены не один, а два секретера. Я просто не могла представить, что это могло быть. В конце концов, Тревор мог выписать два секретера из двух разных мест с абсолютно подлинными документами на каждый из предметов мебели. Значило ли это, что он украл один из них? Я проверила все международные базы данных, Интерпол, например, в которых были перечислены украденные вещи, подобные секретеру, прежде чем отправиться в путь. Если бы я что-то нашла, тогда фальшивый счет-фактура все объясняет. Но такого предмета не было, так что я вернулась к началу своих поисков.

Эти размышления выводили меня из себя, и я продолжала пребывать в раздраженном состоянии, даже когда где-то между Глазго и Инвернесс прекратился дождь, и показалось солнце, когда самолет пересекал береговую линию. Внизу были ряды нефтедобывающих установок, словно короста на ландшафте, рассматривать которую все равно было интересно, и далее через клочки белых облаков виднелась цепочка необычайно зеленых островов. За время полета я поняла лишь то, что эти острова и есть пункт моего прибытия.

Если бы не это мое довольно донкихотское расследование, то, как сказал Перси, я бы вообще не знала, где находится Оркни. Нет, я конечно знала, что острова, которые мы называем Оркнейскими, а Рендалл, владелец паба – просто Оркни, находятся где-то у побережья Шотландии, но где точно, я понятия не имела, и до настоящего момента у меня не было повода этим интересоваться. Это были те самые острова: некоторые из них довольно красивые, Гебриды, Скай, Шетландские острова, острова Мэн и Арран, совсем не такие, как ирландские острова Аран, по крайне мере мне так казалось, где я уже побывала. Если честно, я не разбиралась, где какие острова. Думаю, меня ввела в заблуждение иллюзия, что я приеду в Глазго, цивилизованное место, найду антиквара – и делу конец. Вместо этого мне пришлось опуститься до того, что я начала сверять свой маршрут по карте в журнале, лежащем в кармане кресла передо мной, чтобы уяснить, что Оркнейские острова расположены на севере и востоке Шотландии. И даже теперь я понятия не имела о климате на островах, не заказала отель и надеялась на то, что у меня будет там возможность на чем-то перемещаться, на том, что мне подойдет. В иллюминатор я видела несколько островов и уповала лишь на то, что место моего назначения находится на том острове, где расположен аэропорт.

Это так неудобно для человека, привыкшего планировать поездку за покупками с военной точностью, обязательно заранее узнав как можно больше о месте назначения, но ничего не поделаешь. Передо мной простиралась неизведанная территория, и уже это обстоятельство заставляло меня тревожиться и чувствовать себя не в своей тарелке.

Проблема заключалась в том, что все усилия совершенно не улучшали моего отвратительного настроения. Аэропорт оказался довольно симпатичным местом, и я получила свой багаж за пять минут. Или даже за три. Меня так удивила эта неуместная спешка, с которой выгрузили багаж из самолета и вручили его пассажирам, что я чуть не сказала сотруднику, который позвал меня, чтобы посмотреть, не мой ли это багаж в одиночестве вращается на миниатюрном круговом транспортере, что чемодан действительно похож на мой, но вряд ли принадлежит мне, так как я только что прилетела. Я даже и не подумала идти искать свои сумки сразу, так как полагала, что у меня как минимум полчаса до того, как круговой транспортер просигналит и начнет движение, поэтому я направилась в сувенирную лавку купить карту.

Спустя десять минут после этого потрясения я взяла на прокат машину. Агентство по прокату машин оказалось каморкой, которая больше напоминала мою кладовку. Служащая взяла распечатку документации по моей кредитке и положила ее в ящик стола, заявив, что сегодня в банке что-то вроде выходного, и она не сможет перевести платеж с моей кредитки еще пару-тройку дней. У нее не было терминала, позволяющего перевести платеж за долю секунды, а также телефона компании, выдавшей мне карточку, чтобы проверить действительно я смогу заплатить за транспортное средство. Она просто вручила мне ключи, пожелала приятного пребывания и сказала, что если в день моего отъезда ее здесь не будет, то я могу просто бросить ключи в почтовый ящик.

Я с подозрением посмотрела на нее. Вдруг она за эти три дня с моей документацией по кредитке потратит все мои денежки или, не дай бог, украдет мои личные данные? Даже если у нее не было подобных планов, достаточно ли безопасно оставлять документацию на мою кредитку в этой каморке и не украдут ли ее ночью? Те из нас, кто живет в крупных городах, особенно там, где случилось не одно, а сразу два ограбления за короткий промежуток времени, знают, что нужно быть необычайно бдительным. Я решила рискнуть и спросила, как проехать до Сент-Маргаретс-Хуп, и она старательно от руки прямо на карте нарисовала направление, попутно подробно все объясняя.

Но это был еще не конец всех этих поразительных событий. Еще больше сбил с толку, заставив поволноваться, тот факт, что для того, чтобы добраться до взятой напрокат машины, мне не нужно было садиться в автобус или поезд, чтобы доехать до настоящего офиса проката машин, расположенного в сотне миль от аэропорта. Как оказалось, мне нужно было лишь сделать несколько шагов от двери терминала к своей машине.

Я была поражена. Мне казалось, что из цивилизованного мира, или, точнее, варварского, я попала в рай. Существовала только одна небольшая проблема в открывшемся передо мной раю, и она заключалась в руле, расположенном справа, и как следствие – необходимостью переключать передачи левой рукой. Я испытала едва ощутимую тревогу, представив, что мне придется влиться на своем маленьком сером «форде» в дорожное движение, поэтому решила сначала сделать круг вокруг парковки аэропорта, прежде чем выехать на дорогу, просто для того, чтобы почувствовать машину. Это заняло примерно двадцать секунд или тридцать, если считать время, которое я потратила на поиски заднего хода и выезда с парковки. Я выползла на дорогу на первой скорости, все время держа ногу на педали сцепления, чтобы быть готовой ко всему, затем остановилась и внимательно посмотрела в обе стороны. Это необходимо сделать, когда вы начинаете движение по левой стороне. Пока не привыкнешь, трудно понять, откуда на вас выедут машины. Поразительно, но машин вообще не было. «Боже милостивый, где я?» – подумала я, глядя через ветровое стекло и выезжая, если верить моей карте, на пронумерованное шоссе. Куда же меня все-таки занесло, что это за место, где нет привычной мне житейской суеты? Я неплохо проводила время, двигаясь на третьей передаче: на всем обозримом пространстве не было ни одной машины, и я, наслаждаясь пейзажем, направлялась туда, где, как надеялась, находится Сент-Маргаретс-Хуп. Именно оттуда прибыл один из секретеров, если верить документации Тревора, чего делать, очевидно, было нельзя, памятуя об антикварной лавке Джона А. Макдональда. Каким-то образом, несмотря на карту с указанным направлением, я повернула не туда и обнаружила, что еду не в Сент-Маргаретс-Хуп, а скорее в местную столицу, город Киркуолл. Вообще-то, я стараюсь не ездить на машине в крупных городах заграницей, особенно если это первый визит в страну. Эти города такие большие, агрессивные и пугающие, особенно если вы не ориентируетесь в них. Я умудрилась заблудиться даже в Вашингтоне, хотя нет: я знала, где нахожусь, но это все, что мне было известно. Я постоянно ошибаюсь в выборе дороги. Я уже ездила на машине по Лондону, Риму и Парижу, так что не стоило мне в тот раз испытывать судьбу. Не нужно было заезжать в Керкуолл.

Через несколько минут магистраль – скорее небольшое шоссе – превратилась в улицу с домами по обеим сторонам, по дороге вместе со мной теперь ехали еще несколько машин, и вскоре я оказалась на очень узкой улочке, больше похожей на проулок, с деревом в самом центре, которое, должна добавить, надо было еще умудриться объехать. Прямо напротив возвышался собор из красного камня. «Керк» или «кирк» – кирка, то есть церковь, подумала я. Это был Керкуолл. Город оказался довольно маленьким, что только все усложнило. В попытках выехать из города я совершила непростительную ошибку: повернула на улицу с односторонним движением в том месте, где поворот был запрещен, да к тому же на глазах у полицейского. Естественно, он меня остановил.

– Простите, – сказала я, старательно изобразив на лице раскаяние. – Я заблудилась. Мне нужно в Сент-Маргаретс-Хуп.

– Боюсь, что вам туда довольно долго придется добираться, – сказал полицейский. – Прошу прощения за наши дорожные указатели. Мы всегда знаем, куда едем, понимаете, но иногда дорожные знаки не слишком заметны, а должны были бы. Это особенно часто встречается за пределами Керкуолла. Вы следуете согласно дорожным указателям туда, куда вам надо, и вдруг все знаки куда-то исчезают.

В этот момент возле нас остановилась парочка пешеходов.

– Ей нужно в Сент-Маргаретс-Хуп, – сказал им полицейский.

– Вам надо дальше проехать, – объяснила одна из женщин.

– Ага. По крайней мере, минут двадцать, может, больше, – добавила другая. Очевидно, в тот момент они имели в виду нечто противоположное по значению. Я уже хотела вставить, что дома в химчистку я обычно добираюсь за двадцать минут на машине.

– Я знаю, что повернула неправильно, – сказала я. – И еду не в ту сторону.

– Мне жаль. Здесь не так-то легко найти дорогу, – сказала другая женщина. Затем последовало вежливое несогласие с тем, чья вина в том, что я очутилась именно здесь. Я не верила своим ушам, я же – канадка, но как такое возможно: «Простите меня за то, что вы наступили мне на ногу». Эти люди уверяли, что это их вина в том, что я поехала в неверном направлении по улице с односторонним движением. Более того, когда они объяснили, как мне ехать, полицейский заставил двух водителей, которые ехали по всем правилам, свернуть, чтобы я смогла продолжить движение! В некоторых странах к этому времени на меня бы уже надели наручники. Что-то с этими людьми не так.

Примерно через пару минут я выехала из шумного Керкуолла и снова отправилась в путь. Шквал любезности, свидетелем которого я только что стала, начисто лишил меня присутствия духа, однако, несмотря на то что мне разъяснили направление, я опять заблудилась и очутилась на дороге, где был указатель не на Сент-Маргаретс-Хуп, а на Орфир. Но мне было уже плевать. Мне даже нравилось название этого места, оно придавало моему путешествию некую экзотическую атмосферу. Никакой экзотики там, конечно, не было, хотя само местечко – несколько домов на обочине дороги – оказалось очень милым. Я едва успела снизить скорость до положенной в населенном пункте, как мне снова пришлось надавить на газ.

На выезде из Орфира мне попался указатель, что далее находится нечто под названием «Бу» и «Центр Оркнейской саги», и не имея представления, что все это может означать, но испытывая любопытство, я заглушила мотор и решила посмотреть. Я обнаружила руины старой церкви и трапезной, «Ярлс-Бу»[5], когда-то служившие викингам жилищем и где произошло страшное убийство, как рассказывалось в фильме, который крутили в пустом зале центра для посетителей. В фильме, показ которого, очевидно, запускал датчик движения, потому что вокруг не было ни души, но как только я села в кресло, демонстрация фильма началась сама собой, пересказывалось повествование из некой Оркнейской саги, истории оркнейских викингов-ярлов, которые жили в довольно жестокие времена. Но в общем и целом фильм мне показался довольно милым, если не считать той части, где рассказывалось об убийстве, особенно меня встревожил тот факт, что орудием убийства были топоры. Я с удивлением узнала, что Оркнейские острова были важной частью мира викингов, которые долгое время оставались скандинавами, не ассимилируясь с шотландцами. Я сделала вывод, что местные весьма гордились своими скандинавскими корнями и наследием. Не знаю, что именно удивляло меня больше, учитывая что еще несколько часов тому назад у меня было вообще довольно смутное представление об Оркнейских островах, но факт остается фактом.

Вскоре, уже гораздо лучше информированная, я возвращалась назад. Слева от меня было море, оно было прекрасно, а справа – холмы. Дальше в море виднелись высокие горы, скрытые туманом. Дорога была живописной и успокаивающей. Но людей нигде не было видно. Я начала размышлять, уж не разъехались ли жители островов куда-нибудь в этот выходной или вдруг, после того как я выехала из Керкуолла, наступил конец света, и каким-то образом я этого не заметила. Меня догнала и обогнала одна машина, но это все, что я видела на дороге. Затем я обнаружила, что спускаюсь с холма в направлении небольшого городка, который, судя по дорожному знаку, назывался Стромнесс.

Стромнесс был построен на крутом холме, под которым располагалась гавань. Там был небольшой порт-терминал, куда заходил паром, и действительно в тот момент большой белый паром отчаливал от пристани. Дома были преимущественно каменные, улицы, также мощенные камнем, были еще уже, чем улицы Керкуолла. Я осторожно, на первой скорости, двигалась по городу. Мне приходилось внимательно следить за дорогой, поскольку в нескольких местах главная дорога сужалась до одной полосы из-за выступающих на проезжую часть углов зданий. Заехав в глубь города, я решила, что вождения на сегодня достаточно, и решила остановиться в Стромнессе, чтобы собраться с мыслями и понять что к чему, а также посмотреть, действительно ли городок так мил, как выглядит. В конце концов, к чему спешить?

Я оставила машину на стоянке, которая оказалась еще и бесплатной, во что с трудом верилось. Я не смогла найти способа заплатить за нее, хотя, возможно, это сделано специально для иностранцев: счетчики нарочно спрятаны, чтобы можно было потом отбуксировать проштрафившуюся машину. Гуляя вверх-вниз по главной улице, любуясь красивыми серыми каменными домами, мощеными улицами и очаровательными крутыми узкими улочками с забавными названиями, такими как, «Хайберский проход»[6], и последними цветами уходящего сезона, еще цветущими в ящичках на окнах, а также заметив, что мне улыбнулось несколько прохожих, я остановила свой выбор на гостинице, где можно было снять номер с завтраком, и которой управляла некая миссис Олив Браун. Не слишком охочая до разговором, наша миссис Браун оказалась довольно милой женщиной, а сама гостиница – очень чистой. Она даже нашла место, куда можно было поставить мою машину, хотя там, где я уже оставила машину, тоже было неплохо, да и парковка действительно оказалась бесплатной. Я сказала, что задержусь на день-два. Она не попросила у меня залог, но я настояла на том, чтобы заплатить за две ночи вперед. Хочу отметить, что есть люди, которых просто необходимо защищать от себя самих, и миссис Браун была одной из них.

Еще раз прогуляться я отправилась ближе к вечеру. На причале в переоборудованном пакгаузе расположилась весьма милая художественная галерея, в которой я обнаружила работы великолепных британских художников двадцатого века, среди которых оказались скульптор Барбара Хепуорт и живописец Бен Николсон. Еще я нашла симпатичное бистро внизу у доков парома и вволю поела местных морепродуктов. Когда я поднялась на третий этаж в свою комнату под крышей и начала рассматривать через окно гавань, то решила, что Оркнейские острова просто не могли быть тем тихим болотом, коим Тревор считал место своего рождения. Великолепные произведения искусства и потрясающая еда не оставили и следа от этого мифа. Мне эти места показались просто великолепными. Даже моя крохотная комнатка была просто чудесной, оформленная в розовых, фиолетовых и белых цветах и что самое замечательное – с прекрасным видом из окна. Я могла разглядеть улицы, гавань, доки парома и небо, теперь чистое и звездное. В банном халате и со стаканом неразбавленного солодового виски, любезно предложенного мне миссис Браун, я устроилась у окна поудобнее и наблюдала, как паром заходит в гавань. Улицы были почти пустынны, не считая одного-двух случайных прохожих, вероятно, вышедших из бара, расположенного внизу улицы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю