Текст книги "Сине-сине-розовый"
Автор книги: Леви Тидхар
сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 26 страниц)
Он смотрел на девушку.
Он все ждал, что она шевельнется или еще что… Может быть, откроет глаза.
Он чуть присел и, обхватив руками холодильник, начал выпрямляться. Холодильник выскользнул у него из рук, глухо стукнулся всеми четырьмя ножками о цементную дорожку и остался стоять. Он снова взял его, на этот раз напрягшись каждой клеточкой своего тела, изо всех сил поднимая его, кряхтя. Подняв до уровня пола, перевалил его, дав упасть ему задней стенкой на пол кузова.
Потом пододвинул его к середине кузова, открыл его дверь, поднял девушку и положил ее внутрь. Она вся туда не помещалась.
Он переложил ее головой вперед и попытался закрыть дверь, но она не помещалась.
Он попробовал повернуть ее набок и согнуть ноги, поджав их, но и это не получалось. Он стал нервничать, потому что боялся, вдруг кто-нибудь включит свет или откроет окно, или выглянет во двор и увидит, как он пытается запихнуть девушку в холодильник.
Он сломал ей ноги.
Закрыл дверь.
Сел в кабину и медленно тронулся.
Город был весь как безмолвная пустыня. Он не знал, куда ехать, он не знал, где бы он мог ее оставить. Он не хотел, чтобы кто-нибудь нашел этот холодильник, потому что тогда найдут и девушку, и узнают, кто она, и, может быть, даже как-то узнают, что этот холодильник из меблированных комнат миссис Доуэрти, и начнут свои опросы. Он нашел реку почти случайно. Он знал, что город окружен водой, но ему не приходило в голову, что он может просто подъехать к берегу реки и сбросить туда холодильник. Он случайно попал на небольшой мост, посмотрел вниз, увидел отражения огней в воде и только тогда понял, что смотрит вниз на реку. Съехав с моста, он тут же повернул влево от моста и подъехал к заброшенному доку, где одиноко стоял пустой товарный вагон на ржавых рельсах. Задним ходом он подъехал к самой воде. Начал думать, какая здесь глубина. Он подошел к борту дока и, встав на четвереньки, попытался увидеть отметки ватерлинии на борту. Ничего не было. Он не хотел сбрасывать холодильник на мелководье. Его сразу найдут, это не годится.
Он залез обратно в кабину и поехал дальше.
Теперь, когда он знал, что ему нужно сбросить холодильник в реку, он начал целеустремленно искать место, где будет достаточно глубоко. Он не знал, как определить, где глубокое место. Хорошо бы попасть к доку или мосту, где есть отметки. Но вероятность найти такое место казалось…
Мост!
Ведь если он…
Да просто подъехать…
Середина моста.
Ограда.
Можно просто…
Он начал искать мост. Надо быть предельно осторожным, придется сделать вид, что с машиной что-то неладно… Да, вот именно так, дождаться удобного момента, спокойно, не торопясь, холодильник ведь такой тяжелый. Да.
Да.
Он поехал по городу, думая, что самое лучшее – это высокий мост. Холодильник упадет с большой высоты и уйдет глубоко в ил на дне реки. Да, лучше всего будет высокий мост. Он автоматически направился к самому высокому и длинному мосту, который был ему известен. К тому, что соединял город с территорией соседнего штата. Он въехал на мост, который, казалось, раскачивается от сильного ветра. Он начал думать, будет ли холодильник падать по отвесной прямой или ветер отклонит его.
Он остановился.
Быстро подошел к капоту и поднял его.
Он встал перед капотом, как будто копался в двигателе, но на самом деле он зорко посмотрел на дальний конец моста и приближающиеся огни. Как только не будет ни одной машины, он подойдет к кузову, сдвинет холодильник к краю и под прикрытием грузовика понесет его. С проходящих машин его не будет видно. Он внимательно следил за машинами вдалеке. Огни промчались мимо.
И вдруг сразу никого не стало.
Не было видно ни одной машины даже вдали.
Надеюсь, получится, подумал он.
Он быстро подошел к кузову, домая, как тяжело будет поднимать холодильник, и вдруг неожиданно почувствовал, что он удивительно легок. Он мог поднять его, почти не напрягаясь. Он почти почувствовал легкое головокружение, когда поднял холодильник, – в самом деле, он был легкий. Он обошел угол кузова, зашел за грузовик и, придерживая, свалил его на ограду. Еще раз быстро взглянул вниз, чтобы убедиться, что под мостом нет парохода. И легко подтолкнул холодильник. Он смотрел, как падает его груз, удивляясь чувству пустоты и легкости в своих больших руках. Он становился все меньше и меньше и вдруг с звучным всплеском исчез в воде, взметнув вверх столб воды. Промчалась встречная машина. Вода внизу успокоилась, все шире расходился круг белой пены. На дальнем конце моста показались огни машины. Он быстро вернулся к мотору грузовика и опустил капот. Еще раз подошел к парапету и в последний раз посмотрел на воду под мостом.
Уже никто бы не мог сказать, что в воду что-то сброшено. Он завел машину и поехал по мосту на территорию соседнего штата. Он проехал около мили, миновал будку сбора платы за проезд, сделал разворот и поехал обратно в город. Поставил грузовик в гараж и пешком пошел в дом миссис Доуэрти. Ни на улице, ни в холле никого не было. Дом спал. Он поднялся к себе в комнату и лег в постель.
Он уснул почти мгновенно.
Дверь открылась.
Это была Эмилия.
Она умылась, убрав с губ помаду, вошла в комнату, закрыла за собой дверь, медленно и старательно заперла ее на замок. Положила свою сумочку на комод и повернулась к нему, опираясь руками о дверь за своей спиной.
– Эй, – позвала она.
Он посмотрел на нее.
– Привет.
– Скучал без меня?
– Да.
– Скажи мне.
– Скучал без тебя.
– Роскошная у вас там ванная в коридоре, – сказала она. Так и стояла она у двери, не спуская с него глаз, с еле заметной странной улыбкой на лице. – Голубая туалетная бумага – просто роскошь.
– Я не заметил, – сказал Роджер.
– Ты не очень-то наблюдательный человек, правда? – Она запнулась только на одном слове «наблюдательный», выговорила совсем невнятно, чуть не проглотив. Она была не совсем пьяна, но сильно перебрала и теперь стояла у запертой двери, заложив руки за спину и привалившись спиной, на лице – странная, озорная, иногда даже дурная усмешка. Он смотрел на нее и думал, как она красива, и тут же подумал, что лучше бы ей уйти поскорее отсюда, пока не сделал ей плохое.
Она отодвинулась от двери.
Подошла к тому месту, где он сидел на краю кровати, и придвинулась к нему, так что их колени соприкоснулись. Потом серьезно и торжественно, с пьяным достоинством положила ладони с растопыренными пальцами, как два веера, на его руки, подняла его лицо кверху, наклонилась и поцеловала его в губы своими открытыми 1убами. Он обхватил ее руками, и его громадные, как чаши, ладони сомкнулись за ней, накрыв ее ягодицы. Он все время думал, как ему хочется любить ее, и думал, что мать, конечно, будет возражать, какой бы красивой она ни была. Мать, конечно, будет говорить, что она – цветная девушка. Мысленно он удивился, что уже успел обеспокоиться о том, что его мать думает про девушек, с которыми он встречается. Какого дьявола он должен беспокоиться, о чем именно думает его мать. И вдруг он ясно понял, что давно, уже очень давно тревожится о том, что подумает его мать и что так было в прошлую ночь, когда он наконец мысленно послал ее к дьяволу, дав себе волю с рыжеволосой девушкой, – так ведь это-то и было плохо, поэтому ему и пришлось сделать ей плохое.
Убить ее.
Я убил ее, подумал он.
Рот Эмилии закрыл его рот, ее язык был неутомим, 1убы толстые, мягкие, влажные. Он почувствовал, что падает спиной на кровать, она была на нем, не отпуская его. Своей грудью он почувствовал мягкость ее груди. Его охватила дрожь. Она сняла лифчик, когда была в ванной, он понял, что она без бюстгальтера. Его руки скользнули у нее под свитером, по спине. Он внезапно со стоном перекатился на иее, целуя ее груди, темные набухшие соски. «О Роджер, – шептала она. – О Роджер, я люблю тебя, я люблю тебя».'
Он погрузился в аромат ее теплого тела, в головокружительную настойчивость ее iy6, и в это же время он думал так ясно, как никогда с тех пор, когда прошлой ндчью он столкнул холодильник в реку. Он думал, что нужно немедленно заставить ее уйти, потому что он был уверен, что не пощадит ее. Он не пощадил Молли, которая вначале ему совсем не нравилась, он сделал это только тогда, когда она вывела его из себя. Но сейчас он уже чувствовал гнев против этой девушки, которая была так красива и… «Она цветная! – скажет его мать. – Зачем ты привел ко мн? в дом эту маленькую цветную распутницу?» Ему нравились ее губы и как она руками… Она опасна, если он не освободится от нее, они все узнают про Молли. Он сделает ей плохо, если она позволит любить себя…
если позволит войти в нее, в ее горячее пульсирующее тело, такое теплое, прижимающееся к нему… и эти гладкие, темные, не дающие ему вздохнуть груди, если она позволит любить себя… «Ты ведь теперь главный мужчина в семье…» Ему придется убить ее, ничего другого нельзя… придется убить ее… они все узнают про Молли… Уйди, уйди от меня, думал он.
Он резко отстранился.
Она смотрела на него, широко раскрыв глаза.
Ее свитер высоко взбился над обнаженными грудями, юбка совсем задралась. Он стоял на коленях перед ней, дрожа от любви. Она медленно протянула ему руку, и нежно и ласково дотронулась, успокаивая его.
– Нет! – крикнул он.
– Что?
– Уйди… Нет! – резко сказал он.
Он встал с кровати. Повернулся к ней спиной.
– Уходи, – приказал он. – Иди домой. Уходи отсюда. Уходи!
– Что?
Он уже стоял у шкафа. Открыл дверь, вынул ее пальто, принес к кровати и положил его рядом с ней, не глядя на нее, зная, что она еще не одернула свитер, любя ее и боясь, что он возненавидит ее. «Пожалуйста, пожалуйста, уйди, пожалуйста…» И не знал, думает ли он это или говорит вслух.
Она молча встала с кровати. Поправила свой свитер, молча надела пальто. Взяла сумочку с комода, пошла к двери, открыла ее. ,
– Сколько буду жить, никогда не пойму, – сказала она и ушла.
Было около семи часов, когда он вывел грузовик и подъехал на нем к полицейскому участку.
Он поставил его напротив участка, но на другой стороне улицы, затянул ручной тормоз, выключил зажигание и посмотрел туда, где по бокам входа светились шары, с яркими цифрами восемь и семь на каждом.
Он знал, что сейчас сделает то, что нужно.
Ему казалось, что это очень хорошо, что он не сделал ничего дурного Эмилии. Казалось, что это очень хороший знак. Он не знал, почему он так не делал сначала, почему он просто не привез сюда Молли прошлой ночью, сразу как убил ее, вместо того, чтобы запихивать ее в холодильник и бросать в реку, где ее никогда не найдут. Он мог бы тогда же рассказать кому-нибудь и избавить себя от страха и…
Разве они?..
Найдут ее?
Он сидел неподвижно за рулем грузовика в темноте, покрывшей весь город, глядя на круглые фонарики перед участком, слабо светящиеся на той стороне улицы и окрашивающие в бледно-зеленый цвет сугробы снега по бокам лестницы. Слышался звук скребущих по тротуару лопат, звяканье цепей на колесах машин. Дыхание морозным облачком выходило у него изо рта в холодной кабине, где стекла уже начали замерзать.
Она жила в городе только неделю, никто не знал, что она приехала сюда, если не считать, конечно, служащих гостиницы, где она остановилась. Наверное, она записала свое имя в книге проживающих, да… как же было название той гостиницы, испанское какое-то… Это неважно. Они будут думать, что она просто съехала, не уплатив по счету, вот и все. Все зависит от того, что у нее осталось там. Она ведь говорила, что приехала сюда только с чемоданом и денег взяла немного. Да, так. Но если они и сообщат об ее исчезновении, даже если и сообщат, что Молли Нолан, остановившаяся в их гостинице, пропала, не забрав одежду из комода, – ну, что ж, будем считать, что они это сделали. Будем считать, что сообщили в полицию.
Она глубоко на дне реки, думал Роджер.
Она не всплывет потому, что она заперта внутри тяжелого холодильника. Я его еле-еле поднял до пола кузова. Я сбросил этот холодильник с высоты… Может быть, сто пятьдесят футов[45], а может быть, и больше. Я всегда плохо определял расстояния. Наверное, он ушел на глубину десять футов или уж не меньше пяти футов, пусть даже трех[46]– все равно, это уже не имеет значения. Даже если просто лег на дно, его никто никогда не увидит. Он с мертвой Молли будет лежать там до скончания веков, и никто никогда не узнает, что она там. Родителей нет, ее единственная подруга на Гавайях, никто не заметил Роджера и ее в баре, никто не видел, что они вместе пришли в его комнату, никто никогда не узнает.
Ему осталось только уехать.
Никто никогда не узнает.
Если он не пойдет через улицу в этот полицейский участок и не скажет им, что он убил ее, – да они никогда и не узнают об этом. Они никогда ничего не узнают.
Лучше пойти и сказать им, подумал он.
Он вылез из машины.
Он почти начал переходить улицу, когда дверь открылась, и двое мужчин вышли из участка. Он сразу узнал высокого. Это был тот, кого он провожал в ресторан и обратно, и он подумал: «Господи, ведь именно ему я хотел все рассказать». Второй был лысым. Роджер подумал, что он тоже детектив. Зеленые лампы у входа окрасили зеленью его лысину. Из-за этого он выглядел странно.
Оба спустились с лестницы на тротуар.
Давай, думал Роджер. Иди и скажи ему. Он тот, кому хотелось рассказать.
Он не решался.
Второй, с лысой головой, подбежал к обочине, наклонился, захватил снега и швырнул снежок в высокого. Высокий засмеялся, поднял двумя руками целый пласт снега и вывалил его на голову лысого. Оба захохотали, как дети.
– Завтра увидимся, – сказал высокий, смеясь.
– Хорошо, Стив. Спокойной ночи, – отозвался лысый.
– Спокойной ночи.
Они разошлись в разные стороны. Роджер все смотрел на высокого, пока тот не исчез из вида.
Он влез в кабину, повернул ключ зажигания, заурчал двигатель. Он еще раз взглянул на здание участка и поехал домой.
К маме.
notes
Примечания
1
Иисус идет к нам. Готовьтесь к своему освобождению! – Здесь и далее – примечания переводчика.
2
Да (исп.).
3
Понимаешь? (исп.)
4
Род фейерверка.
5
Район, квартал (нсп.). '
6
Что случилось, голубок? (исп.)
7
Жилец, находящийся на полном содержании в пансионе.
8
Хрен! (исп.)
9
Козел (исп.).
10
До свидания (исп.).
11
Да, я понял (исп.).
12
Рис с курицей (исп.).
13
«Вильгельм Телль» – опера Дж. Россини (1792–1868), написана в 1829 г.
14
Грязь (исп.).
15
Все назад! За баррикады! Все назад! (исп.)
16
Шутливое прозвище ирландца.
17
Убийца (англ.).
18
Что случилось? (исп.)
19
Что случилось, голубок? (исп.)
20
Козел (исп.).
21
Ничего (исп.).
22
Неправда, никоим образом… (исп.)
23
Да, понимаю, но… (исп.)
24
Район, квартал (исп.).
25
Понимаю (исп.).
26
Обряд приема в церковную общину подростков, достигших определенного возраста.
27
Либриум, или хлоэепид – успокаивающее средство.
28
Эзидрекс, или дихлогиазид – мочегонное средство. – Прим. пер.
29
106° F«41 °C. – Прим. ред.
30
196 см, более 95 кг. – Здесь и далее – примечанш переводчика.
31
День «Святого Валентина», 14 февраля, широко отмечаемый в США как «День влюбленных» и «День любви». – Прим. ред.
32
Broom (англ.) – метла.
33
Фед – сотрудник Федерального бюро расследований (жарг.).
34
В России этот аттракцион называют «американские горки».
35
163 см, 53 кг.
36
196 см, 95 кг.
37
186–188 см.
38
Добрый день, монсеньор (фр.).
39
Да, монсеньор (фр.).
40
Там, монсеньор (фр.).
41
Да, монсеньор, конечно (фр.).
42
Меню для монсеньора! (фр.)
43
Шерстяная кофта с пуговицами без воротника.
44
Horse (англ.) – лошадь.
45
Около 45 метров.
46
3 метра; 1,5 метра; 90 см.'








