355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лазарь Берман » Путешествие по стране Авто » Текст книги (страница 7)
Путешествие по стране Авто
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 05:06

Текст книги "Путешествие по стране Авто"


Автор книги: Лазарь Берман



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 14 страниц)

Глава 14
ЗАГАДКА СИНЕЙ ИСКРЫ

После странной встречи во дворе с незнакомцем между Куин-бусом Флестрином и Глюмдаль произошел короткий разговор.

– Никому не рассказывала о Мэлли? – спросил он.

– Никому еще. А что?

– И не рассказывай.

– Почему?

– Так будет лучше.

– Не буду,– отвечала Глюмдаль.

– И не выводи его, пожалуйста, из дому.

– Хорошо.

Может быть, поэтому Мэлли за все время своего пребывания у Куинбуса Флестрина выходил из дому всего раза три. И только для того, чтобы по какому-нибудь узкому ходу спуститься в темные глубины машины. Однако он не чувствовал никаких стеснений. Перед ним с полной готовностью открывали новый необыкновенный мир машины, гораздо более сложной, чем та, которую он нашел во дворе арсенала в Мильдендо, или та, о которой читал в материалах Лилипутской Академии наук. Мэлли больше ничего не нужно было, и он был весь поглощен этим.

Глюмдаль уделяла ему много внимания. Он быстро завоевал ее уважение. Как он жадно интересуется техникой! И ничего не боится. Конечно, ни она сама и никто из ее друзей не решились бы на подобные путешествия.

Между тем Глюмдаль не меньше Мэлли интересовалась техникой и прежде всего автомобилем.

Сначала она просто присматривалась к машине, потом стала помогать отцу. Первое время она только наводила глянец на поверхность машины, орудуя мягкой шерстяной тряпочкой; но вскоре Глюмдаль освоилась с гаечным ключом и могла уже отвинтить или затянуть, по указанию Куинбуса Флестрина, ту или иную гайку.

Постепенно она начала разбираться в машине.

Ей становилось понятным движение поршней и шатунов, вращение валов и зубчатых колес. Но труднее всего оказалось понять, каким образом в цилиндре получается искра.

Искрой очень интересовался и Мэлли, особенно потому, что именно эта искра однажды чуть не уничтожила его самого.

Сидя на своей полке, он слушал разговоры между Куинбусом Флестрином и Глюмдаль. Речь теперь все чаще шла об электричестве. Мэлли с большим интересом следил, как Куинбус Флестрин натирает стеклянную палочку шелковым лоскутом или эбонитовую палочку мехом. Как забавно плясали при приближении этих палочек клочки бумаги и кусочки бузинной мякоти! Слушая, как Куинбус Флестрин объясняет Глюмдаль причину этих явлений, Мэлли многое понимал. Но, когда речь заходила о каких-то силовых линиях, о цепях высокого и низкого напряжения и других подобных вещах, перед Мэлли все как бы заволакивалось туманом, и он уже ничего не мог понять. Несмотря на то что, по-нашему, он был старшеклассником, слишком мала была его подготовка по физике. В отсталой Лилипутии об электричестве не имели никакого представления. Попав же в страну великанов, Мэлли и здесь пока не увидел ни одного электрического прибора, кроме выключателя и лампочки, которые очень его поразили.

Теперь он ничего не пропускал мимо ушей. Не жалея себя, он помногу раз, доводя себя до головной боли, повторял отдельные фразы, заучивая их наизусть; повторяя расположение и составные части приборов, старался себе представить, как они выглядят.

Когда Куинбус Флестрин раскладывал на столе рисунки и чертежи, чтобы показать их Глюмдаль, Мэлли особенно внимательно смотрел с высоты своей полки.

Однажды Куинбус Флестрин показывал Глюмдаль какой-то большой чертеж. Куинбус Флестрин водил карандашом по линиям, напоминающим реку с ее притоками и множеством рукавов, и показывал стрелки, словно обозначающие течение. Но речь при этом шла об электрическом токе.

Река на чертеже имела некоторые странности

Одна из них заключалась в том, что в конце пути она возвращалась к своему истоку. Вот чего никогда не бывает с обыкновенными реками! Электрическая река была похожа на свернувшуюся кольцом змею, ухватившую зубами свой собственный хвост Куинбус Флестрин называл такое кольцо замкнутой цепью. Немало удивило Мэлли и то, что эта своеобразная река течет не по открытому руслу и даже не внутри какой-нибудь трубы, а бежит в сплошном проводе, сделанном из меди, или сквозь железное тело машины. Для электрического тока медь или железо оказывались не плотным веществом, а пространством, в котором можно свободно передвигаться. Ток бежит там с такой же легкостью, как вода по речному руслу.

Но больше всего удивился Мэлли, когда услышал, что стрелки, которые на чертеже показывают течение тока, направлены не по течению, а против него. Кто знал настоящее направление тока, тот должен был представить себе, Падая, что эти стрелки летят вперед не острием, а хвостовым оперением!..

Мэлли следил за маршрутом, который показывал Куинбус Флестрин, с таким вниманием, как будто сам собирался пройти по нему.

Самое важное во всяком путешествии, особенно в неизведанные места,-держаться правильного направления. Поэтому стрелки на чертеже, способные сбить с пути, особенно заинтересовали Мэлли. Желая их получше рассмотреть, он неосторожно перегнулся через планку, которая шла вдоль края полки, и потерял равновесие. Издав короткий крик, он полетел вниз. Для него это было все равно, что для нас сорваться с крыши высотного дома.

Казалось, гибель его была неизбежна.

К счастью, падая, он успел ухватиться за ручку кукольного зонтика, который стоял у края полки, и стащил его с собой. Из окружающих предметов это был один из немногих, которые ему было под силу сдвинуть.

Итак, он стащил с собой кукольный зонтик. А так как дешевые кукольные зонтики обычно делают не складывающимися, то Мэлли случайно получил в свое распоряжение сразу раскрытый парашют. Правда, этот случайный парашют, не имея отверстия в куполе, сильно раскачивался, и Мэлли, который судорожно уцепился за него, немилосердно болтало в воздухе. Тем не менее он благополучно спустился на стол – в самую середину чертежа.

Куинбус Флестрин и Глюмдаль были изумлены: Мэлли как с неба свалился.

– Это еще что такое? Новый опыт? – сердито спросил Куинбус Флестрин.

Испуганный Мэлли довольно невнятно дал объяснения.

– Говорил я тебе, что на такой высоте надо быть осторожным. Не ставить же тебе там сетку, как на детских кроватках! Не маленький!

Мэлли смутился, и вопрос о стрелках, который он хотел задать, совершенно вылетел у него из головы. Только позднее он узнал, что направление тока начали обозначать стрелками еще тогда, когда мало разбирались в электричестве, а потом уже не стали ничего менять. При любом направлении стрелок на чертеже замкнутая цепь оставалась замкнутой, и маршрут сохранялся тот же, хотя и в обратном порядке.

Со временем многое, что Мэлли слышал и видел, настолько запало ему в голову, что стало даже сниться ему по ночам.

И неудивительно: он засыпал и просыпался с одной мыслью о синей искре, которая однажды сверкнула над его головой в ужасном колодце посреди машины.

В Лилипутии широко пользовались огнем. Возле него грелись, приготовляли на нем пищу, освещали дома и даже улицу.

Однако, перебирая в памяти все, что он видел на родине, Мэлли понял, что открытый огонь очень неудобен, для того чтобы поджигать горючую смесь внутри камеры сгорания. Едва ли эту задачу можно выполнить при помощи огнива и трута или даже спичек, которые он здесь впервые узнал.

А из всех рисунков и объяснений Мэлли понял только одно: все дело начинается в том вытянутом круглом здании, которое прижалось на большой высоте к громаде двигателя. Куинбус Флестрин называл его «генератор».

Надо пробраться туда, как он пробирался в другие части машины. Тогда все сразу станет ясно. Он понял объяснения Куинбуса Флестрина так, что генератор – это особый вид огнива: он дает искру точно так же, как огниво давало ее в найденном им дома старинном пистолете. И точно так же, как в пистолете, огонь из генератора какими-то путями проникает туда, где должен произойти взрыв. Эта грозная встреча огня с бензиновыми парами происходит в камере сгорания.

Увидеть, как получается искра, а потом проследить весь путь огня от генератора до камеры сгорания – вот какой план был у Мэлли.

Куинбус Флестрин не возражал против путешествия в генератор. Ничего не опасаясь, Мэлли может бродить по нему, пока он не будет пущен в ход. Но, как только двигатель начнет работать, плохо придется Мэлли, если, ступив на медь, он хотя бы пальцем попытается коснуться железа! Беда ему и в том случае, если, ступив на железо, он коснется меди!

Слушая этот странный наказ, который, как ему показалось, служил только для проверки дисциплины, Мэлли вспомнил сказку о волшебном замке, в котором разрешалось открывать все двери, кроме одной. И самым заманчивым казалось открыть и пройти именно в эту дверь! У Мэлли возникла опасная мысль: интересно, что получится, если, ступив на медь, коснуться железа?.. Но нет, он постарается соблюсти наказ.

Отправляясь на обследование, Мэлли подвесил к поясу небольшой мешочек с железными опилками. Их приготовил Куинбус Флестрин, опилив напильником железный гвоздь, а мешочек сшил и наполнил железным порошком сам Мэлли.

Машина стояла в гараже. Крышка двигателя была поднята, и Мэлли сравнительно легко пробрался внутрь генератора.

Там, внутри, во всю длину протянулось круглое тело с двумя шейками по концам, вставленными в боковые стенки. Куинбус Флестрин называл его якорем. Он показался Мэлли чрезвычайно похожим на «чижика», который у детей в Лилипутии так же в ходу, как и в других странах. Только этот «чижик» был не. деревянный, а железный и такой огромный, что из него можно было бы наделать «чижиков» для всех лилипутских ребят на много лет в запас.

Вдоль всей поверхности якоря шли продольные пазы, словно канавы. В них были уложены какие-то длинные, туго запеленатые пучки. Мэлли попытался заглянуть внутрь одного из пучков, но ему никак не удавалось отвернуть густо пропитанную каким-то лаком матерчатую ленту, в которую был завернут пучок. Наконец он махнул рукой. Сидя на своей кукольной полке, он все равно успел узнать из объяснений Куинбуса Флестрина, что в пучках находятся медные провода.

Вскарабкавшись на якорь, Мэлли пошел вдоль верхнего пучка. Он начинался на одной шейке, тянулся в канаве до противоположного конца якоря, огибал его, пересекая накрест много таких же пучков, и понизу возвращался к той же шейке, только с нижней стороны, изгибаясь таким образом наподобие петли. На шейку якоря был надет странный воротничок – коллектор – из множества идущих вдоль шейки блестящих медных пластинок. Каждый пучок начинался на одной такой пластинке и заканчивался на другой.

Под медными пластинками была какая-то особая подкладка, отделяющая их от железа якоря. Друг с другом эти пластинки тоже не соприкасались.

С противоположных сторон шейки на стене были укреплены два держателя. Каждый прижимал к шейке черный кубик, поблескивающий так, как поблескивает графит в очиненном карандаше.

Якорь с боков окружали две огромные плоские лапы. Как будто кто-то собирался обхватить «чижик» двумя железными ладонями, но так и не решился прикоснуться к нему. Заглянув в узкую щель между лапами и «чижиком», Мэлли увидел, что лапы нигде не касаются его. У основания лапы были обвиты проводами. Куинбус Флестрин называл эти лапы полюсами.

Он приписывал им совершенно необыкновенное свойство.

– Когда якорь, – говорил он, – вертится между полюсами, они начинают притягивать к себе любые железные предметы.

Мэлли чрезвычайно удивился. «Это еще надо проверить», – подумал он.

Кто никогда не держал в руках магнита и сам не убедился в его необыкновенном действии, тому рассказ о нем покажется выдумкой. И действительно, в сказках разных народов магнит фигурирует наряду с такими фантастическими вещами, как шапка-невидимка и ковер-самолет.

В арабской сказке о Синдбаде-мореходе рассказывается о высокой горе, стоящей у самого моря. На вид эта гора ничем не отличалась от других. Но, когда корабль приблизился к ней, из него повыдергались все гвозди и он рассыпался!

В сказках Лилипутии тоже упоминалось о таинственной магнитной горе, стоящей где-то на краю света. Но теперь перед Мэлли оказалась настоящая магнитная гора, даже не одна, а две, с обеих сторон якоря. И горы эти стояли не на краю света, а внутри работающей сложной машины.

Нет, это, наверное, шутка Куинбуса Флестрина. Но если это шутка, то зачем он сам предложил взять с собой мешочек с железными опилками? Вот сейчас Мэлли пустит опилки в ход, и все это окажется пустыми россказнями.

Мэлли развязал свой мешочек и подбросил горсть железных опилок. И что же? Пролетая возле полюсов, некоторые мелкие опилки действительно пристали к их поверхности и не упали на пол. Но их было так мало, что Мэлли не придал этому серьезного значения. В конце концов эти несколько опилок могло прибить к полюсам случайным дуновением воздуха. Может быть, такое явление и подало повод для сказки о магнитах?

Когда Куинбус Флестрин пустил двигатель в ход, якорь завертелся. И скоро Мэлли увидел, что ошибался.

Якорь вращался, ускоряя свой ход и обдувая Мэлли все более теплым ветром. Он неустанно проносил пучки своих проводов мимо железных полюсов. Воротничок на шейке с шуршанием пробегал под черными кубиками, которые скользили по нему, как щетки…

Держась в сторонке от якоря, Мэлли снова стал подбрасывать вверх горсти железных опилок. Но на этот раз уже нельзя было не заметить удивительного действия полюсов, которое быстро усиливалось. Словно какой-то вихрь перехватывал опилки, когда они пролетали мимо. Не достигая пола, они густым слоем налипали на железо полюсов.

Если бы Мэлли мог проплыть мимо полюсов на кораблике, с ним, несомненно, повторилась бы теперь история Синдбада-морехода. Но так как он передвигался пешком, то отделался только потерей одной металлической пуговицы, которая у него болталась на ниточке. Словно невидимая рука, протянутая от полюса, ухватила железную пуговицу. Нитка вытянулась, напряглась и лопнула, а пуговица взвилась в воздух. С коротким щелчком она хлопнулась о полюс и непонятным образом удержалась на его отвесной поверхности.

«По-видимому, – решил Мэлли, – действие полюсов усиливается по мере ускорения оборотов якоря генератора. До начала движения они притягивали к себе только самые мелкие железные опилки. А теперь, когда якорь вращается полным ходом, полюса притянули к себе не только все опилки, но и целую железную пуговицу». Если бы якорь завертелся еще быстрее, с Мэллиного платья сорвало бы, наверное, и остальные пуговицы, как ни крепко они были пришиты, и ему пришлось бы выбираться из генератора, придерживая штанишки руками, чтобы не свалились. При его самолюбивом характере он предпочел бы, пожалуй, потерпеть кораблекрушение, как Синдбад-мореход…

Спору нет – магнитная «гора» показалась Мэлли сказочным чудом. Но не этого он искал. Он пробрался сюда не ради приключений, а для выяснения занимавшего его вопроса об искре. Поэтому он испытывал большое разочарование. Он не только не приблизился к разгадке, но даже отдалился от нее. В самом деле – что общего у генератора с огнивом? Ни стального гребня, ни молоточка с кремневым бойком… Мэлли рассчитывал увидеть, как возникает огонь, как он пробирается по затравке, а вместо этого наблюдал только притяжение железных предметов. Куинбус Флестрин говорил еще об электрическом токе в проводах, но увидеть этот загадочный ток Мэлли, конечно, не удалось.

Разочарованный, пустился он в обратный путь. Выбираться пришлось с большими предосторожностями. Ветер, хотя и ровный и приятно теплый, сбивал с ног.

Разговор с Куинбусом Флестрином состоялся только вечером. Мэлли признался, что назначение генератора в машине осталось для него совершенно непонятным. Правда, он убедился в том, что, когда вертится якорь, полюсы генератора становятся магнитными. Он, Мэлли, заплатил за это открытие потерей пуговицы, и большего, пожалуй, оно не стоит. Ведь это не может объяснить происхождение таинственной искры в цилиндрах, а все остальное Мэлли не интересует.

Куинбус Флестрин стал повторять Мэлли те же объяснения, которые давал Глюмдаль. Но у этого мальчика из Лилипутии подготовка была совсем не такая, как у Глюмдаль. Казалось, вот-вот для него все должно стать ясным, но вдруг он задавал такой вопрос, что Куинбус Флестрин только разводил руками.

«Как же до сих пор, – подумал Куинбус Флестрин, – Мэлли разбирался в машине? Видимо, дело в том, что он сам вместе с воздухом пролетел от воздухоочистителя до глушителя, прошел по Текущей-в-гору, сам побывал и в картере двигателя, и в масляном насосе. А тут что сделаешь? До сих пор Мэлли приходилось пробираться только по разным трубкам и некоторым помещениям внутри машины. Благодаря его малому росту это было возможно, хотя даже каналы в жиклерах оказались для него непроходимы. А кто же может пройти внутри проводов? Такое существо можно только выдумать…»

Казалось, тайна маленькой синей искры в камере сгорания так и останется неразгаданной. Мэлли совсем приуныл.

Глава 15
ПУТЕШЕСТВИЕ В ЗВЕЗДНЫЙ МИР

Через несколько дней Куинбус Флестрин спросил у Мэлли, не хочет ли он послушать сказку.

Сказку? – удивился Мэлли. – А о чем?

– О путешествии в звездный мир, – ответил Куинбус Флестрин.

«Далеко же он хочет меня увести», – подумал Мэлли. Ему показалось, что Куинбус Флестрин просто ищет способа отвлечь его от того, чего не может объяснить. Не желая ни выдавать свою догадку, ни поддаться на эту удочку, он осторожно сказал:

– Что-то звезды меня никогда не интересовали.

– Увидишь, – продолжал Куинбус Флестрин, – что моя сказка имеет прямое отношение к делу.

Услыхав эти слова, Глюмдаль отложила в сторону учебник, по которому что-то учила, и приготовилась слушать.

– Послушаю и я, – решил Мэлли.

Куинбус Флестрин начал рассказывать сказку обычными в таких случаях словами: «В некотором царстве, в некотором государстве жил-был…» Героем этой сказки оказался крошечный мальчик, с пальчик величиной. Так его и звали: «мальчик с пальчик». Конечно, такой рост был совершенно необыкновенным, и все удивлялись ему, как чуду.

– Впрочем, тебя, Мэлли, такой рост удивить не мог бы. Ты сам еще раза в четыре меньше. Самое удивительное было другое: с некоторых пор мальчик с пальчик не только перестал расти, но начал, наоборот, уменьшаться в росте. Так как Глюмдаль не особенно уважает сказки, то я не буду распространяться о том, почему это случилось – захотел ли какой-нибудь колдун причинить ему зло или это, наоборот, добрая фея решила устроить ему увлекательное путешествие в мир малых вещей. Как бы то ни было, мальчик с пальчик день ото дня становился все меньше и меньше. Сначала он стал ростом с тебя, Мэлли, а потом, продолжая уменьшаться, дошел до того, что стал свободно пролезать сквозь игольное ушко. Но и на этом дело не остановилось. Так что, если его продолжали называть мальчик с пальчик, то только по старой памяти…

Слушая отца, Глюмдаль все более теряла интерес к его рассказу. Если она уже отказалась от игры в куклы, считая ее неподобающей своему возрасту, то еще больше считала неподходящими для себя сказки. А Куинбус Флестрин продолжал:

– Он попал в несравненно более трудное положение, чем ты. Разница в росте между тобой и нами какой была, такой и остается. В конце концов мы все к ней привыкли. Совсем в другое положение попал мальчик с пальчик. Каждый день грозил ему всё новыми и новыми неожиданностями. Позавчера он свободно переступал через лежащую спичку, вчера ему приходилось перескакивать через нее, а сегодня уже мог с разбегу расшибить себе об нее лоб. И так менялось решительно все, что его окружало. Удивлялся мальчик с пальчик и исчезновению вокруг него всяких гладких предметов. Хорошо выструганная и отполированная до блеска доска и та превращалась в какую-то терку – до того явственно проступали и всё росли на ее поверхности бугорки и ямки. Но особенно сказывалось это на лицах окружающих его людей. Из лиц они превращались в такие личины, что страшно было страшно смотреть.

Наконец дело дошло до того, что взрослые уже не знали, где находится мальчик с пальчик, потому что разглядеть его стало невозможно. Некоторое время делу могла бы помочь только лупа, а потом – микроскоп (в этой стране они были известны), но скоро их оказалось бы недостаточно.

А мальчик с пальчик, освободившись от надзора старших, бродил где хотел. Невидимый, он разгуливал по столу, выходил и возвращался в комнату через еле заметную щель под дверью, устраивался на чьей-нибудь шапке и неведомо для ее владельца выезжал вместе с ним из дому. Благодаря продолжающемуся изменению своего роста он свободно проникал сегодня туда, куда не мог проникнуть вчера… А теперь посмотрим место, которое, пользуясь своей свободой, стал частенько посещать мальчик с пальчик… А ну-ка, дочка, забери с собой Мэлли!

С этими словами Куинбус Флестрин поднялся и вышел во двор. Подойдя к машине, он откинул крышку, покрывавшую двигатель, и наклонился внутрь. Наклонилась туда и Глюмдаль, держа Мэлли на раскрытой ладони.

– Имей в виду, Глюмдаль, – сказал Куинбус Флестрин,– что в моей сказке нет таких вещей, как ковер-самолет или лампа Аладдина, поэтому ты можешь отнестись к ней серьезно, тем более что ее действие происходит внутри той машины, которая вас так занимает. Именно к машине частенько приходил мальчик с пальчик и забирался вот сюда. – Тут он указал на вытянутое круглое тело генератора, пристроенное к двигателю.

На оси, выступающей из генератора, сидели две лопасти.

Мэлли вначале многого ожидал от посещения генератора, но под конец сравнил его с мельницей, которая крутится совершенно впустую. Возможно, что мальчик с пальчик тоже ожидал здесь чего-то особенного. Во всяком случае, он постоянно обходил генератор со всех сторон, тщательно осматривая его, словно искал удобного входа.

Наружная поверхность генератора при первых посещениях казалась довольно гладкой, однако чем меньше мальчик с пальчик становился, тем больше он стал различать на ней бугров, ямок и царапин. Можно было только удивляться грубости ее обработки. С каждым новым посещением бугры становились все больше, царапины все глубже, пока мальчик с пальчик не увидел всю поверхность генератора испещренной густой сетью резко обозначенных морщин. Еще немного, и она представилась ему стеной, грубо сложенной из камней, даже не скрепленных друг с другом цементом. Затем расселины между камнями – частицами стены – стали расширяться, пока совершенно не отделили одну частицу от другой.

Давно ли мальчик с пальчик мог взбираться на генератор и спокойно ходить по его поверхности? Теперь это стало рискованным и каждый раз требовало все большей осторожности. Однажды он даже провалился по плечи в расселину, которая еще недавно была совсем незаметна, и с трудом выбрался из нее.

Наконец вместо того, что выглядело раньше плотным, хотя и испещренным трещинами телом, невероятно уменьшившийся мальчик с пальчик увидел безбрежное пустое пространство, в котором частицы казались уже отдельными разбросанными точками, как звезды в небе. Одни частицы были сравнительно мелкие, другие– гораздо крупнее. В их расположении можно было заметить строгий порядок. Крупные частицы были расположены ровными рядами. Ряды располагались один за другим и, кроме того, этажами возвышались друг над другом. Таким образом, все пространство было занято крупными частицами, находящимися на одинаковом расстоянии друг от друга. Эти частицы не были совершенно неподвижны: они колебались то в ту, то в другую сторону. Что касается мелких частиц, то они находились в стремительном движении. Конечно, раз между крупными частицами оставалось такое огромное пустое пространство, ничего не мешало этим мелким частицам вращаться вокруг крупных или даже улететь куда угодно, если бы их ничто не удерживало. Так или иначе, мелкие частицы непрерывно вращались вокруг крупных, словно планеты вокруг Солнца. Эти бесчисленные звездные миры все вместе составляли округлое тело генератора совершенно так же, как скопление звезд, к которым принадлежит наша солнечная система и которое называется Млечным Путем. Это скопление звезд похоже на диск, которым физкультурники пользуются для метания…

Такой описывал Куинбус Флестрин железную стену генератора, около которой бродил его сказочный герой.

Если бы Мэлли был знаком с физикой, то Куинбус Флестрин называл бы солнца ядрами атомов, планеты – электронами, а пути, по которым они летят вокруг своих ядер, – орбитами.

И, если бы Мэлли был сведущ в астрономии, Куинбус Флестрин обратил бы его внимание на одно отличие этих солнечных систем от тех, которые наблюдают в телескопы: по каждой орбите неслась иногда целая вереница электронов, а некоторые из них огибали сразу не одно, а два ядра.

Но Куинбус Флестрин предпочел обойтись без всего этого. Он продолжал:

– Преобразившаяся таким образом стена уже не была преградой для такой крошки, как мальчик с пальчик. Пролетев среди бесчисленных звезд, он очутился внутри генератора. Ты, Мэлли, тоже побывал там и, наверное, помнишь, что тебе там было тесновато. Ему же помещение показалось необъятным, как звездное небо. В звездном небе, которое мы наблюдаем в безоблачную ночь, звезды составляют отдельные скопления. Из отдельных точек-звезд складываются целые рисунки. Недаром, проявляя большую фантазию, люди когда-то дали некоторым созвездиям имена и Стрельца, и Скорпиона, и Медведицы… Такие же скопления звезд, только другие по своему рисунку, увидел мальчик с пальчик внутри генератора. Этому мальчику никто не объяснял и не показывал устройство генератора, но ты бы узнал в одном огромном скоплении звезд веретенообразное тело якоря, в другом, охватывающем его длинными петлями,-медные провода, в третьем – полюс, и так далее. Таким образом, перед ним возникла картина внутреннего устройства генератора, только нарисованная не цельными мазками или штрихами, а бесчисленными точками. Притом все точки этой волшебной картины находились в движении. В одном скоплении звезды располагались в таком порядке, какой он наблюдал в железной стене генератора. В других порядок был не тот, но всюду крупные частицы более или менее точно держались на своих местах, а мелкие – электроны – быстро двигались. Мальчик с пальчик пригляделся к спутникам-электронам, которые неутомимо проделывали круги вокруг своих солнц-ядер. Все они были, если можно так сказать, на одно лицо, как близнецы. И потом, куда бы мальчик с пальчик ни попадал, нигде он не мог уловить никаких особых примет, отличавших один электрон от другого.

Материалы, из которых построен генератор, были очень различны: и металлы – железо и медь – и еще какие-то непохожие на них материалы… Но так как электроны везде совершенно одинаковы, то все различие этих материалов – по виду и свойствам– можно было объяснить лишь одним: разным числом и расположением электронов да некоторыми особенностями в устройстве ядер.

Сходство со звездным небом довершалось еще стремительно пересекающими скопления звезд кометами, которые при ближайшем рассмотрении оказывались такими же электронами. Значит, не все электроны были спутниками солнц-ядер. Эти кометы бороздили пространство только в тех скоплениях, которые составляли металлические части генератора. Такие материалы называют проводниками.

Но были и другие скопления, где «порядок» не нарушался ни одной кометой. Так, ни один блуждающий электрон не пересекал бесчисленных хороводов в мирах, тесно обступавших медные петли или лежавших под пластинками коллектора. Видимо, там электроны не пользовались такой свободой, как в металле. Материалы, отличающиеся такой особенностью, называют изоляторами.

А мальчик с пальчик все продолжал уменьшаться. Наконец он сравнялся по размерам с электроном. Если бы он мог посмотреть на себя со стороны, он, вероятно, обнаружил бы, что и сам потерял всякое отличие от других электронов. Его вовлекло в хоровод, с огромной скоростью кружившийся вокруг одного ядра. Впереди и позади него по той же орбите неслось еще несколько электронов.

«Не так-то много я увижу, – подумал мальчик с пальчик,– если без конца буду здесь вертеться вокруг этого солнца».

Не успела промелькнуть у него эта мысль, как он увидел комету, стремительно летевшую прямо на него. Мальчик с пальчик почувствовал, словно она каким-то образом еще издали пытается столкнуть его с его орбиты. Еще мгновение – и последовал толчок. Он отлетел в сторону. Тут получилось почти то же самое, что происходит, когда один крокетный шар с разбегу ударяется о другой. При этом тот шар, который налетел на другой, останавливается как вкопанный, а получивший удар начинает стремительно катиться.

В данном случае сам мальчик с пальчик превратился в комету и полетел, пересекая бесчисленные созвездия, а налетевшая на него комета заняла его место на орбите. Несмотря на большие пустые пространства между звездами, мальчик с пальчик все же мог налететь на какую-нибудь звезду, крупную или даже малую. И действительно, через некоторое время он проделал с одним электроном то, что недавно было проделано с ним самим. Этот электрон умчался быстрой кометой, как бы продолжая его путь, а мальчик с пальчик заменил его на орбите. Маленькая солнечная система, в состав которой он вошел, принадлежала к медным мирам и находилась в проводе на одной из медных петель, обвивающих якорь генератора.

– Теперь представь себе, Мэлли, что произойдет сейчас, – сказал Куинбус Флестрин, усаживаясь за руль. Он повернул какой-то ключ, вытянул одну кнопку, нажал на другую – и двигатель машины, слегка подрагивая, заработал. Завертелись и лопасти на оси генератора.

Предоставив двигателю работать, Куинбус Флестрин вышел из машины и вернулся на прежнее место, где оставались Глюмдаль и Мэлли, удобно устроившийся на ее ладони.

– Вращение этих лопастей показывает, что вращается и якорь внутри генератора. Постараемся представить себе, что происходит внутри. Мальчик с пальчик находится в одной из петель провода на якоре. Якорь понес ее мимо колоссального скопления созвездий, образующих один из полюсов. Несет, стало быть, и ту маленькую солнечную систему, в которой мальчик с пальчик вращается в качестве одного из спутников.

Мальчик с пальчик чувствует, что от этого полюса тоже исходит какая-то странная сила, влияющая на его движение. Пока его проносит мимо полюса, он все время чувствует какой-то упорный нажим в одну сторону – как будто кто-то опять старается сорвать его с орбиты и столкнуть в глубину петли. Старается, но пока безуспешно. Тем временем петля на вращающемся якоре минует уже первый полюс, и нажим прекращается. Когда же якорь несет его мимо второго полюса, нажим снова начинается, но уже в другую сторону – к выходу из петли, на пластинку коллектора…

– Что же из всего этого может выйти?-спросил Мэлли, слушая рассказ, в котором вместо него, Мэлли, удивительные приключения переживает мальчик с пальчик. – Если нажим еще усилится, – неуверенно сказал Мэлли, – электроны, чего доброго, в самом деле сорвутся со своих орбит и, уходя от своих солнц, вместе с кометами двинутся вдоль длинной звездной дороги.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю