Текст книги "Порожденье тьмы ночной"
Автор книги: Курт Воннегут-мл
Жанры:
Современная проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 12 страниц)
36: ВСЕ, КРОМЕ ВИЗГА…
– Если б только не иллюстрации! – гневно сказал я Уиртанену.
– А какая разница?
– Это калечит книгу! Рисунки не могут не изуродовать слов! Эти слова не предназначались для иллюстрирования! С рисунками – они уже совсем не те слова!
– Здесь, боюсь, мало что от вас зависит, – пожал плечами Уиртанен. – Ну, что вы можете сделать? Разве только войной на русских пойти?
Я до боли стиснул веки.
– Знаете, что говорят о разделке свиней на чикагских скотобойнях?
– Нет, – покачал головой Уиртанен.
– Они там хвастают, что пускают в дело все, кроме поросячьего визга.
– Ну и что? – посмотрел на меня Уиртанен.
– Я себя сейчас чувствую свиньей на бойне. Разделанной свиньей, на каждую часть которой сыщется мастер. Боже мой! Да ведь они мой визг – и тот сумели пустить в дело! Ту часть моего «я», что стремилась сказать правду, обратили в отпетого лжеца! Мою любовь обратили в порнографию! Мой дар художника обратили в грязь, какую свет не видел! Самую святую мою память пустили на пищу для кошек, клей и ливерную колбасу!
– Память о ком? – спросил Уиртанен.
– О Хельге! Моей Хельге! – воскликнул я и зарыдал. – Рези убила память о ней, служа Советскому Союзу. Рези заставила меня осквернить эту память, и ей не стать больше прежней.
Я открыл глаза.
– К… матери это все, – сказал я тихо. – Наверное, и свиньям, и мне надлежит гордиться, что из нас сумели извлечь пользу. Одно меня радует…
– Что же? – спросил Уиртанен.
– То, что хоть кто-то сумел жить жизнью художника, благодаря созданному мною. Я рад за Бодоскова. Вы сказали, что его арестовали и судили?
– Приговорили к расстрелу.
– За плагиат?
– За оригинальность, – ответил Уиртанен. – Плагиат – это мелочь. Подумаешь, дело – еще раз написать, что уже было написано! Истинная оригинальность – вот тягчайшее преступление, нередко влекущее за собой жестокие и необычные наказания, прежде чем нанести прекращающий страдания удар.
– Не понимаю.
– Ваш друг, Крафт-Потапов, понял, что истинным автором произведений, которые Бодосков выдавал за свои, являетесь вы, – объяснил Уиртанен. – И доложил об этом в Москву. На даче Бодоскова был совершен обыск. Волшебный сундук с вашими рукописями обнаружили на сеновале над конюшней.
– И что же?
– Все, что вы схоронили в сундук, было напечатано до единого слова.
– И что с того?
– То, что Бодосков начал наполнять сундук собственной магией, – сказал Уиртанен. – При обыске обнаружили сатирический роман о Красной Армии объемом в две тысячи страниц, написанный в ярко выраженном небодосковском стиле. Вот за эту небодосковщину Бодоскова и расстреляли.
– Но хватит о прошлом! – сменил тему Уиртанен. – Послушайте лучше, что я хочу сказать относительно будущего. Через полчаса, – и он посмотрел на часы, – Джоунза будут брать. Дом уже окружен. Я хотел извлечь вас оттуда, потому что сложностей и так хватает.
– Куда же мне теперь?
– Домой не советую. Патриоты все разнесли вдребезги. И вас чего доброго разнесут, если застукают.
– Что будет с Рези?
– Ограничатся депортацией. Никаких преступлений она не совершила.
– А что ждет Крафта?
– Долгая отсидка в тюрьме. Ничего позорного здесь нет. Да я думаю, он и сам охотнее сядет в тюрьму, чем вернется домой.
– А преподобный Лайонел Дж. Д. Джоунз, доктор богословия и медицины, – добавил Уиртанен, – вернется за решетку за нелегальное хранение огнестрельного оружия и за любую другую откровенную уголовщину, которую только сумеем ему навесить. Отцу Кили мы ничего не готовим, так что, наверное, его снова ждут притоны. И Черный Фюрер останется без пристанища тоже.
– А Железная гвардия?
– Железным гвардейцам белых сынов американской конституции, – сказал Уиртанен, – сделают внушение о незаконности создания в нашей стране частных армий, убийств, мятежей, измены и насильственного свержения правительства. Затем их отправят по домам просвещать родителей, если это вообще хоть в какой-то степени возможно.
Уиртанен снова посмотрел на часы.
– Вам пора уходить – побыстрее покинуть окрестности.
– Можно спросить, кто ваш человек у Джоунза? Кто сунул мне записку в карман с инструкциями прийти сюда?
– Спросить можно, – улыбнулся Уиртанен, – но вы ведь и сами знаете, что я вам не скажу.
– Неужели вы мне настолько не доверяете?
– Как я могу доверять человеку, проявившему себя таким отменным агентом, – спросил Уиртанен. – А?
37: СТАРОЕ ЗЛАТОЕ ПРАВИЛО…
Я покинул Уиртанена.
Но, не пройдя и десяти шагов, понял, что меня как магнитом тянет обратно в подвал Джоунза, где остались любовница и лучший друг.
Хотя я и знал теперь их истинные лица, у меня все равно кроме них никого на целом свете не было.
Вернувшись тем же путем, каким ушел, я проскользнул в дверь черного хода.
Когда я вернулся, Рези, отец Кили и Черный Фюрер играли в карты. Моего отсутствия никто не заметил.
Железные гвардейцы белых сынов американской конституции проводили занятия по отданию почестей флагу. Занятиями руководил один из гвардейцев.
Джоунз поднялся наверх творить.
Крафт, русский обер-шпион, читал номер «Лайфа» с портретом Вернера фон Брауна на обложке, раскрыв его на развороте, изображавшем панораму болота в век рептилий.
Работал маленький приемничек. По нему объявили песню. Название песни отложилась у меня в памяти. Вовсе не потому, что у меня такая феноменальная память. Просто оно как нельзя лучше соответствовало ситуации. Впрочем, оно почти под любую ситуацию подойдет. Звучало оно так: «Старинное златое правило».
По моей просьбе референты Института документации военных преступлений в Хайфе разыскали для меня весь текст этой песенки:
Ты разбиваешь сердце мне,
Всегда со мной наедине
Любить меня ты обещаешь
И вдруг с другими исчезаешь.
А я убит,
И я разбит.
Меня совсем не веселит,
Что ты опять меня оставила.
А ты смеешься
И ты лжешь,
Меня до слез ты доведешь,
Пора б тебе запомнить…
Старинное златое правило.
– Во что играете? – спросил я картежников.
– В «Старую деву», – ответил отец Кили. Он очень серьезно относился к игре. Хотел выиграть. Заглянув ему в карты, я увидел, что «старая дева» – дама пик – у него на руках.
Скажи я сейчас, что в ту минуту я весь извелся зудом и нервным тиком и чуть не грохнулся в обморок от охватившего меня ощущения нереальности, я произвел бы, вероятно, более человеческое впечатление, то бишь вызвал бы больше сочувствия.
Увы.
Этим и не пахло.
Должен сознаться в своей жуткой ущербности. Все, что я вижу, слышу, осязаю, обоняю и пробую на вкус, я воспринимаю, как абсолютную реальность. Вот такая я доверчивая игрушка собственных чувств: ничто не кажется мне нереальным. И ничем мою непоколебимость не проймешь: ни тем, что меня били по голове, ни тем, что я напивался пьян, ни даже тем, что однажды мне случилось при весьма необычных обстоятельствах, к сему повествованию отношения не имевших, оказаться под воздействием кокаина.
Сейчас, в подвале Джоунза, Крафт показал мне портрет Брауна на обложке «Лайфа» и спросил, знал ли я его.
– Фон Брауна? – переспросил я. – Томаса Джефферсона космического века? Конечно. Барон как-то танцевал с моей женой в Гамбурге на дне рождения генерала Вальтера Дорнбергера.
– И хорошо танцевал? – поинтересовался Крафт!
– Как Мики Маус. Так танцевали все нацистские шишки, если уж приходилось.
– Интересно, узнал бы он тебя сейчас?
– Обязательно. Я наткнулся на него на Пятьдесят Второй улице примерно месяц назад, и он окликнул меня по имени. Просто ошеломлен был, увидев меня в столь жалком состоянии. Сказал, что у него полно контактов в сфере связей с общественностью, и предложил похлопотать насчет работы в этой области.
– У тебя бы это хорошо пошло, – согласился Крафт.
– Естественно – у меня же нет никаких убеждений, способных мешать клиенту лепить в глазах публики угодный ему образ.
Картежники сложили карты, оставив отца Кили, этого жалкого старого девственника, с его дамой пик на руках.
– Что ж, – вздохнул Кили с таким видом, будто за спиной у него лежало богатое победами прошлое, а впереди еще ждало блестящее будущее, – не все же побеждать.
И пополз с Черным Фюрером наверх, останавливаясь через каждые две-три ступеньки сосчитать до двадцати.
А мы с Рези и Крафтом-Потаповым остались одни.
Рези подошла ко мне, обняла, прильнула щекой к моей груди.
– Только представь, милый…
– Гм-м, – пробурчал я.
– Завтра мы уже будем в Мексике.
– Гм, – хмыкнул я.
– Ты чем-то обеспокоен?
– Я? Обеспокоен?
– Что-то тебя гложет.
– Как, по-твоему, гложет меня что-либо? – спросил я Крафта, снова углубившегося в иллюстрацию, изображающую болото.
– Да нет, не сказал бы.
– Все со мной, как обычно, – сказал я.
– Кто б подумал, что такое способно летать? – ткнул Крафт пальцем в изображение проносящегося над болотом птеродактиля.
– Кто б подумал, что такой занюханный старый пердун, как я, покорит сердце такой красавицы, да обретет такого одаренного и верного друга в придачу, – ответил я.
– Мне очень легко любить тебя, – вздохнула Рези. – Ведь я всегда тебя любила.
– Мне вот пришло в голову… – начал я.
– Поделись с нами, – попросила Рези.
– Может, Мексика – это не совсем то, что нам надо, – продолжал я.
– Всегда можно перебраться куда-нибудь еще, – вставил Крафт.
– Может… может, прямо в аэропорту Мехико-Сити… может, там пересесть на другой самолет… – продолжал я.
– И куда полететь? – Крафт закрыл журнал.
– Ну, не знаю, право. Куда-нибудь, только, чтоб очень быстро. Сама мысль о движении возбуждает меня – слишком я на месте засиделся.
– А, – буркнул Крафт.
– Да хоть в Москву.
– Что? – не поверил своим ушам Крафт.
– В Москву, – говорил я. – Я бы очень не прочь взглянуть на Москву.
– Оригинальная мысль, – сказал Крафт.
– Тебе не нравится?
– Ну, подумать надо.
Рези подалась от меня в сторону, но я крепко держал ее.
– И ты подумай, – сказал я ей.
– Если ты так хочешь, – еле выговорила она.
– Ей-богу, эта мысль мне все больше и больше начинает нравиться, – и я встряхнул Рези, чтобы расшевелить ее. – Мне бы в Мехико-Сити хватило и пары минут до пересадки на другой самолет.
– Ты шутишь? – Крафт поднялся на ноги, тщательно разминая пальцы рук.
– А как, по-твоему? Такой старый друг сам должен понимать, когда я шучу, а когда – нет.
– Шутишь, конечно. Что ты там в Москве потерял?
– Старого дружка, – ответил я.
– Вот не знал, что у тебя есть друзья в Москве.
– Может, он и не в Москве, но где-то в России, это уж точно. Надо бы навести справки.
– Как его зовут? – спросил Крафт.
– Степан Бодосков. Он писатель.
– Вот как. – Крафт снова сел и раскрыл журнал.
– Слышал о таком? – спросил я.
– Нет.
– А о полковнике Ионе Потапове не слышал?
Вырвавшись от меня, Рези забилась в самый дальний угол.
– А ты знаешь Потапова? – посмотрел я на нее.
– Нет.
– И ты не знаешь? – переспросил я Крафта.
– Нет. Объясни, кто это.
– Агент коммунистов. Пытается выманить меня в Мексику, чтобы меня там похитили и увезли для суда в Москву.
– Нет! – вырвалось у Рези.
– Заткнись, – бросил ей Крафт. Отшвырнув журнал, он вскочил и потянулся за пистолетом, лежавшим у него в кармане, но я уже взял его на мушку своего «люгера».
И заставил бросить оружие на пол.
– Вы только посмотрите… – изумленно сказал он, будто был здесь вовсе не при чем, – просто индейцы и ковбои какие-то.
– Говард… – начала Рези.
– Ни слова больше, – предостерег ее Крафт.
– Милый! – в голосе Рези звучали слезы. – Ведь я действительно верила в нашу мечту о Мексике. Мы же все собирались бежать! – она всплеснула руками. – Завтра, – прошептала она.
– Завтра, – прошептала она снова.
И затем ринулась на Крафта, будто пытаясь запустить в него когти. Но в руках у нее не было силы. Они лишь бессильно вцепились в плечи Крафта.
– Мы же все собирались заново родиться, – убито сказала Рези. – И вы тоже. Вы тоже! Разве вы не мечтали об этом? Как же можно было так тепло говорить о нашей новой жизни и не хотеть ее?
Крафт не отвечал.
– Да, я – агент коммунистов, – обернулась ко мне Рези. – И он тоже. Он действительно полковник Иона Потапов. И у нас действительно было задание заманить тебя в Москву. Но я вовсе не собиралась выполнять задание, потому что я люблю тебя, потому что не знала в жизни иной любви, кроме той, что мне подарил ты, и не буду знать.
– Ведь я сказала вам, что задания выполнять не буду, сказала, да? – обратилась она к Крафту.
– Да, – подтвердил Крафт.
– И он согласился со мной, – продолжала Рези. – И придумал эту мечту о Мексике, где мы все сумеем вырваться из капкана и счастливо прожить до конца наших дней.
– Как ты узнал обо всем? – спросил Крафт.
– Американская контрразведка следила за каждым вашим шагом, – ответил я. – Дом окружен. Вы спеклись.
38: О, СЛАДОСТЬ ТАЙНЫ БЫТИЯ…
Об операции…
О Рези Нот…
О том, как она умерла…
О том, как она умерла у меня на руках в подвале дома преподобного Лайонела Дж. Д. Джоунза, доктора богословия и медицины.
Все произошло совершенно неожиданно.
Рези казалась такой предрасположенной к жизни, такой для жизни созданной, что мне и в голову не приходило, что она может предпочесть смерть.
Я оказался в достаточной степени искушенным человеком, либо человеком, в достаточной степени лишенным воображения – это уж решайте сами, – чтобы решить: столь молодую, красивую и умную женщину все происходящее лишь позабавит, куда бы судьба и политика не забросила ее потом. К тому же худшее, что ей грозило, была депортация, и я объяснил ей это.
– И больше ничего? – уточнила она.
– Больше ничего. Вряд ли даже за обратный билет придется платить.
– И тебе не жаль расставаться со мной?
– Жаль, конечно, – ответил я, – но что ж поделаешь. Сюда вот-вот ворвутся арестовать тебя. Не драться же мне с ними.
– Ты не будешь за меня драться?
– Разумеется нет. Разве я с ними справлюсь?
– Это имеет значение? – посмотрела на меня Рези.
– В смысле – я должен умереть за любовь, подобно рыцарю в пьесе Говарда Кэмпбелла-младшего?
– Вот именно. Давай умрем вместе, прямо сейчас!
– Рези, милочка, – расхохотался я. – Да у тебя вся жизнь впереди.
– Вся моя жизнь была – несколько волшебных часов с тобой, – вздохнула Рези.
– Я мог бы сочинить такую реплику для пьесы, когда был молодым.
– Это и есть реплика из пьесы, которую ты написал молодым.
– Глупый я был юнец.
– Я обожаю этого глупого юнца.
– Когда ты влюбилась в него? В детстве?
– В детстве. А потом – уже став взрослой. Когда мне давали твои рукописи и велели изучить их – вот тогда.
– Извини, не могу тебя поздравить с хорошим литературным вкусом.
– Ты не веришь больше, что жить стоит лишь ради любви?
– Нет, не верю, – ответил я.
– Так скажи мне, ради чего же тогда стоит жить, – взмолилась Рези. – Пусть не ради любви. Ради чего угодно! – Она обвела рукой убогую подвальную комнатенку, и в жесте ее выплеснулось мое собственное восприятие мира, как барахолки. – Я готова жить ради этого стула, ради этой картины, этой трубы, этой кушетки, этой трещины в стене! Только скажи мне, что ради них стоит жить, и я буду ради них жить! – рыдала Рези.
Обессилившие ее руки легли на мои плечи. Она плакала, закрыв глаза.
– Пусть не любовь, – прошептала Рези. – Пусть что угодно. Только скажи.
– Рези… – мягко позвал я.
– Скажи! – и руки ее, вдруг снова налившись силой, сжали мне пиджак.
– Я уже старик… – беспомощно выдавил я. Это была трусливая ложь. Никакой я не старик.
– Что ж, старик. Скажи мне, ради чего стоит жить, чтобы и я могла ради этого жить, здесь – или за десять тысяч километров отсюда. Скажи мне, ради чего собираешься дальше жить ты, чтобы и мне тоже захотелось жить дальше!
В этот момент в дом ворвались.
Стражи закона лезли во все двери, размахивая оружием, заливаясь свистками и ослепляя всех светом ярких фонарей, хотя и так было достаточно светло.
Их набралось целое полчище, и они зашумели при виде мелодраматично злобной символики, украшавшей подвал. Так шумят при виде рождественской елки дети.
– Это лишь доказывает мою правоту.
– Чем же?
– Тем, что евреи пролезли повсюду, – отвечал Джоунз с улыбкой логика, доказательств которого не опровергнуть никому.
– Вы – против негров и католиков, – продолжал сотрудник, – но самые близкие ваши друзья – негр и католик.
– Что ж здесь странного? – удивился Джоунз.
– Но разве вы не ненавидите их?
– Разумеется, нет. Ибо мы верим в одно и то же.
– Во что?
– В то, что славная в прошлом наша страна попала в не те руки, – заявил Джоунз, на что отец Кили и Черный Фюрер согласно кивнули. – И чтобы вернуть ее на путь истинный, – продолжал Джоунз, – надо снести немало голов.
Никогда мне не доводилось видеть более наглядной демонстрации тоталитарного образа мышления в действии. Образа мышления, который можно уподобить системе шестеренок со спиленными наобум зубьями. Такая разлаженная машина, приводимая в действие заурядным, а то и угасающим либидо, дергается рывками, шумно, гулко и бессмысленно, словно какие-то адовы часы с кукушкой.
Старший фэбээровец ошибочно заключил, что зубы шестеренок в мозгу Джоунза стерлись совсем.
– Вы напрочь выжили из ума, – сказал он.
Но Джоунз вовсе не выжил напрочь из ума. Весь ужас ума классического тоталитарного склада в том и заключается, что механизм его, хотя и деформированный, сохраняет по своей периферии целые кусты шестеренок с зубьями, мастерски выточенными и сохраняемыми в безупречной форме.
Вот и получаются адовы часы с кукушкой: безупречно отсчитывают восемь минут двадцать три секунды, а затем скакнут на четырнадцать минут вперед. Безупречно идут два часа одну секунду, а затем скакнут на целый год.
Зубчики же, которых в шестеренках не хватает, и есть те очевидные простые истины, которые по большей части доступны и понятны даже десятилетним детям.
Своевольно и своенравно спиленные зубцы шестеренок, своевольное и своенравное искажение определенных очевидных единиц информации и сводят под одной крышей в относительной гармонии людей столь разнообразных, сколь Джоунз, отец Кили, вице-бундесфюрер Крапптауэр и Черный Фюрер.
И объясняют, как в моем тесте сочетались и безразличие к рабыням, и любовь к голубой вазе.
И как мог Рудольф Гесс, комендант Освенцима, перемежать гениальную музыку командами трупоносам по лагерному радио…
И неспособность нацистской Германии различать существенную разницу между цивилизацией и гидрофобией.
И лучшего объяснения сути легионов, целых наций безумцев, виденных мною в жизни, мне не найти. В попытке же моей изложить это объяснение языком сугубо техническим сказывается, пожалуй, то, чьим сыном я был. Чей сын я есть. Ведь если вспомнить, хоть и вспоминаю я об этом нечасто, то, в конце концов, я все-таки сын инженера.
Поскольку больше меня похвалить некому, я похвалю себя сам – за то, что никогда не выламывал зубьев произвольно из шестеренок моего мыслительного механизма, какой уж он там ни есть. Видит Бог, у некоторых моих шестерней зубьев не хватает – одни так и не выросли с рождения, другие – стерлись на пробуксовках истории…
Но ни единого зубца своего мыслительного механизма я не спилил сознательно. Ни разу не говорил я себе: «Вот без этого факта я обойдусь».
Говард У. Кэмпбелл-младший воздает себе хвалу! Бьется еще в старикашке жизнь!
А там, где есть жизнь…
Там – жизнь.
Человек десять – все как на подбор молодые, розовощекие и брызжущие добродетелью – окружили нас с Рези и Крафта-Потапова, отобрали у меня пистолет и обыскали всех в поисках иного оружия, пока мы стояли, обмякнув, словно тряпичные куклы.
Сверху по лестнице спускалась еще одна группа фэбээровцев, конвоируя преподобного Лайонела Дж, Д. Джоунза, Черного Фюрера и отца Кили.
Посреди лестницы доктор Джоунз остановился и обернулся к своим гонителям.
– Я делал то, – величественно заявил он, – что должны были бы делать вы. Вот и вся моя вина.
– И что же мы должны были бы делать? – спросил сотрудник, явно руководивший операцией.
– Защищать Республику! – ответствовал доктор Джоунз. – Нас-то чего травить? Мы лишь стремились упрочить нашу страну! Объединяйтесь с нами, и мы вместе возьмемся за тех, кто пытается ослабить ее!
– И кто же это? – спросил сотрудник.
– Я еще должен вам объяснять? Неужели вы сами не знаете – на вашей-то работе? Евреи! Католики! Негры! Азиаты! Унитариане! Иммигранты, не способные усвоить дух демократии, играющие на руку социалистам, коммунистам, анархистам, антихристам и евреям!
– К вашему сведению, – с видом холодного превосходства ответил сотрудник, – я – еврей.
39: РЕЗИ НОТ ОТКЛАНИВАЕТСЯ…
– Я жалею лишь об одном, – возвестил доктор Джоунз начальнику фэбээровцев с лестничных ступенек, – о том, что у меня нет еще одной жизни, чтобы отдать за свою страну и ее!
– Ничего, ничего, мы уж постараемся, чтобы вам нашлось еще о чем пожалеть, – заверил его фэбээровец.
Железные гвардейцы белых сынов американской конституции сгрудились в каминной. Некоторых охватила истерика. Паранойя, годами прививаемая им родителями, внезапно обрела зримые черты – вот они, гонения!
Один юнец, вцепившись в древко американского флага, размахивал им вовсю, колотя орлом на наконечнике древка о трубы отопления.
– Это – флаг вашей страны! – вопил он.
– Сами знаем, – отвечал старший фэбээровец. – Отнимите! – скомандовал он своим.
– Этот день войдет в историю! – заявил Джоунз.
– Все они входят в историю, – ответил старший и добавил: —Ладно. Где здесь человек, именующий себя «Джордж Крафт»?
Крафт поднял руку чуть ли не в бодром жесте.
– Тоже скажете, что это – флаг вашей страны? – скривил губы старший.
– Надо бы взглянуть поближе, – ответил Крафт.
– Ну и каково сознавать, что приходит конец столь долгой и славной карьеры? – продолжал старший.
– Любой карьере рано или поздно приходит конец, – пожал плечами Крафт, – я-то это давно понял.
– О вашей жизни, чего доброго, еще фильм снимут, – заметил старший.
– Возможно, – улыбнулся Крафт, – но задешево я авторского права не уступлю.
– Хотя на вашу роль лишь один-единственный актер и сгодится, – сказал старший, – но его вряд ли уломаешь.
– Это кто же? – поинтересовался Крафт.
– Чарли Чаплин. Кому же еще играть шпиона, непросыхавшего с 1941-го по 1948 год? Кому же еще по плечу сыграть русского резидента, создавшего агентурную сеть, почти целиком состоявшую из агентов американской контрразведки?
Светская учтивость разом слетела с Крафта, мигом превратившегося в бледного сморщенного старичка.
– Врете! – выдохнул он.
– Спросите свое начальство, если мне не верите, – пожал плечами фэбээровец.
– Они знают?
– Догадались, наконец. Дома вас ждала пуля в затылок.
– Почему же вы спасли меня? – спросил Крафт.
– Можете считать – из сентиментальности.
Крафт призадумался. Тут-то самым замечательным образом и пришла ему на выручку шизофрения.
– Все это меня никоим образом не касается, – заметил Крафт, и светская учтивость вновь полностью овладела им.
– Почему? – удивился старший.
– Потому, что я – художник, – пытался объяснить Крафт. – И это в моей жизни – главное.
– Не забудьте прихватить палитру в тюрьму, – посоветовал старший и переключился на Рези. – А вы, разумеется, Рези Нот.
– Да.
– Приятно погостить у нас в стране?
– Что я должна ответить? – спросила Рези.
– Отвечайте, что хотите, – сказал старший. – Если есть жалобы, я передам их соответствующим инстанциям. Мы, видите ли, стремимся расширить поток туристов из Европы.
– Вы очень остроумно шутите, – без тени улыбки сказала Рези. – Жаль, что не могу шутить в ответ. Мне сейчас не до шуток.
– Очень жаль, – небрежно бросил старший.
– Ничего вам не жаль. Одной только мне жаль. Жаль, что мне не для чего жить. Ничего у меня нет, кроме любви к одному-единственному человеку, но меня этот человек не любит. Он настолько выдохся, что вообще не способен любить. Все, что от него осталось – любопытство, да глаза.
– Нет, я не могу отшутиться, – добавила Рези. – Зато могу показать вам нечто занятное.
Казалось, Рези лишь прикоснулась пальцем к губе. На самом деле она бросила в рот капсулку цианистого калия.
– Женщину, погибшую за любовь, – договорила она.
И в тот же миг хладным трупом рухнула в мои объятия.