Текст книги "Жена завоевателя"
Автор книги: Крис Кеннеди
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 21 страниц)
Глава 9
Она добралась до Хиппингторп-Холла, и ее проводили внутрь, угрожая ножом. Это лезвие опустилось бы ей на шею, если бы они узнали, кто она, но, к ее удивлению, нож был только отчасти обнажен. Другая его часть оставалась в ножнах. Она выглядела как дама благородного происхождения, оказавшаяся в несчастье. Какую опасность могла представлять женщина в подобном состоянии?
– Леди Гвиневра, – приветствовал ее сам Хиппингторп и поднес к губам ее руку. – Что мне думать по поводу вашего неожиданного визита? Где ваш отец?
Он огляделся, будто рассчитывал на появление из-за дубового столба Жонесса де л’Ами.
– Его… нет.
– А! – Хиппинг повернулся к ней, и его глазки сверкнули, а выражение их обрело жесткость. – Он всегда считал, что слишком хорош для таких, как я, баронов низшего порядка. А? Лорду Эверуту все казались недостойными.
Гвин с трудом удержала на лице улыбку.
– Нет, милорд, это не так. Мой отец всегда почитал всех людей короля. Но раз уж вы упомянули об этом, должна признаться, что я здесь по ничтожному поводу.
Брови его взметнулись вверх, хотя взгляд он опустил. Кустистые брови поднялись почти до линии волос.
– Что случилось, леди?
Он пошире распахнул ее плащ, и перед ним открылось неприглядное зрелище ее порванного и заляпанного грязью платья.
– Милость Господня, что это?
– Это Марк фиц Майлз.
Хиппинг посмотрел на нее, продолжая держаться за капюшон ее плаща.
– Силы небесные! Эндшир? Он напал на вас?
Она кивнула, испытывая огромное облегчение и легкость в мыслях. Хиппинг был почти ручным бароном, но все же дворянином, и он ей поможет.
– Какая муха его укусила? Ваш отец потребует его головы.
– Мой отец скончался. Хиппинг отпустил ее плащ:
– Жонесс де л’Ами скончался?
– Да. Милорд граф отошел в лучший мир две недели назад, упокой Господь его душу. Я накануне сообщила об этом королю и его советникам. И, как видите, – усмехнулась она горько, – фиц Майлз недолго сокрушался.
– Нет, но… – Хиппинг отвечал с отсутствующим видом. Взгляд его стал отстраненным.
Он уставился в пространство, потом щелкнул пальцами, призывая слугу, и распорядился приготовить для нее ванну.
Колени Гвин чуть не подгибались от облегчения. Сам Хиппинг повел ее вверх по лестнице в одну из комнат второго этажа. Это была маленькая, но чистая спальня с узкой кроватью, матрасом, набитым соломой, и маленьким оконцем.
– Благодарю вас, – выдохнула Гвиневра. – Превосходно!
Он повернулся к ней:
– А теперь скажите мне, что у вас за дело.
– Я должна поговорить с королем. Марк пытался меня убедить, что король Стефан одобрил союз между ним и домом Эверута, но я полагаю, что мой король никогда бы не согласился на такой союз.
– Едва ли, – подтвердил Хиппинг. – Нет, он не одобрил бы союза наследницы де л’Ами с бароном низшего ранга.
Гвин ощутила легкое беспокойство, но улыбнулась, стараясь выказать бодрость.
– Король высоко оценил бы ваше слово, если бы вы высказались в мою пользу, милорд. Ручаюсь.
– Неужели? Как мило.
Он взял ее за руку, подвел к постели и усадил, потом отступил на несколько шагов:
– Скажите мне, леди Гвиневра, как вы выдерживаете подобное напряжение?
– О, прекрасно, милорд, – смущенно засмеялась она, стараясь понять его внезапную озабоченность. – Такое всегда тяжело переносить, но я справляюсь с этим недурно.
– Да, но ваш отец, должно быть, возложил на вас, как на свою наследницу, тяжкое бремя.
Он опустил глаза на мешочек, привязанный шнурком к ее поясу, обхватывающему талию. Гвин проследила за его взглядом.
– Там всего лишь отцовские письма, – сказала она бодро.
Его глаза поднялись снова к ее лицу, как храповик подъемного моста:
– В самом деле?
– Да.
Она дотронулась до мешочка, сжала его рукой, инстинктивно стараясь укрыть от его взгляда:
– Там частные письма лорда Эверута к графине, моей матери, писанные в то время, когда он был вдали от нее.
Хиппинг как будто поверил.
– Когда он был в крестовом походе?
Поколебавшись, Гвин ответила:
– Да.
– Вы уверены, что там только письма?
– То есть?..
– Ну, в том, что там ничего другого?
– Другого?
– Ну каких-нибудь вещей неизвестного вам происхождения. Например, из Святой земли.
– Конечно, нет, – резко ответила она.
Он примирительно поднял руки:
– Как скажете, леди. Я спрашиваю только потому, что ходили слухи о сокровищах, связанных с Эверутом, но Эндшир ничего не нашел.
Ее кровь превратилась в лед.
– Эндшир? Ничего не нашел? Где? Она встала с матраса и сказала серьезно:
– Я полагаю, лояльность лорда Эндшира не вызывает доверия, лорд Хиппинг.
– В самом деле? – процедил он сквозь зубы, и то, как он это произнес, походило на явную насмешку и даже глумление. Он прислонился к стене, откинув голову и скрестив руки на груди. – Как насчет того, чтобы показать мне письма вашего отца к матери?
Она с горечью улыбнулась, осознав, что напрасно надеялась на его благородство, даже если оно когда-нибудь у него и было. Теперь речь шла о власти.
Запахнув плащ на плечах, она вскинула подбородок, приняв самую надменную позу, на какую была способна:
– Лорд Хиппинг, я озябла и промокла, и одежда моя в лохмотьях. Если вы собираетесь торговаться со мной, то мне следует сперва согреться и обсохнуть.
Он некоторое время смотрел на нее в раздумье.
– Очень хорошо, леди Гвин. Я пошлю за едой и ванной, – Его взгляд снова обратился к мешочку на ее поясе. – Как только мы прочтем эти письма.
Он вышел, затворив за собой дверь, и она услышала, как ключ повернулся в замке.
– Ваши комнаты готовы, и снова примите мои поздравления, милорд.
Гриффин кивнул. Было поздно. Зал, освещаемый только светом огня в камине, был темным, и Роберт Бомон уже удалился на покой в свою комнату, довольный успехом переговоров. Он стал союзником Генриха фиц Эмпресса.
– Не желаете ли еще выпить перед сном? – снова спросил Хиппинг.
Гриффин покачал головой:
– Я устал, а завтра мне предстоит долгий путь верхом.
Усталость, на которую он сослался, была всего лишь предлогом. Он обеспечил себе поддержку одного из самых влиятельных союзников Генриха фиц Эмпресса, если она ему когда-нибудь понадобится, но утомление он, конечно, чувствовал. Он устал выведывать и шпионить, устал от войны и политических махинаций.
Что-то загремело где-то на верхнем этаже. Они с Хиппингом подняли головы и уставились в потолок. Звук был такой, будто на пол упало что-то тяжелое. Хиппинг посмотрел наверх с заговорщической улыбкой.
– Моя суженая.
– А!
– Только что прибыла.
– Примите мои поздравления. Хиппинг помолчал, потом добавил: – Все еще устраивается.
– Мм. Похоже, что ей у вас не очень нравится.
Хиппинг рассмеялся слишком поспешно.
– Да, уж сегодня я не стану ее беспокоить своим вниманием. За священником уже послали. Завтра будет самое время.
Гриффин ощутил странное беспокойство, хотя понимал, что его вмешательства не требуется, это не его дело.
В спальню его отвел благообразный слуга. Комната оказалась простой, маленькой и пахла сыростью. К тому же было довольно холодно, несмотря на жаровню с углями. Но и это было не столь уж важно. Он поискал ночной сосуд, но не нашел его.
Не найдя искомого предмета в своей спальне и понимая, что полная кружка пресловутого эля, которую он выпил, скоро даст о себе знать, Гриффин направился к лестнице и нашел слугу, показавшего ему, где находится туалет для гостей. Он оказался снаружи.
Когда Гриффин снова вошел в дом, то опять услышал грохот где-то в конце коридора. Все, что ему сейчас требовалось, это несколько часов сна. Но, поднявшись на площадку второго этажа, он, вместо того чтобы повернуть к своей спальне, пошел в другую сторону, остановился и прислушался.
Было тихо, только приглушенно стонал ветер. Не было слышно ни криков о помощи, ни стука. Сам не понимая почему, он подошел к чужой двери.
Как ни странно, в замке двери торчал ключ. Он дотронулся до него, на мгновение приостановился, потом повернул его и открыл замок.
Тишина. По-прежнему ничего не было ни видно, ни слышно.
– Конечно, нет, – сказал он, обращаясь к пустоте. – Потому что там нет никого.
Дверь со скрипом отворилась, и Гвиневра упала в его объятия.
Глава 10
Они оба свалились на пол, причем Гриффин отлетел назад, опрокинутый ее рывком. Он поднялся на колени и зажал рукой ей рот, видя, что она готова закричать.
– Не могу поверить, – проговорил он, убирая руку от ее рта, потому что заметил, что она слишком растеряна, чтобы кричать.
– О, слава Богу! – ответила она громким шепотом. – Язычник! Как ты сюда попал? Нет-нет, не сейчас. Не могу поверить, что ты здесь, но сперва мы должны отсюда выбраться…
– А ты что здесь делаешь?
– У нас очень мало времени, пока он не вернулся за мной.
– О чем ты говоришь? Я оставил тебя с Клидом, в надежном убежище, и теперь ты оказалась здесь!
Мгновение он пристально смотрел на нее. В его сознании забрезжила догадка.
– Его невеста!
– Это не я!
Он потер лоб тыльной стороной руки, бормоча:
– Не могу поверить! Это невероятно. Быть похищенной дважды за одну ночь.
Она помрачнела.
– Это удивительно. Я и сама едва верю во все это. Я уехала из деревни…
– Почему? Там было сухо и тепло…
– Да, да.
Она отмела его заверения, говоря шепотом, но убедительно:
– Но небезопасно. С твоей стороны было безумием оставлять меня там, – зашептала она с силой. – Но сейчас нет времени… Я пришла сюда потому, что должна была прийти. Мне, конечно, известна репутация Хиппинга и то, что он причинил много неприятностей милорду королю, но я не знала, что он разбойник.
Ее губы искривились, и Гриффин подумал, уж не попытался ли Хиппинг поцеловать ее.
Эта мысль, вопреки здравому смыслу, вызвала в нем приступ гнева.
– Он запер меня здесь… против моей воли.
– Чего ради? – спросил он подозрительно.
Она мгновение помедлила с ответом, потом сказала:
– Не важно. Речь идет о политике.
Гриффин вдруг осознал, что главной его задачей стало не расширение границ владений Генриха фиц Эмпресса, а эта девица с волосами цвета воронова крыла и пылающими щеками, оказавшаяся снова рядом с ним. Ее взлохмаченные волосы и безумные глаза вызвали его беспокойство, но гораздо важнее был ее несломленный неукротимый дух.
Он схватил ее за руку:
– Пошли.
Он взял фонарь со стола и, уменьшив его свет до минимума, потащил девушку вниз по лестнице.
Стараясь держаться в тени, они вышли из парадной двери и, преодолевая поднявшийся ветер, добрались до конюшни, и никто их не увидел и не услышал.
Гриффин рывком открыл дверь конюшни. Бормоча ругательства себе под нос, он втолкнул Гвиневру внутрь, и сильный порыв ветра захлопнул за ним дверь.
Рев ветра смолк. Внутри слышались мирные звуки – животные жевали сено и время от времени переступали ногами. Здесь было тепло, намного лучше, чем в отведенной ему спальне.
– Где моя лошадь? – спросила Гвиневра.
Он поставил фонарь на приступку. Свет распространился по темной конюшне чуть дальше.
– Какая лошадь?
– У меня была лошадь.
– Что?
– Я прискакала сюда на лошади.
Он бросил на нее подозрительный взгляд:
– Где ты раздобыла лошадь?
Она пожала плечами:
– В деревне.
– Они дали тебе лошадь? – спросил он недоверчиво.
Покупка единственной пригодной для пахоты лошади потребовала бы выплаты годовой прибыли сельчан, которая в течение нескольких десятилетий была почти равна нулю.
– Да, но, если быть точной, они мне не давали лошадь.
– Ты ее взяла сама.
Она бросила на него сердитый взгляд:
– Да. Я взяла лошадь. Но я никого не убивала, поэтому нечего на меня так смотреть. Я думала, что смогу вернуть коня, но сейчас…
Она замолчала.
– Значит, так, – пробормотал он, пытаясь найти Нуара, рост которого составлял семнадцать вершков в холке и потому он возвышался над остальными лошадьми в конюшне. Услышав голос Гриффина, конь заржал.
– Что значит «так»? – Гвин поспешила за ним, отводя от лица мешавшие волосы.
Он вывел Нуара из денника и принялся надевать на него седло. Гвин подошла к лошади и протянула руку, чтобы приласкать.
– Я бы не стал этого делать, – мрачно заметил Гриффин.
Он набросил попону на спину Нуара, потом надел седло почти на холку, сдвинул то и другое на дюйм назад, пригладил шерсть.
– Он не любит людей.
– Кажется, тебя любит.
– Ну да. Я для него не человек.
Он поправил подпругу седла, опустил, застегнул и затянул ремень под брюхом Нуара.
– О!
Больше они не разговаривали. Гриффин с суровым видом закончил седлать своего коня, потом потянул девушку к огромной тяжелой дубовой двери.
– Я ее открою, а ты придержи, чтобы не захлопнулась.
Она кивнула. Он слегка приоткрыл дверь. Ветер принялся за дело и, широко распахнув ее, злокозненно хлопнул по стене. Гвин чуть не упала, пытаясь удержать дверь на месте. Он бросил на нее яростный взгляд.
– Прошу прощения, – прошептала она, продолжая сражаться с дверью. Гриффин протянул руку через ее плечо и закрыл дверь.
– Думаешь, я больше, чем ты, хочу, чтобы нас поймали?
– Я понятия не имею, чего ты хочешь.
Он схватил ее, бросил в седло и сел сам.
– Я бы хотел оказаться в сухом и теплом месте и хотя бы немного поспать, но, видно, не суждено. Ты предпочитаешь бури и похищения. Старайся стать незаметной, прислонись ко мне. Я накрою плащом нас обоих.
Впечатав каблуки в бока Нуара, Гриффин медленно проехал через двор, потом через внутренние ворота, все еще поднятые, что счел добрым знаком. Часовые наружных ворот махнули ему рукой, едва удостоив взглядом, и он проехал под подъемными воротами, опасные деревянные когти которых свисали всего лишь на полфута выше его головы, и оказался снаружи, среди королевского леса.
Глава 11
Копыта Нуара почти бесшумно ступали по влажным листьям лесной тропинки. Луна то выныривала из рваных облаков, то снова пряталась, и среди ветвей гнездились тени. В темноте подлеска, где сновали мелкие лесные обитатели, слышался негромкий шорох. Иногда сухой сучок взрывался треском. Потревоженная сова пронеслась над головами, чуть не коснувшись их крылом, и ее уханье в темном лесу показалось жутким.
Держа лошадь в поводу, Гриффин пытался понять, отчего эта ночь приняла столь причудливый оборот.
Он остановил Нуара и посмотрел на сидящую на коне Гвиневру.
Он подумал, что она никогда не делает того, чего не хочет делать.
– Ответь мне, когда в последний раз ты сделала что-нибудь против воли.
– Я… Да вот прямо сейчас! – выкрикнула она, выбрасывая руку из-под плаща. – Смотри! Я сижу на твоем свирепом коне, позволив тебе вести его, а ты углубляешься все дальше в королевские охотничьи угодья, и я понятия не имею, куда еду, и даже не знаю, вернусь ли оттуда. Можно подумать, что это я выбрала такую ночь, Язычник.
Он снова двинулся вперед, испытывая какое-то мрачное удовлетворение.
– Конечно, это ты.
Он затылком почувствовал ее гневный взгляд.
– Тогда, значит, и ты сделал то же самое.
– Я не оспариваю твое мнение, Рейвен.
Он поднырнул под низко свисающую ветвь, и некоторое время они двигались в дружелюбном молчании.
– Я не стал бы много распространяться о твоей женской сущности, – вдруг произнес Гриффин, – но, думаю, за тобой надо получше присматривать.
Она соскользнула с седла и спрыгнула на землю.
– Лучше присматривать? За мной?
Она шагнула вперед и гневно прищурилась.
– Представь, что тебя вовлекают в брак с человеком, одно присутствие которого рядом оскорбляет тебя; у него лицо в бородавках, зловонное дыхание…
– У Эндшира нет бородавок.
– О, если бы ты знал! У него душа в бородавках. Тебя когда-нибудь преследовали? Гнались за тобой по улицам Лондона и по большой дороге? Говорили тебе, что все это делается для того, чтобы защитить тебя, чтобы ты ехала в паланкине и не могла ускакать на собственном коне?
В ярости она сделала еще шаг к нему, сопровождая каждое местоимение «ты» тычком пальца в воздухе, пока тот не оказался в дюйме от его груди.
– Было с тобой когда-нибудь… Было когда-нибудь, чтобы пренебрегали твоими желаниями и склонностями, и делал это тот, кто сильнее тебя, и так должно было оставаться всегда. Вот из-за этого, – она яростно ткнула пальцем в его меч, – и вот этого.
– Да, – ответил он обманчиво спокойным тоном. – Всегда есть тот, кто сильнее тебя. А как насчет меня, мистрис?
Взгляд его вдруг стал жестким, а тон холодным.
– Как насчет того, что сделал сегодня я? Какое место занимаю я в твоих яростных обвинениях?
Он схватил ее за плечи и толкнул назад, и она уперлась спиной в бок Нуара. И тотчас же вспомнила, что произошло в последний раз, когда оказалась в таком же положении.
– Ну, – ответила она шепотом, – ладно, Язычник. Ты… как всегда, мой спаситель.
Мгновение он стоял молча и неподвижно. Лицо его походило на бесстрастную маску, потом пальцы разжались.
– Глупо, – пробормотал он. Провел рукой по волосам, взъерошив их, и они встали дыбом как пики. – Я не так терпелив, как следовало бы. Ты столько пережила за эту ночь.
– Да, – согласилась Гвин и неуверенно рассмеялась. – Этой ночью я ускользнула от многих мужчин.
Его суровое лицо выразило удивление, а потом он запрокинул голову и разразился таким неудержимым смехом, что эхо зазвенело в лесу. Он так искренне смеялся, что она забыла о страхе и только почувствовала, что ее руке стало холодно, когда он отпустил ее. У нее возникло странное ощущение. Она почувствовала себя одновременно и бессильной, вымотанной до предела, и полной энергии.
Должно быть, такими и бывают эмоциональные бури, подумала Гвиневра и предположила, что жизнь ее протекала бы спокойно, если бы она научилась обуздывать свои чувства.
За самонадеянность и своеволие ей приходилось дорого расплачиваться.
А сейчас к ней пришло ощущение, будто она неудержимо падает в бездну, соскальзывает в боль, в разверстую пропасть отчаяния, раскрывшуюся двенадцать лет назад, в тот день, когда ее брат Роджер, всеми горячо любимый наследник графства Эверут, был убит. И виновата в этом была она, Гвин.
Матушка умерла три месяца спустя, потому что сердце ее не выдержало. Конечно, отец держался, будто был одет в панцирь. А теперь не стало и отца.
Все тело ее сжалось, как бывало всегда, когда приходили эти воспоминания. Горло ее сдавило, плечи опустились.
– Вот.
Голос Язычника вывел ее из чудовищного наваждения. Она вскинула голову и заметила, что он смотрит на нее и протягивает ей фляжку. Она тряхнула головой, отгоняя мрачные навязчивые мысли, и протянула руку.
– Почувствуешь благодатное облегчение.
– Хочешь сказать, что так подействует на меня напиток?
Она дернулась и отпрянула, когда уже знакомый огонь заструился вниз по ее горлу, потом подняла фляжку, насмешливо салютуя ею.
– Да. За простые напитки!
– И за сложных женщин. – Он тоже сделал глоток.
– О Господи! – сказала она с тихим смехом. – Не думаю, что они того стоят.
– А что ты о них знаешь?
– О сложных женщинах?
– И о мужчинах, которые пьют за их здоровье.
В темноте она не видела его глаз и, вместо того чтобы ответить, сделала еще один большой глоток обжигающей жидкости. Когда внутри у нее воцарилось приятное тепло, она задала вопрос, который давно висел у нее на языке, с того момента как они покинули Хиппингторп-Холл.
– Что ты там делал, Язычник?
– Где?
Выражение его лица стало замкнутым.
– В охотничьем домике Хиппинга.
Уголки его рта дрогнули в медлительной улыбке, но на этот раз она показалась Гвин мрачной и опасной.
– Ты ведь боишься спрашивать меня об этом.
– Да, – ответила она, и голос ее упал до шепота. – Но это не особенно затронуло тебя? Да?
– Я бы посоветовал тебе воздержаться от подобных вопросов.
– Сэ-эр, – возразила она слабо. – Я бы возразила против всего, что мы делали сегодня вечером.
Наступила долгая пауза.
– Ах, хорошо, Рейвен, но наши дела еще не закончены.
Это мужское ворчание таило в себе замаскированную чувственную угрозу. Вглядываясь в его глаза, неразличимые в темноте, Гвин почувствовала себя так, будто куда-то падает. Голова у нее закружилась, пальцы похолодели, а лицо, напротив, горело. Она предположила, что причина тому – страх неизвестности. Страх дразнил ее кожу, по которой пробегали мурашки, и заставлял сердце стучать как молот.
Но, пожалуй, тут был не один страх.
– Куда ты везешь меня, Язычник? – спросила она. На кратчайший миг он остановился, потом сказал:
– Я знаю один постоялый двор.
– А я знаю одно аббатство, – возразила она вяло. Так ли отчаянно прозвучал ее голос, как ей показалось? – Гостиница или постоялый двор… Разумно ли это? А?
– Возможно, что сейчас я не могу рассуждать разумно, – согласился он, понизив голос.
Наступила краткая пауза, равная одному удару сердца. Потом Гвин сказала:
– Думаю, я совсем отчаялась.
– Bien[4]4
Хорошо (фр.).
[Закрыть]*, – пробормотал он тихо, но в голосе его она расслышала ту же мужественную вибрацию, в которой таились и угроза, и обещание. Жаром обдало все ее тело, а это было признаком желания.
Его плечи распрямились и казались огромными, закрывая от нее лунный свет, пробивавшийся сквозь ветви деревьев. Темные волосы, темные глаза. Он стоял, слегка расставив ноги, упираясь ступнями в землю. К поясу его был прицеплен меч и еще несколько клинков разного калибра – целый арсенал. От него исходил слабый мускусный запах, а еще пахло мягкой кожеС древесным дымом и лесом. Глаза его скрывали долго лелеемую тайну, чреватую опасностью, и все это готово было взорваться, а она смотрела в эти глаза и сознавала, что никогда прежде не сталкивалась с подобной силой и даже не рассчитывала встретиться с ней, но сейчас была готова склониться перед этой силой и пасть.
Она подняла руку и провела пальцами по его лицу, потом костяшками по губам. Он неподвижно смотрел на нее, и она ощутила пальцами горячее прикосновение его языка.
– О! – пробормотала Гвин и порывисто вздохнула.
Он схватил ее руку, не отрывая от нее взгляда, и провел языком по ладони. Колени ее подогнулись, и она упала бы, если бы он не успел ее подхватить.
Помоги ей Господи, она была готова раскрыться для него, позволила его языку властно завладеть ее ртом, вторгнуться в него, Посасывать ее губы, изучать каждый дюйм ее рта и обрушить на нее волну столь сильной страсти; она сознавала лишь одно – он ее целует, поглощает, овладевает ее чувствами.
Она обвила руками его плечи и повисла на нем, предоставляя ему исследовать ее рот и встречая каждое движение его языка ответным движением своего, пока не исчезла разница между дыханием и поцелуями, когда между ними не оказалось свободного пространства и оба эти действия слились в одно горячее желание.
Гвин сознавала только одно – ее жизнь изменилась навсегда. Жаркая волна, распространявшаяся от его бедер, прожигала ее, выпускала на свободу огненную бурю и влажный жар, скользивший вниз по ее телу. Ее пальцы путались в его волосах, приветствуя каждый толчок его искушающего языка. Вслед за этим он обвил руками ее бедра и нежно, но неумолимо шагнул вперед, впечатываясь в ее тело.
Ее омыла волна трепетного и почти мучительного желания.
– О нет, Язычник, – прошептала она, имея в виду не отказ, а только желание сказать, что и не знала ничего подобного. Она не подозревала, что существуют такие мужчины, как он.
Гриффин расслышал только свое имя и не заметил, что она сказала «нет». Ее тело инстинктивно колебалось в одном ритме с ним и подсказывало, что делать. Он отнял у нее волю, теперь его руки запутались в ее волосах и заставили ее голову запрокинуться, его язык все глубже вторгался в ее уступчивый рот, а тело поддавалось искушению и изгибалось, дрожащее, полное готовности; наконец оба они слились в объятиях, и его желание стало жарким и острым, почти безумным.
Поддавшись неукротимой страсти, он целовал ее шею, скользя по ней губами сверху вниз, его рука оказалась у нее под юбкой, и его пальцы прошлись вдоль ее шелковистого бедра. И тут она согнула колено в ответ на его прикосновение, и охваченная жаром развилка ее тела крепко прижалась к его восставшей плоти.
Трепет сокрушительного, пронизывающего до мозга костей желания потряс и почти раздавил его. Он этого не ожидал. Она была случайностью, в каком-то смысле несчастным случаем. Краткий импульс, проблеск рыцарских чувств на фоне жизни, полной крови, звона мечей и ненависти.
Возможно, и так, но он желал ее так сильно, что это вызывало боль. У него возникло ощущение, что опора, на которой покоилась его жизнь, выбита из-под него. Сейчас имело значение только то, что она рядом – умная, забавная и отважная, и она шепчет его имя и желает его.
Почему это произошло с ним?
Вопрос, оглушительно прозвучавший в его мозгу, ошеломил его, вторгся в его сознание и вернул его к реальности. Стараясь собраться с сил’Ами и овладеть своей распавшейся в клочья волей, закаленной годами мечтаний о мести, волей, способной сметать рыцарей с коней, Гриффин высвободил руки и, запахнув на ней плащ, отступил на шаг.
– Мне не следовало этого делать, – пробормотал он едва слышно и настолько нежно, насколько позволяло его пожираемое страстью тело. Кровь его с ревом мчалась по жилам, боль в паху становилась почти непереносимой.
– Да, не следовало, – согласилась она.
Он стоял, опустив голову, положив руку на холку Нуара. Он потерял голову, потерял рассудок, чувство чести; он потерял самого себя, и все это случилось через несколько часов после того, как он встретил эту женщину, и цена этой потери могла бы возрасти еще больше, если бы Марк Эндшир или Обри Хиппингторп узнали о их местонахождении.
Тропа, по которой они пробирались, была так хорошо укрыта, что солдаты, рыскавшие где-нибудь в кустах, не могли бы на нее выйти. Но не настолько забыта, чтобы несколько вопросов, заданных престарелому крестьянину, не могли бы вывести эту тропу на почти разрушенную крепость, запечатленную в саксонских преданиях.
И теперь он вез ее туда, в укрытие мятежников и шпионов.
Почему он это делал? Он не знал.
Возможно, из-за ее улыбки.
Он провел ладонью по лбу. Его восставшая плоть все еще пульсировала, а сердце бешено колотилось в груди, и желание все еще было таким сильным, что он ощущал его вкус. Вкус горячего меда. У нее был именно такой вкус. Именно такой.
Он провел рукой по шее, растирая ее.
– Прости меня, Гвиневра. В дальнейшем можешь не опасаться меня.
– Я не…
– Ты можешь идти?
Она отпрянула:
– Конечно.
Он посмотрел на нее с сомнением. И в эту минуту ему показалось, что равновесие восстановлено. Ветер, рвавшийся сквозь деревья, трепал ее волосы, лицо ее казалось напряженным и по-детски непосредственным, пока она пыталась разгладить свое когда-то красивое платье, и вся эта сцена навевала столько страсти и нежданной нежности, что он ощутил слабость.
Это было похоже на безумие. Она зачаровывала как демон, и Гриффин бесился и злился на себя за то, что подпал под ее чары. Он цеплялся за гнев как утопающий за соломинку.
– Так что нам теперь делать, мистрис? – спросил он резко.