355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Крис Кеннеди » Жена завоевателя » Текст книги (страница 15)
Жена завоевателя
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 19:26

Текст книги "Жена завоевателя"


Автор книги: Крис Кеннеди



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 21 страниц)

Глава 15

Не прошло и минуты, как Гриффин последовал за ней. Когда он добрался до верхней точки стены, оказалось, что Гвин остановилась там, опираясь о нее бедрами. Заложенные за спину руки лежали ладонями на парапете.

Капли влаги запутались у нее в волосах. Плащ ее был застегнут у горла. На ней было простое скромное платье, а под ним туника с длинными узкими рукавами.

Влага, пронизывающая воздух, пропитала белую ткань так, что она плотно обтянула ее тело. Округлости грудей с выступающими сосками были четко обрисованы влажной тканью. Свежий ветер, гулявший вдоль стен, разметал ее волосы, и легкие пряди обрамляли лицо нимбом черного шелка.

– Ты чувствуешь? Дождь в воздухе – как серебро! – крикнула она.

Он направился к ней. Не произнеся ни слова, заключил ее лицо в ладони, склонил голову и поцеловал. Ей показалось, что она сейчас умрет от нежности.

С улыбкой, от которой она теряла разум, он посмотрел на нее:

– Ты хотела бы видеть ярмарку?

– Что?

– Рынок, ярмарку. Здесь, в замке.

– Здесь многие годы не было ярмарки, – ответила она.

– Знаю, что не было, Гвин. Я спрашиваю, хотела бы ты, чтобы она была?

– Очень хотела бы.

Он склонил к ней лицо, волна горячего желания захлестнула ее.

– Они здесь будут по случаю нашей свадьбы, – произнес он.

– Кто будет?

– Купцы. Ремесленники. Здесь будет ярмарка, празднество в течение целой недели после свадебного торжества.

– Гриффин, здесь нет ни одного…

– Их будет много. Они заполнят все «Гнездо». Тебе это будет приятно?

Раньше в «Гнезде» случались ярмарки и рынок, и это было грандиозно, шумно, празднично. Отовсюду сюда приезжали купцы, торговцы и крестьяне. Рынок здесь бывал еженедельно. Ярмарки устраивали по особым случаям, и самая грандиозная ярмарка была на Святки. Казалось, в «Гнезде» собиралась толпа со всего света во времена, когда на всем свете уже не было мира.

Но все это закончилось много лет назад. Войны длились слишком долго, а денег было в обрез. Потом умер отец. И в течение многих сезонов ярмарочные палатки пустовали, а в полях, некогда оглашавшихся выкриками торговцев, расхваливавших свои товары, и детским смехом, теперь царила тишина.

Неужели он мог все это вернуть?

Он преображал ее мир. Все теперь было иным. Каждая частица ее тела, мыслей и души была затронута им. Он успокаивал старую боль и зажигал в ней новый огонь.

Гвин уронила голову ему на плечо.

– Да, – пробормотала она, – мне бы этого очень хотелось.

– Bien, – сказал он, прижимаясь губами к ее волосам. – Я устрою это для тебя.

– Для меня? – Вопрос прозвучал по-детски непосредственно и мило.

– Для тебя одной, любовь моя.

Глава 16

Они возвращались в свои комнаты. Его рука лежала у нее на плече, а мелкий дождик целовал мир влажными устами. Впервые за двенадцать лет Гвин испытывала умиротворение.

Они приближались к одной из дверей-люков в крыше, откуда можно было попасть прямо в главную башню. Он открыл тяжелую дверь и придержал для Гвин. Она проскользнула под его простертой рукой как раз в тот момент, когда он сказал:

– Гвин, у нас новость.

Возможно, все дело было в его тоне, а может, в том, как он сообщил ей об этом, потому что в его словах она ощутила скрытый смысл. И ее мирное настроение, бывшее краткой передышкой, тотчас же ушло.

Она неуверенно улыбнулась:

– И что это за новость?

Ее улыбка была адресована ему, и лицо его стало настороженным.

– Может быть, нам лучше поговорить об этом в своих комнатах? – предложил он.

– Конечно.

Она сделала шаг в сторону и, держа спину неестественно прямо, пошла вперед.

Гвин не стала его ждать и, войдя в комнату, тотчас же прибрала рукописи и чаши, разбросанные прошлой ночью. Прошлой ночью, когда он напомнил ей, что ее сердце еще не умерло.

Она услышала его шаги, приближающиеся к двери, и выровняла манускрипт, чтобы он оказался на полке на одном уровне с другими.

– Гвин.

Она подняла и разгладила одну из туник:

– Так что у нас за новости?

– Новости о Стефане.

Из ее рта вырвался приглушенный возглас.

– И что с ним?

Его рука легла поверх ее ладоней. Прикосновение было теплым.

– Он подписывает договор с Генрихом. В Винчестере в начале ноября.

Она высвободила руки и подошла к окну.

– И что это за договор?

– Согласно этому договору Стефан останется королем только номинально. Он будет уступать страну графство за графством и по всем вопросам управления советоваться с Генрихом. А все замки, незаконно возведенные за это время, сровняют с землей.

Она кивнула с таким видом, будто они говорили о замене тростника на полу холла свежим.

– Значит, королем станет Генрих.

– Да.

Она держала голову неподвижно, будто все события, происходившие в мире, ее не касались. Мысли мелькали в голове и тотчас же исчезали, и она не могла ухватить ни одной.

– Все к лучшему, Гвин.

– Но насколько это верно?

Его низкий глубокий голос раскатился по комнате:

– Потому что так и должно быть.

Она вяло кивнула, не поворачивая головы. Потом услышала за спиной его приближающиеся шаги. Вдруг он остановился, постоял и через минуту вернулся к двери. Вышел, и дверь за ним закрылась.

Несколькими минутами позже послышался звук бегущих ног. Крики. Кто-то звал Гриффина. Приглушенные голоса. Прибыл еще один гонец.

Гвин неотрывно смотрела в окно еще с полчаса. Мелкий дождь стал слабее, а потом и вообще, прекратился.

Королю Стефану было известно, что его сын жив. Любой договор мог оказаться всего лишь стратегической хитростью с целью выиграть время, необходимое для того, чтобы выздоровел принц, и тем самым у Стефана появилась бы возможность оставить королевство за собой и сыном.

Она дала обещание. Она дала слово. И что изменилось теперь? Ничего. Долг оставался долгом, невзирая на ее чувства.

Она почувствовала, что внутри у нее что-то поднимается к горлу, что сейчас это нечто выльется в крик. Она осторожно подняла подбородок, как стеклянный флакон, который боишься разбить.

Ей нужна помощь. Она должна навестить Марка.

Косой яркий луч света прорвался сквозь тучи. День обещал быть прекрасным.

Гриффин вприпрыжку мчался вниз по лестнице. Александр поспешал за ним. Уильям из Файв-Стрэндс бежал им навстречу, и они увидели его, как только вошли в холл.

– Гонец, милорд. Я взял на себя смелость провести его в ваш кабинет.

Он жестом указал на длинный коридор на первом этаже, по всей длине которого размещались рабочие помещения.

Гриффин шел впереди, Алекс следом. Уильям спешил за ними. Рукава его верхней туники раздувал ветер. Они подошли к двери. Уильям подался вперед и зашептал:

– Он сказал, что разговор должен быть исключительно важным и тайным, милорд. Надеюсь, я не позволил себе ничего лишнего?

– Ты поступил правильно, – сказал Гриффин и дотронулся до его плеча.

Потом посмотрел на Александра.

– Подожди здесь, – сказал он, многозначительно кивнув в сторону Уильяма. Лицо Алекса стало напряженным, но он отступил на шаг и остановился у стены, не спуская подозрительного взгляда с нервного и возбужденного лица Уильяма.

Внутри комнаты царил полумрак, потому что не было окон. Она освещалась несколькими свечами, укрепленными на стенах и столах. Молодой гонец примостился на краешке скамьи у стола, будто опасался, что под его весом подкосятся ее четырехдюймовые дубовые ножки. Он был грязным и казался усталым и осунувшимся, будто не ел несколько дней. При виде Гриффина вскочил на ноги.

– Милорд Эверут?

– Как твое имя, сынок? – спросил Гриффин, приближаясь к нему.

– Ричард, сэр!

– Сядь, Ричард.

Он взял в руки кувшин с элем, оставленный на столе Уильямом, плеснул в кружку и вручил ее мальчику. Тот осушил ее до половины одним глотком.

– Что за новости? – спросил Гриффин.

Юный Ричард в своем рвении повиноваться резким движением оторвал кружку ото рта, и коричневатая жидкость расплескалась, омочив край его туники.

– Я принес известие от рыцаря с севера, милорд, – сказал он с живостью, не сделав даже паузы, чтобы вытереть рот.

– От какого рыцаря?

– Мне позволили только сказать вам, что вы его не знаете.

– В чем состоит послание?

Ричард рывком выхватил сумку, висевшую на боку, и вытащил скомканный свиток пергамента.

– Мой господин просил сказать, что если по прочтении письма вы не пожелаете услышать больше, то не должны таить зла на меня.

Он сделал глотательное движение, и вид у него был такой, будто он проглотил клопа.

– Чтобы вы не заставляли меня съесть это письмо.

Гриффин бросил взгляд на пергамент:

– Должно быть, у него ужасный вкус.

– Да, сэр, – согласился Ричард с серьезным видом.

Гриффин оглядел замызганную печать, сломал тяжелый красный воск и развернул пергамент.

«Милорд!

Мне стало известно, что вы двинулись на север, чтобы захватить «Гнездо» и все окрестные земли. Я набрел на некую вещь, которая, возможно, вас заинтересует. Или которая вам потребуется. Это маленькая вещица, как раз такая, что входит в замочную скважину. Юному Ричарду отдан приказ дождаться вашей победы и тогда передать вам это послание. Сдержите свой гнев и обратите ваше презрение не на него, а на меня.

С благодарностью, ваш Божьей милостью Некто, имеющий то, чем вы, возможно, захотите обладать».

В груди Гриффина будто забил молот. Будто он все время сдерживал себя, хотя такая перспектива маячила на краю его сознания, а теперь вышла наружу.

Конечно, это могло оказаться хитростью, ловушкой. Со стороны того, кто знал слишком много.

Он посмотрел на юношу:

– Где твой господин?

На лбу Ричарда выступили крошечные капельки испарины.

– В Ипсайле-на-Тайне, милорд, – пробормотал он, запинаясь. – В таверне «Красный петух». Ожидает вашего ответа.

– Ожидает меня?

– Да, милорд, если вы согласитесь…

Гриффин был уже на полпути к двери.

– Будь готов, Ричард. Мы едем.

Он распахнул дверь комнаты и столкнулся с Александром.

– Мне надо кое-чем заняться, – сказал он и хлопнул Александра по спине.

Александр бросил тревожный взгляд на Гриффина, потом на Ричарда, который шел сзади и гудел что-то неразборчивое как пчела.

– Пусть мои телохранители будут готовы, – сказал Гриффин. – Я еду в Ипсайл-на-Тайне.

Алекс бросил на него потрясенный взгляд:

– Язычник, в Ипсайл? Но зачем?..

Гриффин уже шагал по коридору, бросая через плечо распоряжения:

– Отправляемся через час. Рацион на сорок человек готов. Отозвать тридцать мужчин с полей и поместить на стены в полном вооружении. Поднимайте людей Эверута.

Он стремительно прошагал через огромный зал. За ним по пятам проследовали Александр и Уильям.

– Накормите юного Ричарда и дайте ему свежую лошадь. Он поедет с нами. Скажите Фальку, что он мне тоже нужен. Алекс, надо, чтобы ты оставался здесь.

Александр мгновенно подобрался, будто конь, поводья которого натянули. Гриффин остановился с ним рядом.

– Язычник, – сказал Алекс, и голос его прозвучал тихо, но решительно. – Я должен быть рядом с тобой. Особенно если это хоть в какой-то мере связано… – Он бросил взгляд на шедшего позади Уильяма. – Если это связано с тем, что укрыто в Эверуте. Я должен об этом знать. Это имеет первостепенное значение.

– Но и в «Гнезде» должен оставаться кто-то, кому я доверяю, Алекс. Мы прибыли сюда недавно, и потребовалась целая армия, чтобы проникнуть в замок. Я не могу оставить его без защиты. Людям надо разъяснить их обязанности. Ими надо руководить, отдавать им приказы и следить за их исполнением. Отсутствие Соважа не должно ощущаться. Разве я могу это доверить кому-нибудь, кроме тебя?

Горло Алекса сжалось. Он с трудом сглотнул, опустил глаза и покачал головой:

– Нет, милорд. Я присмотрю за всем.

Гриффин хлопнул его по плечу, поспешил к выходу и распахнул дверь ногой.

В зал хлынул солнечный свет.

Глава 17

Фальк и Гриффин стояли на подернутой льдом луже и смотрели ка грязную дверь таверны «Красный петух».

– Я бывал и в худших переделках, – заявил Фальк.

– И я бывал, – ответил Гриффин так же убежденно.

Ночь была холодной и темной.

В щелях ставен, защищавших окна таверны, мелькали огоньки свечей. Временами оттуда доносились взрывы громкого смеха, потом кто-то открыл дверь и, спотыкаясь, вывалился наружу.

Гриффин посмотрел на Фалька.

– По крайней мере, они смеются, – заметил Фальк угрюмо.

– Да. Но над чем?

Они вошли внутрь. Общая комната таверны была просторной, и ее заполняли подвыпившие, бедно одетые мужчины в грязной одежде. В комнате размещалось десятка полтора столиков, расположенных в беспорядке, а по всей длине левой стены растянулась стойка, за которой двое мужчин обслуживали посетителей.

За восемнадцать лет гражданских войн на границе между двумя враждовавшими станами у мужчин Ипсайла развилось чувство общности. Гриффин и Фальк были чужаками, и потому их встретили настороженно, почти враждебно.

Гриффин не счел нужным просветить их насчет того, что на самом деле он их лорд.

Они с Фальком обменялись взглядами, потом Гриффин, стараясь не наступать в грязные лужи на полу, проложил путь к пустому столу, сел на скамью спиной к покрытой жирной копотью стене и стал ждать Фалька, свернувшего к трактирной стойке.

Фальк подошел, держа в руках три пинтовые кружки эля и опустился на скамью рядом с Гриффином, звякнув тяжелыми доспехами.

Одну из кружек он придвинул по столу к Гриффину с такой силой, что часть жидкости расплескалась на стол. Гриффин сделал большой глоток эля из своей кружки.

– Гмм… – Эль был достаточно крепок.

В этот момент к их столу приблизилась фигура.

– Милорд, – сказал пришедший, понизив голос, – вы приехали.

– Называй меня Язычником, – поспешил поправить его Гриффин.

Он поднял взгляд на мужчину.

Де Луд.

Это был де Луд, головорез и приспешник Марка, один из тех, кто пытался похитить Гвиневру на большой дороге, ведущей из Лондона, тот, кто пытался убить Гриффина и чуть не преуспел в этом.

Гриффин рывком поднялся на ноги, и рука его рванулась к мечу. Фальк встал с ним рядом. Напряжение струилось из них волнами, выходило вместе с дыханием, заполняя воздух, – они приготовились сражаться.

– Де Луд, – сказал Гриффин, потом окинул взглядом помещение таверны.

В ней стоял дым, и она была полна народу. Казалось, никто не проявляет интереса к людям в углу. Он перевел взгляд на подошедшего мужчину.

– Вам нечего меня опасаться, – спокойно сказал де Луд. – Даю слово.

Он стоял в нескольких шагах от стола, держа руки на бедрах, но пальцы рук были растопырены. Оружия в них не было.

Глаза Гриффина снова обратились к нему.

– Ты послал мне письмо?

– Да.

– Почему?

– Вот об этом-то я и хочу поговорить.

– Ты или он?

Де Луд покачал головой:

– Не он. Я.

– Он не знает, что ты здесь?

– Если бы знал, вырезал бы мне язык. И то, что пониже. Гриффин ответил тусклой улыбкой:

– Значит, я должен тебе доверять?

Де Луд опустил руки.

– Сэр, вы можете верить или не верить мне. Но вам не повредит, если послушаете.

– Нам может повредить, если нас огреют дубинками по темечку, пока мы будем слушать, развесив уши, – проговорил Фальк.

– Я пришел без каверзных намерений и без спутников. Он посмотрел на Гриффина: – Так да или нет? Хотите услышать, что я собираюсь рассказать?

Гриффин осязал ладонью рукоять меча, и это ощущение вселяло уверенность и успокаивало. Возможно, де Луд – провокатор, а может быть, и нет. Не было иного способа узнать это, кроме как выслушать его.

Он медленно и выразительно скользнул взглядом по бедру де Луда, куда угодила его стрела на королевской большой дороге, поразив и плоть и кость. Когда он снова поднял на него глаза, де Луд все еще ждал ответа.

В уголках губ де Луда зазмеилась улыбка:

– Все еще болит, если вам приятно это слышать.

– Мне приятно лишь то, что ты не успел выстрелить в меня. – Гриффин жестом предложил де Луду сесть и сел сам. – Так что ты хочешь мне сообщить?

Де Луд сунул руку в мешочек, привязанный к талии, и приподнял какой-то предмет. Тот повис в воздухе между ними. Это была цепочка, на конце которой висел ключ.

Сердце Гриффина на мгновение перестало биться.

Ключ.

Этот выглядел более легким, чем тот, что он носил на шее. Этот блестел как серебро. Серебристый. Он должен был подойти. Гриффин знал, что подойдет. И тогда он приблизится к разгадке тайны того ключа, которому надлежало открыть помещение со святыней. Он находился теперь в одном шаге от завершения своего дела.

– Как он к тебе попал? – спросил Гриффин хрипло. Де Луд опустил цепь на стол:

– Я взял его.

– У кого?

– У Эндшира.

– У Марка? А как, ради всего святого, он попал к Марку?

– Он украл его. У графини. В прошлом году. Я это видел.

– Украл? – повторил Гриффин тихо.

– Не снял с нее. Ее уже не оказалось в доме, когда мы прибыли туда. Но ключ лежал на полу ее спальни. Выглядело это так, будто она потеряла его в спешке.

– А Марк нашел, – медленно проговорил Гриффин, рисуя в воображении, как Марк это сделал.

Де Луд фыркнул.

– У него был такой вид, будто в Палестине он набрел на кусок льда и сосет его. Для него это было важно. – Де Луд взглянул на Гриффина. – Для вас, думаю, тоже. А также и для того, кто на прошлой неделе пытался перекупить его у меня.

– Что?

– Кто-то пытался купить его у меня неделю назад.

– Кто?

Де Луд покачал головой, Пламя свечей высветило несколько седых волосков в его бороде.

– Не знаю. Мы встретились в темном проулке. Он был немногословен. Я бы не узнал его, даже если бы он сидел за соседним столом. Правда, есть одна вещь, одна примета. Я видел, как распахнулась его туника, когда он доставал кошель с деньгами. – Глаза де Луда поверх дубового стола встретились с глазами Гриффина. Он постучал по столу пальцами, выбивая дробь. – У него татуировка. Ярко и отчетливо видный парящий орел прямо над сердцем.

Гриффин и Фальк обменялись взглядами.

– Он был готов много заплатить за это. – Де Луд жестом указал на цепь и ключик, лежащие спиралью на столе. Возле них горела толстая свеча, с которой медленно капал желтый воск. – Очень много.

– Почему ты не отдал ему?

Де Луд пожал плечами:

– Он не вызвал у меня доверяя.

– За последний год у тебя появилась совесть, – холодно заметил Гриффин.

Де Луд снова пожал плечами:

– Совесть? Не знаю. Мне были нужны деньги. И дело не только в Марке.

– Так почему же ты не продал тому человеку ключ? Взгляд де Луда обратился к кружкам с элем, потом он поковырял пальцем в натеках желтоватого воска.

– Не думаю, что мои ответы устроят вас, милорд, но… он забрал его у графини. Ключ принадлежит не ему, а ей. Или вам. Но уж никак не Эндширу.

– А ты просто устал от обмана и краж. Да?

Слова. Гриффина были насмешливыми, но не тон. Тон был оценивающим.

– Я устал от людских мерзостей, милорд, – ответил де Луд, – устал смотреть на то, как люди гадят друг другу.

– А что случилось?

Лицо де Луда вспыхнуло, и он взмахнул рукой:

– Не знаю. У меня родился ребенок. Моя жена умерла. Не знаю. Просто возьмите его.

Гриффин подхватил ключ. Фальк подвинул де Луду кружку с элем, к которой тот с жадностью припал.

– Но почему ты обратился ко мне? – спросил Гриффин. Он провел большим пальцем по глянцевой гладкой поверхности ключа, по прохладной стали.

– Я уже сказал вам: я видел, как он похитил его у гра финн. Я знал, кому он принадлежит. Он был украден у Эверута и к Эверуту возвращается.

– Но ты ведь не послал гонца к графине. Ты послал его ко мне.

Де Луд обратил к нему смущенный взгляд:

– Но ведь вы и есть Эверут, милорд.

– Зови меня Язычником, – резко оборвал его Гриффин, хотя никто не прислушивался к их разговору. В заполненном людьми зале было шумно, голоса звучали громко.

– Я знавал вашего отца.

Гриффин вскинул голову.

– Что ты сказал?

– Вашего отца, – повторил де Луд. – Я знал его. Он очень не любил Эндшира.

– Не любил. Сколько? Сколько ты хочешь за ключ?

Де Луд поставил кружку и вытер рот тыльной стороной ладони.

– Я мог бы заломить такую цену, что мне хватило бы до старости. Тем более что теперь я хромаю. – Он похлопал себя по бедру, в которое угодила стрела Гриффина. – Но, думаю, мы поладим на других условиях. Примите в дом мою дочь, когда она войдет в возраст. В качестве одной из дам графини. Воспитайте ее в безопасности и благополучии. Я не смогу этого сделать, – сказал он с горькой улыбкой. – Я даже не смог правильно выбрать господина.

– Теперь ты можешь выбрать другого.

Де Луд поднялся на ноги и покачал головой:

– Не могу. Я связан обязательствами.

– Но ты обокрал его, – возразил Гриффин.

Де Луд поморщился, услышав в его голосе недоверие.

– Разве я не оказал ему услугу, забрав у него ключ? Я понял, ради чего он хотел его заполучить. Для того же, для чего хотел человек с татуировкой. – Он посмотрел на ключ. – Эта вещь вызывает беспокойство, может привести к беде. Так мы поладим?

Гриффин кивнул:

– Тихая и безопасная гавань для твоей девочки, когда ее можно будет удочерить.

– Да. Через семь лет.

Гриффин посмотрел на него удивленно:

– Сколько же ей теперь?

Де Луд запахнул плащ на плечах. Кто-то толкнул его сзади, проходя мимо с кружками, полными эля. Де Луд подался ближе к столу:

– Она только что родилась. Две недели назад. Мне пора.

Он повернулся и исчез в толпе, среди людей, входящих в таверну.

Гриффин и Фальк бок о бок вышли из таверны.

Их каблуки громко стучали по мокрому булыжнику. Лунный свет блестел на мокрых улицах и освещал их каким-то жутковатым серебристым сиянием. Запах влажного сена смешивался с запахом мокрой кожи и слабым привкусом крови: недалеко отсюда, всего в трех кварталах, находились Тэннерсроу – дубильные ряды, и вонь оттуда разносилась далеко.

Гриффин тихонько спросил:

– А где твой знак, Фальк?

Шотландец кивнул, будто ожидал вопроса. Он невозмутимо отогнул ворот туники и развязал тесемки на нижней рубашке – под ключицей был вытатуирован отчетливо видный парящий орел.

Гриффин кивнул. Фальк поправил одежду и сказал:

– Мы часто попадали впросак, милорд, так же часто, как другие.

– У всех Наблюдателей есть такой знак? – спросил Гриффин.

– Да, но не на одном и том же месте.

Гриффин поднял бровь, и Фальк поспешил пояснить свою мысль:

– Это вопрос нашего выбора. Мы не имели права отказываться от этого, но нам было дано право выбрать место, где нанести этот знак. От нас ждали, чтобы мы проявили свою волю и власть над властью вещей.

Несколько минут они продолжали идти молча, потом свернули в узкий извилистый переулок. Дома, верхние этажи которых нависали над улицей, были темными. Большую часть пути они проделали при свете фонаря, который Фальк держал в руке, да при свете луны, отражавшейся в мокрых булыжниках.

– И ты уверен, что Гвин ничего об этом не знает?

Фальк покачал головой:

– Леди Гвинни не знает ничего.

– Думаю, этим я обязан тебе.

Фальк остановился. Взгляд его из-под кустистых полуседых бровей был острым.

– Ты ничем мне не обязан, милорд. Я плачу старые долги. Возможно, ты не хочешь этого слышать, но если бы я мог, то все рассказал бы леди Гвинни. Думаю, она имеет право знать.

– Я полагаю, что это очень опасно. Фальк кивнул:

– Да. Куда ни повернись – всюду опасность. Ты Наследник. В этом все дело.

Опасность – наименьшее из зол, подумал Гриффин. Гораздо страшнее была неуемная страсть к сокровищам. И он уже ощущал, как она в нем нарастает.

Он провел пальцем по неровному краю серебристого ключа, который все еще сжимал в pvne. Теперь их было два.

– Но ведь их должно быть три, Фальк? – внезапно спросил он. – Три ключа, таящих загадку.

Фальк фыркнул:

– Да. Три ключа, и когда они вместе и вложены один в другой, то открывают тайник, где покоится святыня.

Тогда почему его отец отдал два из них? И почему он, Гриффин, должен охотиться за своей судьбой?

– Что ты помнишь о моем отце, Фальк?

– Ну прежде всего то, что он изменился – стал… жестким. – Фальк на мгновение задержал взгляд на отблесках луны в камнях мостовой. – Я уверен, что ты, Язычник, думаешь, что хорошо знаешь отца. На самом деле ты знаешь только часть его.

– Какую часть?

– Ту, что осталась после крестового похода. Когда-то, до него, он был другим.

– Что ты имеешь в виду?

– Ну, он и твоя мать любили друг друга. Это было ясно как день.

Гриффин с изумлением смотрел на Фалька.

– Они любили друг друга сильнее, чем он любил эту розу, цветущую дважды в сезон. А это кое о чем говорит. И когда-то ты был с ним неразлучен. – Фальк широко открыл свои до этого прищуренные глаза и в упор посмотрел на полное смятения лицо Гриффина. – Примерно за две недели до того, как Стефан совершил переворот и оказался на троне, твой отец снялся с места и уехал в Нормандию. И с собой он взял только твою мать и тебя. И как ты думаешь, почему он так поступил? – Он не сводил взгляда с Гриффина. – Взял такую кроху, как ты, а все остальное оставил.

Этот риторический вопрос повис между ними.

На Гриффина накатил уже знакомый приступ гнева, В самом деле отец взял и его и жену, но оставил после себя такую дурную славу, что нормандские крестьяне и соседи благородного происхождения вспоминали его с проклятиями и дали ему не особенно лестное прозвище – Дурная Любовь.

– И припомни кое-что еще, – продолжал Фальк. – Тебе было тринадцать, когда твой отец скончался. Он не хотел учить и тренировать тебя. Не знаю, что ты думаешь по этому поводу, но факт остается фактом. И кто знает? Возможно, он был прав. Долгие века все это лежало нетронутым в тишине и покое. Возможно, тысячи лет. Древнее сокровище. К чему было спешить?

– Конечно, – сказал Гриффин с горечью. – Отец хотел оставить его для себя одного. Как будто собирался жить вечно. – Он помолчал. – А разве так могло быть? Разве в этой святыне было нечто такое, что позволило бы ему жить вечно?

Фальк огляделся. Было пусто, темно и тихо. Фонарь в его руке мотался туда-сюда.

– Ходит много слухов. Так ведь, Язычник? Но большая их часть для тебя не тайна – это власть в чистом виде.

Они закончили свою прогулку по замерзшим мостовым, пройдя мимо темных складских фасадов. Деревянные платформы, служившие днем подобием прилавков, теперь были убраны. Когда они проходили мимо одного маленького домика, Фальк пробормотал:

– Золотых дел мастер Эгардли. Сюда отправили арфы леди Гвин.

Гриффин очнулся от мыслей о прошлом:

– Арфы?

– У ее матушки хранились арфы. Гвинни продала их, чтобы приобрести семена. Возможно, их здесь уже нет.

Они подошли к своему постоялому двору. Фальк широким жестом распахнул дверь, заглянул внутрь, держа в руке меч, потом отступил, давая Гриффину войти. Они поднялись по лестнице в маленькую комнатку в задней части здания, где сняли отдельную спальню с двумя постелями.

Гриффин расстегнул пояс, увешанный оружием, и бросился на кровать.

Фальк погасил пальцами пламя единственной свечи.

– Как хорошо будет вернуться домой.

– Да, – рассеянно согласился Гриффин. – Завтра мне придется задержаться в этой лавке золотых дел мастера Эгардли. А потом уедем.

Фальк улыбнулся в темноте.

– Она будет счастлива, милорд.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю