Текст книги "Честь Джека Абсолюта"
Автор книги: Крис Хамфрис
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 26 страниц)
– Что это такое? – спросил Джек, протягивая руку к ближайшему шару.
– Гранаты, – ответил ирландец и рассмеялся, когда Джек отдернул руку и отступил на шаг.
– Не робей, приятель. Фи, Джек, не бойся. Эти штуковины опасны только тогда, когда соединятся с запалами. – Он пнул ногой еще один ящик. – Точь-в-точь как наши ребята и пресвитериане: порознь сидят смирно, а сойдутся вместе – пиши пропало.
Отшвырнув в сторону кусок мешковины, Хью взвесил на ладони чуть великоватый для нее темный металлический шар. Ирландец изобразил бросок.
– В крикет играешь?
– В Вестминстере был в команде. Правда, отбивающим.
– Жаль. Отбивающий не подающий. – Он снова изобразил бросок. – Я и сам в свое время взял не одни ворота.
Фигурально он выразился или только имел в виду крикет, Джек так и не понял.
– Ты что, повсюду возишь с собой гранаты?
Ну, хорошая граната – это такая вещь… никогда не угадаешь, где и в какой момент она может тебе понадобиться. – Он заметил выражение лица Джека и заговорил серьезней: – Я ведь как-то упоминал, что отдаю часть своего времени инженерным работам. Мало что может заменить эти штуковины, когда требуется раздолбать скалу.
– Ясно. А это действительно неплохие гранаты?
– Самые лучшие. Я изготовил их самолично. – Он подбросил шар в воздух и поймал его за спиной. – Те, что на верхней полке, имеют толстую оболочку и начинены чистым порохом: незаменимы для подрыва. Эти, – ирландец взял гранату со средней полки, – шрапнельные, эффективны против людских плотных масс.
– А эти? – спросил Джек, указывая на нижнюю полку.
– Хлопушки-вонючки. Понюхай.
Джек понюхал и скорчил гримасу.
– То-то. В основном в них сера и все такое. Если бабахнет, смраду не оберешься. Неужели вы в своей замечательной школе не делали этаких дурно пахнущих бомбочек?
– Мы обходились содержимым уборных, – покачал головой Джек. – А они что, готовы к использованию?
– Почти. Когда заряды подолгу лежат без употребления, пороховая смесь расслаивается на отдельные ингредиенты и в таком виде может не взорваться. Поэтому каждую гранату надо легонько встряхнуть, чтобы порох снова нормально распределился. А потом вставить запал.
Хью открыл второй ящик, где помещались две дюжины парусиновых просмоленных мешочков, влез в один из них и показал Джеку деревянный черенок с небольшой чашечкой на конце – что-то вроде спрямленной курительной трубки.
– Наверху я объясню тебе, как с ними обращаться и сколько времени выжидать, прежде чем швырнуть эту штуковину. Чтобы не бросить ее ни слишком рано, ни, что еще хуже, слишком поздно.
– Ты хочешь сказать, что, подпалив эту бомбу, надо еще и ждать? – испуганно спросил Джек.
– Непременно, если ты не хочешь, чтобы она полетела обратно в тебя. Все запалы, какие ты видишь, я тоже делал и пропитывал сам, и, поверь мне, с преогромнейшим тщанием. Правильно составленная смесь позволяет рассчитать точное время горения, оно у меня для каждого вида изделий свое. Например, у этих красоток, – указал он на среднюю полку, – запалы горят ровно десять секунд. Так что зажигаешь, считаешь до восьми – и бросаешь!
– До восьми!
– Ага. Правда, когда я хотел, чтобы граната бабахнула прямо над головами штурмующих нас солдат, то считал до восьми с половиной. А однорукий Том – тот и вовсе до девяти.
– Однорукий?
– Хм. Вообще-то, он стал одноруким именно в результате этого опыта.
Ирландец снова подкинул шар вверх.
И Джек, еще раньше заметивший в его движениях некую странность, наконец счел возможным спросить:
– Слушай, а разве гранату обязательно швырять левой рукой?
– Нет, конечно нет. Все дело в том, что я от природы левша и ничего не могу с этим поделать. В детстве священники, считавшие это печатью дьявола, даже привязывали мою левую руку к телу, чтобы отучить ею пользоваться, но их труды пропали впустую. – Он ухмыльнулся и погладил гранату. – Само собой, Старый Ник на броски не влияет. Правда, когда я беру в руку шпагу, в клинок и верно вселяется дьявол.
Джек понимающе кивнул. В фехтовальном зале Хаймаркета ему доводилось сталкиваться с левшами. Те и впрямь демонстрировали дьявольскую сноровку.
Послышались тихие шаги: к ним приблизился боцман.
– Капитан собирается всех созвать, – сообщил мрачно Макрэй. – Небось, будет склонять нас к драке.
Моряк произнес все это не вполне разборчиво, поскольку жевал табак. Он наклонился, с намерением выплюнуть жвачку в пушечный порт, но, поскольку все порты были задраены и законопачены, сглотнул слюну и продолжил:
– Вы, поди, пошлете его подальше, а, мистер Макклуни?
– Может, и нет, парень. Может, и нет. – Ирландец подступил к боцману ближе. – Я вот что тебе скажу: помощник капитана точно опознал того француза, который увязался за нами. Нынче он приписан к Нанту и зовется «Робуста». У него трюмы ломятся от товаров.
Хью отступил в сторону, и Джек приметил, как вспыхнули глаза моряка.
– Скажи капитану, что мы сейчас поднимемся.
– Ладно.
Когда боцман направился к лестнице, Рыжий Хью вздохнул.
– Парни, конечно, схватятся с лягушатниками, если увидят в том хоть малейший шанс поживиться. Но мне сегодня, в память о молодых моих днях, хотелось бы подогреть в них воинственность вовсе не алчностью, а чем-то другим. Глаз веселящим и окрыляющим душу.
– Типа чего?
– Ох, малый. Видел бы ты меня в форме австрийского гренадера – в меховой шапке, доломане, рейтузах и кушаке, с длиннющими усами и вот такими, – он взлохматил свою рыжую шевелюру, – торчащими во все стороны волосами. Конечно, разве французы не задавали драла от одного нашего вида?
«А ведь задавали!» – подумал вдруг Джек, опять вспомнив Квебек.
Разве, и вправду, не на его глазах волну накатывавшихся французов обратил в бегство поредевший строй людей в красных мундирах, не дрогнувших под жестоким обстрелом и подпустивших противника к себе настолько, чтобы можно было разить его выстрелами в упор?
– Красное все переломит, – пробормотал он.
– Ты о чем это, Джек?
Юноша посмотрел на ирландца.
– Да вот, подумал, раз на тебе нет мундира, не глянуть ли мне на свой.
Он повернулся, направился к своему сундуку и в тот момент, когда к нему подошел Хью, уже открыл его и достал свой драгунский мундир. Ярко-алый, ничуть не выцветший, поскольку старое воинское облачение с него сорвали некогда абенаки, а новое он заказал уже в Ньюпорте, разыскав там отменнейшего портного. И то сказать, не мог же он предстать перед королем пугалом, в том нелепом, с чужого плеча одеянии, которое ему выдали в Квебеке. Джек уплатил десять горностаевых шкурок – целое состояние! – но зато получил именно то, что ему в данном случае требовалось. И ткань, и покрой этого образчика портняжного мастерства позволили бы без малейшей тени неловкости щегольнуть в нем и по самой Джемини-стрит, а серебряные пуговицы с кокардой даже без дополнительной полировки великолепно сочетались с черной отделкой на лацканах и манжетах. Черный кант указывал на принадлежность воина к Шестнадцатому полку легких драгун.
– Ты ведь не собираешься надевать это, а, сынок? – спросил Рыжий Хью, рассматривая мундир поверх плеча Джека.
– А почему бы и нет? Разве ты только что не сокрушался о своей прежней форме?
– Но она была зеленой, к тому же, надевая ее, я совершенно не отличался от сотен стоявших со мной рядом ребят. Здесь же, парень, ты будешь выделяться на общем фоне и привлекать пули так же, как дерьмо мух. – Он попытался забрать у юноши куртку. – Нет, парень. Оставь это здесь. Вовсе незачем делать себя самой яркой мишенью.
Некоторое время Джек молча сбивал с мундирного сукна пылинки, а когда заговорил, голос его был тих:
– Ты хочешь, чтобы я прятался за чужими спинами?
– Не прятался, а лишь сливался со всеми, кто…
Джек поднял руку.
– Прошу прощения, сэр. Я, конечно, готов принять совет опытного человека, особенно бывшего гренадера, но у меня есть мундир. Мундир моего полка. Иметь его и не сражаться в нем было бы просто позором. Для него. Для моего полка. Для семьи Абсолютов. – Он выпрямился и взглянул ирландцу в глаза: – Для меня это вопрос чести, сэр. И я ею не поступлюсь.
– Боже мой!
Глаза Рыжего Хью наполнились светом и влагой. Потом, к удивлению Джека, он схватил его за затылок, притянул к себе и смачно поцеловал в губы.
– Боже мой, вот истинный образец того духа, который сделал возможными все наши заокеанские завоевания. И уж конечно, ты наполовину ирландец – это ясно как день. Для меня будет честью сражаться бок о бок с тобой, даже если нам предстоит уворачиваться от всех вражеских пуль и доброй трети их пушечных ядер.
Он рассмеялся, и Джек после недолгого раздумья рассмеялся тоже.
– Увидимся наверху, Рыжий Хью.
– Наверху, Черный Джек.
Ирландец направился к трапу, в то время как Джек, не спеша и наслаждаясь качеством каждого предмета экипировки, принялся переодеваться, готовясь к сражению. Облачившись в мундир, он повертел в руках кавалерийскую саблю – оружие, может быть, и не самое уместное на корабельной палубе, но заслуженное и остро отточенное. Впрочем, у юноши имелось в запасе и еще кое-что: порывшись в сундуке, он извлек и повесил на пояс индейский томагавк.
Тут резкий звук боцманской дудки и донесшиеся с палубы крики возвестили о том, что пора выбираться наверх. Джек торопливо вынул из сундука длинный сверток и, размотав ткань, взял в руки ружье, которым разжился в Ньюпорте, выменяв его у индейцев на пять баклаг рома.
«Нет, не все французы доберутся до нас», – подумал он и улыбнулся.
Глава пятая
МОРСКОЙ БОЙ
Прежде чем подняться на палубу, Джек окольным путем проскользнул на камбуз, где, раздобыв горячей воды и мыла, сбрил свою уже основательно отросшую бородку. Сверху доносились голоса: слов было не разобрать, но общий тон указывал на явное наличие разногласий. Джек не спешил: во-первых, не хотел порезаться, а во-вторых, находил в этом ритуале нечто успокаивающее. Побрившись, юноша извлек из жилетного кармана черную, под стать мундирному канту его полка, ленту и повязал ею свои длинные волосы. Покинув камбуз, он не преминул на момент заглянуть в каюту капитана, чтобы посмотреться в единственное на корабле зеркало. Увидев в нем молодого офицера, облик которого не посрамил бы ни его имени, ни полка, Джек показал своему отражению язык и со шляпой под мышкой стал взбираться по крутому трапу.
Тот вывел юношу на квартердек, где по одну его сторону собрался весь командный состав «Нежной Элизы», а по другую – все нижние чины судна, кроме дежурных, ползающих по реям матросов. Моряки изумленно воззрились на Джека, как на не виданную доселе диковину. Сопровождаемый удивленными взглядами, он пересек полуют и встал за левым плечом капитана, поскольку рыжий ирландец уже помещался за правым.
Линк тут же указал на него.
– Вот ты, Уилльямс, толкуешь о свирепых французах. Но и у нас есть отважные воины.
– Ничуть не сомневаюсь в их доблести, капитан, – ответил татуированный валлиец, – да только отвага сама по себе от огня не спасает. А французы закидают нас ядрами.
Он махнул рукой, и все непроизвольно повернулись к правому борту, за которым маячил фрегат. Джек отметил, что расстояние между кораблями сократилось примерно наполовину. Минуло уже две склянки, значит, в запасе осталось приблизительно столько же.
– А я говорю, не будет никаких ядер! – сердито прогудел Линк. – Им нет нужды разносить нас в щепу. Они захотят захватить «Элизу» целой и невредимой и пойдут на абордаж. Тут-то мы их и побьем.
– Это при том, что лягушатников втрое больше, чем нас? – скептически осведомился скандинав Ингварссон.
– Бог мой, можно подумать, вы не знаете, как это делается? А ведь почти все служили, если не на королевских судах, то на таких же каперах. Никто не посылает на абордаж всю команду. К нам сунется только половина французов, и мы с ними разделаемся. После чего переберемся к ним и покончим с остальными.
– Не забывайте, ребята, там у них полно золотишка, – подал голос Энглдью. – Помните, это точно «Робуста», и груз на ее борту очень тяжелый. Вон какая осадка.
Все снова посмотрели в сторону приближавшегося корабля. По мнению Джека, осадка фрегата была не очень-то глубока и двигался он довольно бойко, но многие моряки закивали. Что ж, им видней.
Боцман Макрэй, однако, выступил с очередным возражением:
– Золотишко – это, конечно, хорошо, но покойникам оно ни к чему. Хотелось бы знать, каким таким чудом мы разделаемся хотя бы с той частью французов, какая заявится к нам погостить? Да, большинству из нас случалось подраться, правда, в ту пору в наших косичках было малость поменьше седины. Но ведь если на их корабле полно золота, то оно не само к ним свалилось, а было добыто ими в боях. Значит, драться они тоже умеют, а даже половина их команды превзойдет числом всех нас. Расклад все равно не в нашу пользу.
Это заявление было поддержано одобрительным гулом, но его перекрыл голос ирландца.
– Так-то оно так, но почему бы нам не уравнять шансы?
Обойдя Линка, он чуть присел, отвел левую руку назад, и над головами матросов пролетело что-то черное.
– Граната! – выкрикнул кто-то, когда брошенный предмет стукнулся о палубу, и моряки разом попадали, прикрывая головы руками.
Рыжий Хью повернулся к Джеку:
– Видел? Легкий изгиб коленей, мягкий бросок. Главное, друг мой, это непринужденность и еще раз непринужденность. Считай, я дал тебе первый урок. – Он подмигнул и, снова повернувшись, крикнул: – Ну а теперь что вы скажете о наших шансах? Учтите, в качестве ударной силы вас поддержат ирландский гренадер и английский драгун.
Матросы начали поднимать головы, и Линк понял, что настал самый подходящий момент.
– А еще прошу учесть, что сверх общей доли я выделю пятьдесят фунтов тем, кто прорвется на вражескую палубу. А ром выкачу для всех прямо сейчас. Что скажете?
Это решило дело. С одобрительными восклицаниями матросы устремились к старшине, стоявшему возле уже приготовленного бочонка. Он был немедленно вскрыт, кружки наполнены, осушены и наполнены вновь.
На возвышении, где находились офицеры и пассажиры, появился раб Бараббас с уставленным стаканами подносом, однако Джек, помнивший, как угостился перед боем в Квебеке, выпил лишь половину предложенной ему порции.
Рыжий Хью одобрительно кивнул.
– То-то. Тут главное – соблюсти баланс, все равно как для пороховой смеси или запала. Человек, перебравший рома, подчас смел, как лев, но много ли от этого толку, если его шатает, а в глазах туман? Ну а недобравший свое может вместе с выпивкой недобрать и храбрости.
Он отстранил ладонью вторую придвинутую к нему посудину.
– Что до меня, то я, кажется, принял нормальную дозу.
Джеку подумалось, что ему вроде надо бы еще чуточку выпить, но, увидев, как Линк, словно собака миску, вылакал до дна второй стакан, передумал.
Рыжий Хью, приблизившись, обнял его за плечо и сказал:
– Ну а теперь, чтобы с тобой не приключилась та же беда, что и с одноруким Томом, я расскажу тебе кое о чем, что желательно знать, когда пробуешь пустить в дело гранату.
* * *
Просчитался ли Энглдью или просто смотрел на обстоятельства слишком оптимистично, но песок четвертой склянки еще только начал пересыпаться в нижнюю емкость, а противник уже был от них всего ярдах в двухстах. Джек видел, как французские матросы уже начали зарифлять некоторые паруса, чтобы снизить скорость своего корабля до скорости «Нежной Элизы».
– Почему они не открывают огонь? – прошептал он.
– У французских фрегатов нет носовой пушки, – отозвался услышавший его Энглдью, – так что стрелять вдогонку они не могут. А у нас нет кормовых орудий, так что и нам нечем остудить их пыл. Они знают, что преимущество на их стороне, и предпочитают болтаться у нас за кормой, чтобы помотать нам нервы и нагнать страху. А также спровоцировать нас на стрельбу, совершенно бессмысленную до того, пока корабли не сойдутся.
Действительно, капитан «Робусты» (французы, более не таясь, убрали прикрывавшую название их судна ткань, обнажив ряд золотых букв, которые теперь были видны отовсюду), похоже, особенно никуда не спешил, но все-таки вызвал на верхнюю палубу всех своих людей, и теперь те потрясали оружием и выкрикивали что-то язвительное. Звучала громкая музыка. Джек различил скрипки, барабаны и горны. Судя по всему, первоначальная оценка численности неприятельского экипажа была верна: против сорока шести человек, находящихся на борту «Нежной Элизы», «Робуста» могла выставить около полутора сотен бойцов.
Джек облизал внезапно пересохшие губы и с сожалением подумал, что хлебнуть рому уже, наверное, поздно. Что соответствовало действительности. Противнику надоело играть в кошки-мышки: зарифленные было паруса подняли снова, и расстояние стало стремительно сокращаться.
– Открыть порты. К орудиям!
Орудийные расчеты бросились по местам. Девять четырехфунтовых пушек правого борта быстро выкатили на огневые позиции, но… это действие было встречено еще более громким и глумливым улюлюканьем французов. В следующий момент они тоже открыли пушечные порты, правда только на квартердеке. Впрочем, хватило и этого – с борта «Робусты» смотрело вдвое больше стволов, чем с борта «Элизы». А поскольку Джек помнил, что, по словам Энглдью, фрегат оснащен девятифунтовыми пушками, получалось, что его бортовой залп будет раза в четыре мощнее.
– Спокойно, парни. Стрелять только по команде!
Джек почувствовал, что и он обязан подчиниться приказу, хотя неприятель уже находился в пределах досягаемости выстрела из его ружья. Кроме того, у него появилось ощущение, что бой, если ни та ни другая сторона не решится ударить, может и не начаться. Теперь, когда французы находились вблизи, юноша видел, что в драку они особо не рвутся.
– Месье! Месье!
Француз, одетый как к завтраку, с салфеткой, повязанной поверх шелковой рубашки, балансировал на бушприте, будто акробат в развлекательном парке Воксхолла. Подавшись вперед над самой водой, он взмахнул треуголкой, после чего небрежно взялся за протянутый к фок-мачте трос и поднес к губам рупор.
– Кто у нас говорит по-французски? – спросил Линк.
Джек вопросительно взглянул на ирландца, но Рыжий Хью покачал головой.
– Нет, дорогой друг, эту честь я уступлю тебе. Мой французский подходит главным образом для того, чтобы изъясняться в тавернах или в борделях. Я со своим говором могу разве что оскорбить этого малого и спровоцировать его начать пальбу. Поболтай лучше ты, а я тебя поддержу.
– Я поговорю с ним, капитан, если хотите.
– Давай, – согласился Линк. – Скажи ему, что на борту у нас одна соленая треска, пусть проваливает.
Джек кивнул. Ему передали рупор, и он подошел к ограждению. Рыжий Хью стоял на шаг позади него. Нос «Робусты» теперь почти поравнялся с кормой «Нежной Элизы».
– Monsieur! – крикнул человек с бушприта. – Parlez-vous Français, Monsieur?
– Oui. Et vous Anglais?
– Да, совсем немного.
По-видимому, француз собирался поклониться, как вдруг очень громко чихнул.
– Merde! – вырвалось у него.
– Santé! [4]4
Будьте здоровы! (фр.)
[Закрыть]– крикнул Джек.
– Merci [5]5
Спасибо (фр.).
[Закрыть].
Вытерев нос рукавом, француз продолжил:
– Вы, как я полагаю, армейский офицер, да?
– Oui. Avec tout ma regiment au dessus [6]6
Да, а там мои товарищи по полку (фр.).
[Закрыть].
Джек ткнул пальцем в палубу, под которой якобы прятались офицеры Шестнадцатого драгунского.
Француз рассмеялся.
– А. Я думаю, вы со мной шутите, да? – рассмеялся француз. – Думаю, у вас там… les Negres.
– No. Pas des Negres. Seulement… le соленая треска! – сказал Джек и, увидев в глазах француза непонимание, пояснил: – Les poissons au sel.
– Pas seulement, je me crois, – отозвался француз, одарив Джека широкой улыбкой. – Но если это правда, тогда, может быть… может быть, вы позволите нам взглянуть. Если у вас там только рыба, – пожал он плечами, – мы вас отпустим, понятно?
– Мистер Абсолют, скажите ему, чтобы он отправлялся… сами знаете куда.
Джек прекрасно знал парочку адресов, куда можно было послать собеседника, однако счел это невежливым.
– Non, Monsieur. Ce n’est pas possible, – промолвил он.
– Quel domage. Eh bien, – пожал плечами француз. – До скорой встречи.
Он снова чихнул.
– Santé,– сказал опять Джек, но на сей раз француз не поблагодарил его, а повернулся и легко побежал по бушприту к своему полубаку.
– У меня есть лекарство, которое излечит твой насморк, лягушатник, – пробормотал Джек и быстро повернулся к ружью.
Однако Рыжий Хью еще быстрее ухватил его за руку и дернул вниз, за дубовые доски, которыми обложили борта. И которые, надо полагать, защитили юношу от ударившей в них спустя мгновение пули куда лучше, чем сукно мундира.
– Я так полагаю, что наши parlez окончены, – сказал Джек с несколько кривой ухмылкой, но ответ ирландца потонул в грохоте неприятельского огня, последовавшего за одиночным выстрелом из мушкета.
Правда, вместо ожидавшегося единовременного залпа всех бортовых орудий пушки «Робусты» повели разрозненную стрельбу. И опять же, их ядра не сокрушали борта, а пронзительно верещали над головами. Слишком пронзительно, что было странным.
– Что там такое? – спросил Джек удивленно, вскинув глаза и увидев местами обвисшие продырявленные паруса и болтающиеся обрывки снастей.
Ответ пришел в виде двух скрепленных одной цепью ядер. Срезав в полете очередной трос, они упали на палубу в трех футах от юноши, а вслед за ними сверху посыпался дождь железных осколков.
– Французы пытаются лишить нас хода, – крикнул Энглдью, – но мы еще поглядим, кто кого. А ну, ребята, на три «ха» зададим-ка им жару.
Джек слышал, что британские корабельные пушкари искуснее французских, и сейчас, всматриваясь в щель между дубовыми досками, получил возможность в том убедиться. Моряки «Нежной Элизы» ударили лишь тогда, когда набежавшая большая волна подняла ввысь их корабль. Первый залп грянул сразу же после первого возгласа «ха!», последний – сливаясь с третьим. Меткость английских наводчиков восхитила его – им удалось разворотить несколько пушечных портов «Робусты». С фрегата донеслись крики раненых.
– Заряжайте картечью, – услышал он команду Линка и сообразил, что приходит пора угостить неприятеля тем, что в армии принято называть крупной шрапнелью.
Матросы захлопотали у пушек – тем же самым занялись и артиллеристы противника. Обе стороны деятельно готовили сюрпризы врагам, желая перед решающей схваткой нанести им как можно больший урон.
Рыжий Хью, пригнув голову, начал продвигаться к ведущему вниз трапу.
– Не присоединишься ли ко мне, Джек? К встрече наших гостей я заготовил свои собственные подарки.
– Минуточку.
Пусть пушки временно и прекратили огонь, но мушкетные пули продолжали порхать над палубой, впиваясь в дерево и расплющиваясь о железо, и Джек давно уж поглядывал на пристроившегося у фок-мачты «Робусты» стрелка, того самого, который выстрелил в него первым. Пора и этому малому наконец стать мишенью.
Прячась за досками, он зарядил ружье, взял его на изготовку и приподнялся над укрытием. Стрелок, уже один раз пытавшийся подстрелить красный мундир, вновь увидел английского офицера и снова повел стволом в его сторону, но Джек одним плавным движением приложил приклад к плечу, прицелился и нажал на спуск.
Его противник откинулся назад и с пронзительным криком рухнул на палубу.
– Ну, ты идешь, Джек?
Джек снова положил ружье. Один беглый взгляд сказал ему, что «Робуста» чересчур быстро скользит по волнам и что в такой ситуации одиночные выстрелы, даже меткие, ничего не изменят. Теперь следует поскорее припомнить уроки бомбометания, преподанные ему Рыжим Хью. Соскользнув к лестнице, он оглядел палубу и приметил, что отнюдь не вся команда «Элизы» занята только боем. Несмотря на свистевшие вокруг пули, некоторые матросы уже сноровисто связывали концы перебитых снастей.
Энглдью стоял у подножия фок-мачты.
– Пора, капитан! – крикнул он Линку, здоровенные, мясистые ручищи которого удерживали штурвал вкупе с ручищами татуированного валлийца.
– Пора! – крикнул Линк.
– Пора! – эхом отозвался Энглдью. – Брасопь!
Повинуясь приказу, матросы забрасопили сразу три рея, и паруса фок-мачты развернулись против ветра, мгновенно замедлив бег корабля. В следующий миг Линк издал рев и вместе с валлийцем с силой навалился на штурвал, закладывая лево руля. Корабль резко поменял положение, лишив тем самым противника преимущества, которое он имел, благодаря большей длине своего корпуса, когда суда шли борт к борту. Теперь нос француза смотрел прямо на квартердек «Нежной Элизы».
– Огонь!
По крику Линка пушки извергли заряд картечи, просвистевшей над бушпритом «Робусты», сметая со шканцев людей. Вслед за этим нос-фрегата, сминая дерево, с треском боднул английский фальшборт.
– Ловкий маневр, Бог свидетель! – воскликнул Рыжий Хью. – Теперь лягушатникам придется атаковать нас не с борта, а с носа. А значит, использовать численное превосходство им будет трудней.
Он ссыпался вниз по трапу, нагнулся к полкам своего взрывоопасного арсенала и снял с одной из них пару шаров.
– Это для тебя, Джек, – сказал он, вручая юноше уже готовые к применению металлические кругляши. – Это, – он опустил в патронную сумку товарища еще два запала, – на тот случай, если какая-нибудь трубчонка потухнет. Маловероятно, но если это все же случится, выдерни старый запал, сунь туда эту штуковину, подожги и швыряй, уже не отсчитывая секунд. А это, – с улыбкой добавил ирландец, засовывая за перекрещивающиеся ремни Джека шнур, – пригодится, чтобы поджигать запалы. Только вот о чем помни: как только он заискрится, опусти его вниз. Ничто так не огорчает гренадера, как вероятность быть подпаленным или, того хуже, подорванным своим же соседом по строю.
– Напомни-ка мне еще раз, – сказал Джек, убирая бомбы в подсумок и кривясь так, будто они были слеплены из навоза, – что это за чертовы звери, которых я должен считать? Бегемоты?
Ирландец рассмеялся.
– Ну, поскольку это словцо аж на два слога длиннее, чем надо, то, считая своих бегемотов, ты рисковал бы переплюнуть по части членовредительства однорукого Тома. «Слон» – вот надежное слово, крепкое, как сам этот зверь. «Один слон, два слона». – Он кивнул в сторону трапа. – Ну все, нам пора двигаться.
Джек поспешил вслед за ним. После того как суда столкнулись, команда «Нежной Элизы» рассеялась, отчасти с намерением укрыться от неприятельского огня, отчасти вняв совету Рыжего Хью освободить палубное пространство. Правда, половина матросов оставалась на мачтах. Они, как обезьяны, без устали карабкались по снастям, зная, что в движущиеся мишени на качке попасть практически невозможно. Остальные припали к палубе под фок-мачтой, сжимая в руках топоры, копья, сабли и пистолеты – у кого что имелось.
Выбираясь из люка, Джек бросил быстрый взгляд на «Робусту». Он увидел, как взвились над ее бортом веревки с абордажными крючьями на концах, и услышал глухой стук, когда эти крючья, попадав на палубу, стали впиваться в борт «Нежной Элизы».
– Готов, паренек?
Джек кивнул. А что ему оставалось?
– Действуй!
Рыжий Хью поднял свой шар. Джек последовал его примеру. Каждый прижал тлеющий конец шнура к маленькому фитильку, хохолком торчавшему из пороховой затравки.
– Один беге…
– СЛОН! – взревел ирландец.
– Два слона, – произнесли они уже вместе.
С неприятельского корабля донесся громкий крик, и французы посыпались на квартердек английского корабля. Их босые ноги глухо стукались о дощатое палубное покрытие.
До слуха Джека донеслась Команда «Огонь!», отданная Линком. Затрещали мушкеты, послышались возгласы раненых.
– Четыре слона, пять…
Рыжий Хью двинулся вперед, Джек, как приклеенный, тоже. Он сбился со счета, но это не имело значения. Юноша просто копировал движения гренадера. Согнул колени, отвел шипящий шар назад и швырнул. Правда, его граната все-таки сорвалась со вспотевшей ладони и полетела по более высокой дуге, чем бомба Хью. Но упали они, как отметил Джек, бросаясь к фальшборту, практически вместе.
Раздался вой ужаса, потом, почти одновременно, громыхнули два взрыва, а уж затем на миг воцарившуюся тишину разорвали дикие вопли. Множество воплей. Вопили враги. Приподнявшись, Джек выглянул из укрытия, и то, что он увидел сквозь рассеивающийся дым, ввергло его в тихий шок.
Рыжий Хью сказал ему, что они начнут не с шрапнельных, а с фугасных гранат, чтобы ошеломить противника. Эффект превзошел все ожидания. Из примерно дюжины соскочивших на палубу «Нежной Элизы» французов на ногах оставался только один человек, и то лишь потому, что его отшвырнуло к снастям и он запутался в вантах. Остальные валялись на палубе кровавой грудой, раскинув руки и ноги, частью напрочь оторванные от тел.
– Боже мой! – пробормотал Джек. – Боже!
Они разбиты. «Ужеразбиты», – подумал он, но когда поднял глаза, то увидел на носу «Робусты» еще одну абордажную команду.
– Один слон! – воскликнул юноша, хватаясь за шнур и поднося его к запалу второй гранаты.
– Не спеши, Джек. Не спеши.
Джек, однако, уже продвигался вперед, ведя вполголоса счет животным. Вокруг свистели пули, но они его не заботили. Как только он забросит в самую гущу французов еще одну гранату, бой закончится: разве не так?
– Джек!
Джек проигнорировал оклик, он и сам знал, что делать. В конце концов, чем он хуже ирландского гренадера? Ничем. Досчитав до четвертого слона и решив, что с учетом его продвижения вперед этого хватит, он швырнул гранату и рассмеялся, когда она со стуком упала на вражеский бак.
– Получите, паршивцы! – крикнул юноша и замер в радостном ожидании.
Сейчас, вот сейчас!
Насколько он влип, Джек сообразил лишь тогда, когда первый француз спрыгнул на палубу. Так близко, что они могли бы обменяться рукопожатием, не будь в руке нежданного гостя клинка.
У него не было времени даже на то, чтобы чертыхнуться. Он оказался в совершеннейшем одиночестве, а французы сыпались как горох. Человек двадцать уже перескочили на квартердек «Нежной Элизы», а еще больше скользили вниз по канатам, чтобы присоединиться к своим. Громыхнул взрыв, на баке «Робусты» кто-то завопил, но граната причинила вред лишь немногим врагам. Тем одиночкам из второй абордажной волны, что не успели перебраться на английское судно.
Какое-то мгновение французы пребывали в таком же ошеломлении, как и молодой англичанин, но потом первый из них опомнился и с криком занес над головой широкий абордажный тесак.
Медлить было нельзя. Бросившись навстречу противнику, Джек, опережая удар, обеими руками вцепился во вражеское запястье и, используя весь свой вес, стал выкручивать сжимавшую грозное оружие руку. При этом его спина натолкнулась на чью-то спину, а француз, грязно бранясь, попытался освободиться от хватки. Тот, с кем Джек столкнулся спинами, уже поворачивался, и, поскольку в руке его наверняка тоже имелся клинок, юноша стремительно развернулся и толкнул первого своего врага, к счастью, довольно тщедушного, на другого. Когда французы сшиблись, Джек окончательно заломил руку рубаки, поддернул ее вверх и отскочил от него. Абордажный тесак со звоном упал на палубу, однако врагов было много, и вместо одного обезоруженного противника перед Джеком выросла пара вооруженных французов. Его рука потянулась к сабле…