Текст книги "Кольцо Неба (ЛП)"
Автор книги: Крис Брэдфорд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 13 страниц)
– Как я выгляжу? – спросила она у Джека, закончив с прической.
– Убийственно, – ответил он с улыбкой, они рассмеялись.
В этот миг подошла Акико.
– Надеюсь, я не помешала, – сказала она, мрачно глядя на обоих.
– Конечно, нет, – ответил Джек, уловив, что она расстроена.
– Все уже готовы идти, – добавила она и поспешила покинуть палатку.
Джек не знал, почему Акико так себя вела.
– Пора выдвигаться, – сказал он Миюки.
Спрятав ниндзято в сумку, как и ее шиноби шозоку, она ответила:
– Я жду снаружи, – и вышла из палатки с улыбкой.
Джек проводил ее взглядом. Акико и Миюки были как две стороны одной монеты: из одного металла, но с разными характерами. Они были верными, смелыми и умелыми воинами. Быстрые, умные и хитрые. Но Акико была нежной, заботливой и теплой, Миюки же была веселой и вспыльчивой. Он ценил их дружбу и хотел, чтобы они подружились и между собой, если такое вообще было возможно между самураем и ниндзя.
– Идем, нанбан! – позвал Бенкей. – Или ты все еще красишься?
Обув сандалии, радуясь, что он снова в них и синем кимоно, Джек поднял свою сумку и мечи. Он прицепил катану и вакидзаси к поясу, чувствуя, как к нему возвращаются уверенность и сила. Без мечей Шизу он чувствовал себя открытым для атак. Но теперь он снова был воином, готовым добраться до Нагасаки.
Закрыв голову соломенной шляпой, он вышел из палатки. Окуни, Джун-джун и остальные девушки ждали момента прощания.
Джек низко поклонился.
– Я ценю то, как сильно вы рисковали из-за нас.
– А мы благодарны за то, что ты спас Джун-джун, рискуя собой, – в ответ поклонилась Окуни. – И покажи мне как-нибудь эту джигу. Я бы использовала ее в представлении как минутку развлечения.
Джек не понял, комплимент это или насмешка над его танцем, но он не сильно задумывался над этим.
– Точно захотите? Если ваши девушки начнут так танцевать, вам перестанут платить!
Окуни рассмеялась и повернулась к Бенкею.
– Если захочешь остаться, место для тебя всегда найдется.
Бенкей замешкался. Он с тоской смотрел на Джун-джун, а она – в ответ, а потом с сожалением покачал головой.
– Я пообещал отвести Джека в Нагасаки. А я слово держу.
В глазах Джун-джун появились слезы, но она кивнула.
– И я свое слово держу, – ответила Окуни, с улыбкой заметив их взгляды. – Так что место все еще свободно.
Поклонившись на прощание, Бенкей повел Джека и его друзей дальше по главной дороге. Оглянувшись в последний раз на Джун-джун, он поспешил вперед, вопя:
– Нагасаки, мы идем!
На краю города дорога разделялась на две.
– Куда теперь? – спросила Акико у Бенкея, остановив коня.
– Любой путь подходит, – ответил он. – Северный идет вдоль побережья полуострова. Дорога ровная, но длиннее. Западная огибает вулкан. Идти сложнее, но всего два дня.
– Тогда запад, – сказала Миюки, опередив с ответом Акико.
– Может, сначала выслушаешь всех? – спросила Акико.
– Нужно уйти с главной дороги, – возразила Миюки.
Девушки принялись спорить, а Бенкей и Сабуро удивленно переглянулись, возмущения становились все громче. Джек уже хотел вмешаться, когда Йори подбросил шакуджо в воздух. Посох с позвякиванием упал на землю, Акико и Миюки притихли. Они смотрели на брошенный посох, а его конец указывал на дорогу слева.
– Судьба говорит, что мы идем на запад, – сообщил Йори, подняв шакуджо и направившись по выбранному пути.
Джек восхитился поступком Йори. Друг знал, как быстро унять спор.
Акико, согласившись, направила коня по левой дороге. Миюки последовала за ней, не победно, но радостно.
Дорога поднималась по склону, оставляя порт позади. Они взбирались по ней и попали на небольшую равнину, где притаились чайные домики с прекрасным видом на залив.
– Нужно сделать привал, – предложил Сабуро, задыхаясь от жары и усталости.
– Не думаю, что это решаем мы, – ответила Акико, из чайного домика появились пятеро мужчин.
Вооруженные мечами и дубинками, они встали в ряд и перегородили им дорогу.
44
НАЕМНИКИ-РОНИНЫ
У мужчин был вид уставших путников, их кимоно были поношенными, а лица небритыми. Оружие их было покрыто засохшей кровью старых сражений. На одежде не было камона. Они все были ронинами, самураями без хозяина.
Избежать их не получалось. Домик находился на равнине, которая за ним резко переходила в склон горы. А с другой стороны был отвесный склон и лес под ним. Они могли идти лишь прямо через самураев, а те не шелохнулись.
– Мы тебя ждали, Бенкей, – сказал лидер, воин с руками, похожими на веревки с узлами, и широкой грудью.
– Меня? – опешил Бенкей.
– Ты нам что-то не рассказал, Бенкей? – спросила Акико, ее руки потянулись за луком.
– Я в жизни не видел этих людей! – возразил он.
Сабуро вскинул брови.
– Но он знает твое имя.
– Многие знают.
– Ты нас в чем-то обманул? – спросил Джек, закрывая соломенной шляпой лицо.
Бенкей взглянул на ронинов. Кроме лидера, там был тонкий мужчина со шрамом на правой щеке, бородатый воин с кулаками, похожими на булыжники, и дубинкой в них, еще двое выглядели, как братья, – у них были одинаковые крючковатые носы и тонкие губы. Только у одного отсутствовало ухо.
– В-вряд ли, – сказал Бенкей, медленно качая головой. – Я бы не забыл таких страшных людей.
– Но мы знаем тебя! – рявкнул бородатый ронин, потрясая дубинкой. – И я заставлю тебя заплатить… кровью!
Бенкей попятился за спину Джека для защиты.
– И самурай-гайдзин, похоже, тоже здесь! – крикнул один из братьев, указывая на Джека. – Рукояти ведь красные.
Джек поднял голову, раз уж его раскрыли.
– Так и есть! – сказал другой брат, радостно потирая руки. – Мы разбогатеем.
– Но их должно быть двое. А не шестеро, – сказал тощий самурай, шрам на его щеке шевелился, пока он говорил.
– Плевать, – ответил лидер, сплюнув. – Это лишь юные самураи.
Он вытащил меч, могучий нодати, что был в два раза длиннее катаны, и приблизился. Другие ронины выстроились в боевые стойки. Джек и его друзья подняли оружие, самураи надвигались на них. Акико со спокойствием выхватила стрелу и натянула тетиву. В мгновение ока она выпустила стрелу в самурая без уха. Стрела попала ему в плечо с такой силой, что он отлетел назад к чайному домику, стрела вонзилась и в стену. Завывая от боли, он пытался высвободиться.
Разозлившись из-за нападения на брата, другой брат атаковал Акико, а та не успевала выхватить следующую стрелу. Он замахнулся катаной, чтобы сбить ее с лошади, но Сабуро остановил нападение своим мечом. Он ударил мужчину с разворота в живот, отправив его в полет. Йори ждал этого и ударил посохом между ног брата. Тот откатился в сторону и исчез за краем равнины. Слышался стук камней и его крики, он летел по склону вниз.
Бородатый воин напал на Бенкея. Он опасно размахивал дубинкой, заставляя Бенкея пригибаться. Джек прыгнул к нему, защищая катаной и вакидзаси, и ронин отступал в сторону Миюки. Она, словно кошка, прыгнула на спину бородатого ронина и вонзила свою острую шпильку в нервную точку на его шее. Глаза мужчины закатились, он упал, как подкошенный, потеряв сознание раньше, чем ударился о землю.
Лидер, оторопев от того, как быстро и легко юные самураи расправились с тремя его прихвостнями, направился к Джеку, высоко подняв нодати, чтобы разрубить его. Акико выстрелила из лука. Стальной наконечник вонзился в грудь мужчины. Но лидер оказался ужасно сильным. Он крякнул и отбросил стрелу в сторону, снова замахнувшись огромным мечом в сторону Джека. Тот отразил удар вакидзаси и ответил катаной. Кончик лезвия почти задел шею мужчины. Из-за длины нодати Джек не мог подобраться достаточно близко.
А Миюки могла. Она бросила сюрикен. Он вонзился в правую руку мужчины, он завыл от боли. И его замешательство позволило Джеку обезоружить лидера двойным ударом Осенний Лист, нодати упал на землю. Лидер яростно ревел и не собирался отступать, несясь головой вперед к Джеку. Акико натянула поводья Снежка, конь развернулся и лягнул. Копыта попали в грудь лидера, отправив его в полет за край равнины к другому ронину.
Остался лишь самурай со шрамом. Он решил во что бы то ни стало убить гайдзина. Но его умения уступали навыкам Джека. Простым ударом Джек попал по мечу самурая, задев лицо мужчины. Лезвие оцарапало его левую щеку, оставив тонкую полоску крови.
– Теперь симметрично, – сказал Джек. Приняв стойку Двух Небес, один меч поднят высоко, другой – низко опущен, он давал противнику шанс передумать и отступить. Самурай, оказавшись в меньшинстве, бросил меч и побежал прочь по дороге.
Он бежал так быстро, что вздымалось облако пыли.
– Нужно спешить, пока из-за него вся Шимабара не узнала о тебе, – сказала Акико, прицепляя лук к седлу.
Джек кивнул и спрятал мечи в ножны.
Миюки подняла камень и бросила его в убегающего самурая. Камень пролетел по воздуху и попал в затылок мужчины. Он сделал неровный шаг и упал лицом вперед на землю.
– Так у нас будет немного больше времени, – сказала Миюки, взглянув на Акико.
Акико кивнула, поджав губы, а остальные смотрели пораженно, удивленные точностью броска.
– Как ты это сделала? – спросил Сабуро.
– Я ниндзя, – напомнила Миюки.
Йори в тревоге крикнул:
– Где Бенкей?
Джек и остальные огляделись, но его не было видно ни на дороге, ни у чайного домика, ни среди камней. Голова Бенкея показалась из-за дерева.
– Уже можно выходить?
Джек улыбнулся и кивнул.
– Ох и храбрец! – фыркнул Сабуро.
– Я не хотел мешать, – ответил Бенкей, не стыдясь этого. – Вы так хорошо сражаетесь вместе, что не хотели бы, чтобы Великий Бенкей испортил все.
– Не пойму, почему они узнали именно нас с тобой, – сказал Джек.
– Так давайте спросим у ронина? – предложила Акико, указывая на брата, что все еще был приколот к стене.
– Отпустите… прошу! – скулил мужчина, дергая за стрелу.
– Как только скажешь, откуда ты знал про Бенкея и Джека, – заявила Миюки.
– Нас нанял… самурай, – выдохнул он. – Сказал,… чтобы мы выглядывали разноцветное кимоно… и воина в соломенной шляпе с мечами с красными рукоятями.
– Как выглядел этот самурай? – спросил Джек, уже боясь ответа.
– Черная броня… золотой шлем… герб красного солнца…
– Казуки! – с отвращением выпалил Сабуро.
– И он нанял ронинов на всем пути в Нагасаки, – процедила Миюки.
– Не осталось безопасных мест, – сказал Йори, они развернулись.
– Постойте… стрела… – стонал ронин, держась за раненое плечо. – Вытащите… вы же обещали.
– Конечно! – сказала Акико. Она резко дернула за стрелу. Ронин придушенно вскрикнул, когда наконечник вспорол его кожу. – Мне нужна моя стрела, – отметила она, а мужчина потерял сознание от ужаса.
45
ФУМИ-Э
Поднимаясь по склону Унзен-дакэ, Джек и его друзья оставили позади чайный домик и направились на запад. Сосны покрывали склоны вечнозеленым ковром, что вскоре превратился в сплошные камни. Облака испарений сери кружили над вершиной, и Джек был бы рад обойти вулкан, а не идти по нему. Огромная гора казалась тенью в небе, и он старался идти как можно дальше от нее.
Они уходили все дальше от берега, воздух в горах был прохладнее и не таким влажным. И хотя дорога была сложной, они уверенно двигались вперед. Они знали, что Казуки нанял ронинов, потому не теряли бдительности.
Бенкей вел их, за ним следовала Акико на коне, Йори шел рядом с Джеком, а Миюки и Сабуро замыкали строй. Они почти никого не встречали по пути.
– Что ты сделаешь, как только вернешься в Англию? – спросил Йори, на один шаг Джека приходились почти два его шажка.
– Найду сестру, – ответил Джек.
– Конечно, а потом?
Джек улыбнулся, почти забытые воспоминания о доме наполнили его сердце.
– Съем пирог с говядиной… Выпью свежего молока… Послушаю звон колоколов Собора Святого Павла… пройду по лондонскому мосту… зайду на рынок… – его улыбка увяла, в глазах появилась печаль. – Приду на могилу матери… может, закопаю там воспоминания об отце, – он тяжко вздохнул. – Пойду домой на Лаймхаус с Джесс, если мы все-таки найдем друг друга.
– Найдете, – сказал Йори, закусивший нижнюю губу, чтобы не заплакать. – Джек… Я буду скучать, – признался он.
Джек повернулся к другу, удивленный таким выражением эмоций.
– Ты всегда заступался за меня в Нитен Ичи Рю, – продолжал Йори. – Верил в меня, хотя другие уже не верили.
– Сенсей Ямада верил в тебя, – напомнил Джек.
– Да, но он был моим учителем. А ты мой друг. Я только сейчас понял, какой замечательный друг, когда ты пропал… когда мы думали, что ты утонул. Знаю, что ты должен уйти,… но я этого не хочу.
– Т можешь уплыть со мной, – сказал Джек, не совсем шутя.
– Правда? – Йори загорелся от мысли.
– Если ты готов два года жить в грязной каюте и спать на полной вшей подстилке!
– Два года? – ответил Йори, но энтузиазма не убавилось. – Хорошее время для медитации.
Джек рассмеялся. Йори всегда находил хорошее в плохом.
Тропа вывела их из леса на поляну. Равнина и холмы ниже ее были разделены на рисовые поля. Небольшая деревушка из соломенных хижин стояла среди полей.
Они приближались, и Джек услышал чей-то плач.
Они вошли в деревню и прошли хижины, что были близки к разрушению. Деревянная телега стояла на одном колесе, прислоненная к хлипкому амбару. Несколько худых куриц бегали по дороге. Место было бедным, людей не было видно.
Но были признаки борьбы: несколько дверей было выбито, свалялась сломанная мотыга, угли, от некоторых даже еще шел дым. И кровь на земле высыхала на солнце.
Старик в рваном кимоно сидел у полуразрушенного дома. Костлявые пальцы закрывали лицо, он громко плакал. Он услышал их шаги и испуганно поднял голову, его тощее тело дрожало. Лицо его было в морщинах от времени и слез, глаза его были печальными и налитыми кровью.
Йори опустился рядом с ним на колени и спросил:
– Что случилось?
Узнав одежду монаха, старик немного успокоился. Он сглотнул, чтобы найти в себе силы говорить, а потом выдавил имя так, словно оно было ядовитым.
– Матсукура! Даймё Шимабары.
– Даймё? – Акико слезла со спины коня. – Но он должен защищать фермером.
Старик покачал головой.
– Предыдущий лорд, Арима, так и делал. Но его изгнали в прошлом году по приказу Сёгуна из-за христианской веры. И теперь нами правит тиран… и ему не нравятся японцы-христиане, – старик вдруг замолчал, поняв, что сказал слишком много. – А кто вы такие?
Джек решил рискнуть и снять шляпу после слов старика. Глаза мужчины расширились, когда он увидел лицо Джека.
– Иностранец! И… христианин? – спросил он с надеждой.
Джек кивнул.
– Можете верить нам. Меня зовут Джек.
– Я… Такуми, – с сомнением ответил старик и поклонился.
И он раскрыл им правду.
– Видели ужасный новый замок в Шимабаре? – начал он, вытирая нос рукавом. – Матсукура снес район христиан, чтобы построить его. И всех заставил служить ему, чтобы построить эту крепость. И он удвоил налог на рис всем фермерам… но ему и этого мало!
– Так самураи пытались забрать у вас рис? – спросил Сабуро.
– Нас очень мало, – вдохнул Такуми. – Мы не сможем оплатить ему долг. Патруль уже приходил сюда и заставил нам исполнить фуми-э.
– Фуми-э? – спросил Джек.
Такуми кивнул.
– Мы должны были… растоптать… икону Иисуса, – объяснил он, лицо искривилось от ужаса, когда он вспомнил такое кощунство.
– Зачем? – спросил Сабуро.
– Чтобы доказать, что мы не христиане. Если кто-нибудь отказывался, их забирали на казнь на вершине Унзен-дакэ.
– Почему они оставили вас?
Лицо Такуми исказилось от вины.
– Я… исполнил фуми-э.
Он упал на колени и сцепил руки в молитве.
– Господь, прости мне мои грехи. Я сделал так, чтобы спасти семью… – он с мольбой повернулся к Джеку. – Но дочь не смогла… и теперь она и внучка… – он всхлипнул и взвыл.
– Ваш господь простит вас, – сказал Йори, пытаясь успокоить его.
Такуми уставился на Джека с диким взглядом.
– Уходи! – крикнул он. – Уходи из этого ада, иностранец, пока есть шанс.
– Хороший совет, – сказал Бенкей, уже направившись к дороге.
– Я не могу уйти, – возразил Джек. – Не могу пройти мимо страданий христиан.
– Спасать их решил? Мы не можем так рисовать, – возмутилась Миюки. – Самураи Матсукуры уже идут по нашему следу. И даймё намерен избавиться от иностранцев. У тебя уже есть враги – Сёгун и Казуки, новых не нужно.
Джек указал на адскую вершину, что пугала его всю дорогу.
– Но там невинные женщины и дети, которых убьют из-за их веры!
Акико была в смятении, разум и сердце спорили.
– Нельзя спасти всех в Японии, Джек, – сказала она. – Мы должны доставить тебя в Нагасаки и домой. Тебя мы должны спасти.
– Но разве не для этого нужны самураи? Честь, щедрость, честность.
– Дело не в бушидо. А в возможностях. Нас шестеро, а у даймё целая армия. Чем мы поможем?
Сабуро и Миюки кивнули, хотя решение далось им непросто. Йори вступился:
– Цунами как-то прибило к берегу десять тысяч рыб, – начал он. – Монах пришел на берег и увидел, как рыба корчится на песке. Он поднимал их по одной и бросал в море. Самурай сидел неподалеку и смеялся над ним: «Глупый монах! Пляж огромен, тысячи рыб. Чем ты им поможешь?» Монах поднял задыхающуюся рыбу и бросил ее в море. С понимающей улыбкой он ответил: «Хоть кому-то из них, но помогу».
46
МОЛИТВА
Они остановились у края вершины вулкана и заглянули в ее глубины. Огромный кратер казался чашей, полной черного пепла и серых камней, чередующихся с желтой глиной. Из земли вырывались клубы испарений серы, а озера и пруды булькали в ямах, словно большие котлы. Невыносимый на запах пар поднимался вверх, пронзительные крики заполняли воздух.
– Похоже, мы опоздали, – Сабуро закашлялся, его голос был приглушенным, он заслонял рот и нос рукой, чтобы не вдыхать запах серы.
Крики не прекращались, словно кто-то царапал ногтями по доске, Джек скрипел зубами. Йори закрыл руками уши, крики он не мог выносить.
– Это всего лишь шум «Великого крика» джигоку, – прокашлялся Такуми, он провел их к любимому месту казни даймё Матсукуры. Он указал кривым пальцем на кипящий пруд, откуда постоянно вырывался пар, словно дракон выдыхал пламя.
Рядом с прудом стоял отряд самураев и группа жителей деревни. Они не могли сражаться. Они были истощены, многие были женщинами, виднелись старики и даже дети.
– Пар очень плотный, я едва их вижу, – заметила Акико.
– Для ниндзя это преимущество, а не проблема, – отозвалась Миюки. – Я нас прикрою.
– Но как нам их вызволить? – спросил Сабуро. – Там не меньше тридцати самураев.
Джек огляделся, пытаясь придумать план. Для прямой атаки там слишком много самураев. Они должны использовать тактики беззвучных ниндзя, чтобы одолеть врага. Он уже хотел спросить, нет ли идей у Миюки, когда…
– ВЫ ОТРЕКАЕТЕСЬ ОТ ВЕРЫ? – прогудел голос, доносившийся словно из глубин ада.
– Это Матсукара! – прокричал Такуми, отшатнувшись в страхе.
Лорд самураев был в пурпурно-красном одеянии и угольно-черном шлеме, украшенном оленьими рогами. Его лицо отражало ярость, он смотрел на тощего фермера, что дрожал перед ним. У ног мужчины лежала каменная табличка, на который был нарисован распятый Иисус.
– Наступи на своего бога или УМРИ! – приказал даймё.
Фермер качнул головой и опустился на колени, сложив руки в молитве. Даймё разъяренно ударил мужчину по лицу. Голова фермера дернулась от силы удара. Тонкая струйка крови потекла из его рта, но он молился и дальше.
– СВАРИТЕ ЕГО! – завопил даймё Матсукура.
Два самурая подхватили фермера за костлявые плечи и потащили к кипящему джигоку. Фермер молился во весь голос:
– Отче наш, сущий на небесах! Да святится… – его бросили в бурлящий пруд. Фермер упал в раскаленные воды, но продолжал вопить молитву, – …и на ЗЕМЛЕ, как на НЕБЕ. Хлеб наш… – крики его тонули в воплях джигоку. Он попытался ухватиться за берег, но самураи отогнали его копьями. – ПРОСТИ нам грехи наши… – выдохнул он. Даймё с ухмылкой смотрел, как извивается от боли фермер, – …избавь от лукавого… – кожа сходила с мужчины хлопьями, плоть его была ярко-красной. – …Твое есть царствие… – голос его уже почти не было слышно, – …во веки… – выдохнул он и скользнул под воду.
– АМИНЬ! – закричали обреченные фермеры, заканчивая за него молитву. Слезы текли по их лицам, они скандировали. – АМИНЬ! – снова и снова.
Даймё нахмурился, слыша протест решению Сёгуна.
– ДАЛЬШЕ! – крикнул он, голос дрожал от гнева.
Девушка и ее дочь оказались перед ним. Малышка явно еще не понимала, что происходит. Она цеплялась за ногу матери в страхе.
Такуми вскрикнул и упал на колени рядом с Джеком, вцепившись в черный пепел.
– Мои девочки!
Джеку было плохо, и он хотел рискнуть ради невинных фермеров. Он не мог позволить, чтоб такой кошмар повторился.
Джек выхватил катану. Уже не было смысла оставаться тихим.
– Нужно напасть внезапно.
– Стой! Есть идея лучше! – сказал Сабуро. – Йори и Бенкей, идите за мной. Джек, ты с Акико и Миюки. Подойдите ближе к самураям. Когда я подам сигнал, освободите пленников и убегайте, что есть мочи.
– Какой сигнал? – спросил Джек, Сабуро, Йори и Бенкей сорвались с места.
– Вы поймете, когда увидите, – ответил он с ухмылкой.
Такуми остался молиться за семью, а Джек, Акико и Миюки спускались в кратер. Они прыгали с камня на камень, укрываясь облаками пара. Но их нельзя было назвать помощью. Хотя пар скрывал их от самураев, он же замедлял их шаги. Не было видно, куда идти, они дважды теряли из виду цель, Акико споткнулась. Джек надеялся, что они успеют помочь девушке и девочке.
Они спрятались за черным камнем. Они были так близко, что слышали испуганный шепот фермеров. Некоторые молились, другие плакали. Девушка и ее дочь стояли перед даймё.
– Ступи на икону, или умри! – приказал даймё.
– Мы не можем больше ждать, – напряженно прошептала Акико. – Что делает Сабуро?
Сквозь пар Джек заметил Сабуро и остальных за одним из булыжников у края кратера.
– Не знаю, но ему бы не мешало поспешить.
Девочка в ответ на приказ даймё подняла икону и обняла, прижав к груди. Даймё Матсукура выхватил из ее рук каменную табличку.
– Бросьте дитя зла и ее мать в ад! – приказал он.
Два самурая схватили девушку за волосы. Третий обхватил девочку за талию. Они кричали и отбивались, но их вели на смерть.
Джек и Акико уже не могли терпеть это, они поднялись, а Миюки вытащила из пояса сюрикен. Поверх воплей джигоку послышался гул. Облака пара ненадолго рассеялись, в кратер капала глина, растворяясь и становясь потоком из камней, глины и пепла. Огромный камень скользил по склону к самураям и жителям деревни, набирая скорость.
– Это сигнал! – крикнула в ужасе Миюки.
47
ОПОЛЗЕНЬ
Даймё Матсукура смотрел на грохочущую лавину. Он не бежал и не выказывал страх. Лицо его исказилось от ярости, словно он злился, что вулкан посмел мешать пыткам. Его стража же начала паниковать при виде смертоносного оползня. Они бросились прочь, взбираясь по противоположному склону кратера, бросив жителей деревни. Двое солдат, что тащили девушку за волосы, бросили ее и побежали. Но самурай с девочкой был намерен бросить ее в джигоку.
Джек выбежал из укрытия, чтобы остановить его, ноги оскальзывались на пепле, он мчался к самураю-убийце. Но он понимал, что зря старается, ведь был слишком далеко, чтобы успеть спасти девочку.
Он вздрогнул, над его плечом пролетела вспышка. Он понял, что сверкает сталь, а сюрикен уже попал в шею самурая.
Миюки!
Звездочка вонзилась глубоко в шею самурая. Со сдавленным стоном он выронил девочку на камни и выдернул сюрикен. Корчась от боли и потрясения, он оступился, кровь лилась из раны. Его поприветствовало шипение, он упал головой вперед в кипящие воды Ада.
Джек, подбежав, схватил девочку на руки и унес прочь от джигоку. Она смотрела на него огромными глазами.
– Я знала, что ты придешь! – сказала она, поймав пальчиками его светлую прядь.
– Знала?
– Я молилась, Иисус, чтобы ты спас нас.
– Я не Иисус, – быстро исправил ее он. – Я Джек из Англии.
Но девочка понимающе улыбнулась ему.
А мать девочки сидела на коленях и плакала.
Джек рывком помог ей подняться.
– Сюда! – приказал он, оползень потоком спускался по склону, приближаясь к ним.
Среди хаоса Акико подбежала к жителям деревни и разрезала веревки. Она крикнула:
– За мной!
И ни послушно поспешили в тумане за ней. Миюки охраняла их сзади, проверяя, чтобы никто не отставал, чтобы самураи не добрались до них.
Джек спешил за друзьями, одной рукой держа девочку, другой таща за собой ее маму. Лавина грохотала, словно огромный водопад. Их и камни разделяли лишь несколько метров.
Из облаков пара появились оленьи рога, словно изогнутые рога сатаны. Даймё Матсукура встал у них на пути.
– За это ты головы лишишься, гайдзин! – проревел он, выхватив катану, чье лезвие было острым с обеих сторон.
У Джека были заняты руки, он не успевал достать мечи. Даймё Матсукура взмахнул ужасной катаной, чтобы отрубить Джеку голову одним движением. Лезвие рассекало пары серы, двигаясь по воздуху, оставляя дорожку среди облаков. Джек пригнулся, а даймё Матсукура вместе с мечом исчез на глазах. Девушка закричала, огромный булыжник упал рядом с ними и раздавил лорда самураев и его меч.
«Нет, это твоя голова упала!» – подумал Джек, побежав дальше.
Лавина нагнала их, и теперь приходилось убегать от падающих рядом камней. Они обрушивались, как пушечные ядра, пепел вздымался вокруг слепящими облаками. Земля дрожала под ногами. Они в любой миг могли оказаться под грудой камней или провалиться в джигоку.
Но они смогли избежать худшего и взобрались на край кратера. Их подхватили руки и втянули наверх, в безопасность. Джек рухнул на землю, тяжело дыша, девочка все еще была у него на руках.
– Маико! Римика! – кричал Такуми, обняв дочь, а потом внучку.
Джек отпустил Римику, она убежала к деду.
– Нас спас… Иисус! – говорила она, глядя на волосы Джека.
– Слава Богу! – всхлипывал Такуми, не сдержавшись. – Слава Богу!
– Можно было и нас поблагодарить, – сказал Сабуро, вернувшись с Бенкеем и Йори.
Джек сел. Оползень с грохотом замер, но дым и пепел еще поднимались из кратера, напоминая ядовитый гриб.
– План сработал! – сообщил Бенкей, хлопнув Сабуро по спине.
– Переборщили, – кашлял Джек, с трудом поднявшись на ноги.
Сабуро помог ему с виноватой улыбкой.
– Такой оползень я не планировал.
– Идиот! Ты чуть не убил нас! – завопила Миюки, напав на него и ударив по болевой точке его руки.
– Ай! – вскрикнул Сабуро.
– Я думала, что побег от оползня – игрушки для ниндзя, – отметила Акико, а Сабуро растирал онемевшую руку.
– А ты не испугалась? – парировала Миюки.
Акико хотела возразить, но замолчала. Она кивнула Миюки и призналась:
– Честно говоря, я была в ужасе!
И она ударила другую руку Сабуро.
– Ай! – застонал Сабуро, потирая обе руки. – Так вы меня благодарите?
– ДА! – крикнули вместе Акико и Миюки.
– Хоть в чем-то они обе согласны, – отметил Йори, подавив улыбку.
Джек оглянулся на жителей деревни. Они упали на колени, не веря в чудесное спасение, и кланялись Джеку и его друзьям.
– Мы благодарим бога за то, что он прислал вас спасти нас от зла, призвал ангелов милосердия, – заявил один из фермеров, крестясь.
– Аминь, – хором сказали жители деревни.
Они снова поклонились, выражая благодарность богу и спасителям-самураям. Джек заметил, что пепел вокруг них шевелится. А потом земля под их ногами задрожала.
48
МЕЛОЧЬ
– Сабуро,… что ты наделал! – возмутилась Акико, глядя в глубины кратера.
Пар и пыль улеглась, и они увидели, что оползень Сабуро перекрыл основной выход джигоку. И раскаленные воды теперь выливались на землю, пытаясь отыскать другие пути. Из-за этого поверхность кратера внутри начала трескаться на их глазах…
– БЕГИТЕ! – закричал Джек, Унзен-дакэ пробуждался от спячки.
Подхватив Римику на руки, Джек и его друзья направили жителей прочь по склону горы. Сабуро нес на спине старика. Акико и Миюки вместе тащили слабую женщину, подхватив ее под руки. Остальные оказались сильнее, чем выглядели. Со скоростью горных козлов они спускались по склону.
– Сюда! – крикнул Бенкей, а вулкан выбросил в воздух пепел и камни, что собирались попасть и по ним. Они замедлились, пытаясь обойти места, где осталась старая лава. Деревня в долине все еще казалась далекой.
Внезапно землю сотряс взрыв. Земля пошатнулась, словно палуба корабля в шторм, и они упали на землю. Колени и ладони оказались в крови, оцарапанными, они катились по склону. Прижав крепко к себе Римику, Джек умудрился остановиться, но с болью.
– Ты в порядке? – спросил он, стряхивая пепел с ее волос.
Она весело кивнула.
– В твоих руках я в безопасности.
Джек хотел, чтобы это было правдой. Он поспешил за остальными. Вулкан извергал дым и пепел. Небо потемнело, зловещие сумерки накрыли долину, солнце оказалось за чернильным облаком. С небес сыпались камни, а пепел падал как черный снег на потрескавшуюся землю.